Never, ever give up | Diana Nyad

Diana Nyad: Nunca, jamás se rindan

1,983,849 views ・ 2013-12-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Jose Antonio Reynaldos
00:16
It's the fifth time I stand on this shore,
0
16769
3575
Es la quinta vez que estoy en esta orilla,
00:21
the Cuban shore,
1
21725
1241
la costa de Cuba,
00:23
looking out at that distant horizon,
2
23801
3050
mirando ese horizonte distante,
00:28
believing, again,
3
28389
2816
creyendo, otra vez,
00:31
that I'm going to make it all the way
4
31887
2543
que voy a llegar
al otro lado de ese vasto,
00:34
across that vast, dangerous wilderness of an ocean.
5
34454
4051
peligroso e indómito océano.
00:39
Not only have I tried four times,
6
39547
1724
No solo lo he intentado 4 veces,
00:41
but the greatest swimmers in the world have been trying since 1950,
7
41295
3687
sino que los más grandes nadadores del mundo
lo han estado intentando desde 1950,
00:45
and it's still never been done.
8
45847
1875
y todavía no lo han logrado.
00:49
The team is proud of our four attempts.
9
49378
3396
El equipo está orgulloso de nuestros 4 intentos.
00:53
It's an expedition of some 30 people.
10
53330
2530
Es una expedición de unas 30 personas.
00:55
Bonnie is my best friend and head handler,
11
55884
3954
Bonnie es mi mejor amiga y mentora,
01:00
who somehow summons will,
12
60484
2640
y en cierta forma saca de mí la fuerza de voluntad,
esa última pizca de voluntad, cuando pienso que no me queda más,
01:03
that last drop of will within me, when I think it's gone,
13
63148
3759
01:06
after many, many hours and days out there.
14
66931
2952
después de muchas, muchas horas y días allí.
01:10
The shark experts are the best in the world --
15
70526
2366
Los expertos en tiburones son los mejores del mundo...
01:12
large predators below.
16
72916
2418
hay grandes predadores abajo.
01:16
The box jellyfish, the deadliest venom in all of the ocean,
17
76694
4809
La medusa de caja, el veneno más mortal
de los océanos, está en estas aguas,
01:21
is in these waters,
18
81527
1576
y casi muero a causa de ellas
01:23
and I have come close to dying from them on a previous attempt.
19
83127
3819
en un intento previo.
Las propias condiciones,
01:28
The conditions themselves,
20
88120
2412
01:30
besides the sheer distance of over 100 miles in the open ocean --
21
90556
4246
además de esa gran distancia de más de 160 km
en mar abierto...
01:35
the currents and whirling eddies and the Gulf Stream itself,
22
95849
4013
las corrientes, los remolinos
y la propia corriente del Golfo, que es la más impredecible
01:39
the most unpredictable of all of the planet Earth.
23
99886
3908
de todas las del planeta.
01:45
And by the way -- it's amusing to me
24
105639
3243
Y, por cierto, me resulta divertido que
01:49
that journalists and people, before these attempts, often ask me,
25
109815
4650
los periodistas y la gente antes de estos intentos
a menudo me preguntan:
01:54
"Well, are you going to go with any boats or any people or anything?"
26
114489
3404
"Bien, ¿irás con botes
personas o algo?"
01:57
(Laughter)
27
117917
1463
01:59
And I'm thinking, what are they imagining?
28
119404
2136
Y pienso, ¿qué imaginan?
02:01
That I'll just sort of do some celestial navigation --
29
121564
3020
Que sencillamente haré una navegación astronómica,
02:04
(Laughter)
30
124608
1107
02:05
And carry a bowie knife in my mouth,
31
125739
3504
con un cuchillo de caza en mi boca,
02:09
and I'll hunt fish and skin them alive and eat them,
32
129267
3539
que cazaré peces, que los descamaré vivos y los comeré,
02:12
and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water.
33
132830
4747
y quizá arrastre una planta desalinizadora
para producir agua dulce.
02:17
(Laughter)
34
137601
4706
(Risas)
02:22
Yes, I have a team.
35
142331
1257
Sí, tengo un equipo. (Risas)
02:23
(Laughter)
36
143612
2503
El equipo es experto, valiente
02:26
And the team is expert,
37
146139
2279
02:28
and the team is courageous,
38
148442
2148
02:30
and brimming with innovation and scientific discovery,
39
150614
4162
lleno de innovación
y descubrimientos científicos,
02:34
as is true of any major expedition on the planet.
40
154800
4087
como sucede con cualquier gran expedición del planeta.
Y hemos transitado un viaje.
02:40
And we've been on a journey.
41
160035
2099
02:42
And the debate has raged, hasn't it,
42
162960
2219
Es un debate encendido, ¿no?
02:45
since the Greeks,
43
165203
1356
desde los griegos,
02:46
of isn't it what it's all about?
44
166583
2117
¿o acaso no se trata de eso?
02:49
Isn't life about the journey, not really the destination?
45
169446
3861
Lo que importa en la vida es
el recorrido y no el destino.
02:54
And here we've been on this journey,
46
174415
1715
Hemos recorrido,
y la verdad es que ha sido apasionante.
02:56
and the truth is, it's been thrilling.
47
176154
2248
02:58
We haven't reached that other shore,
48
178426
1747
No hemos llegado a esa otra orilla,
y aún así nuestro sentido de orgullo y compromiso,
03:00
and still, our sense of pride and commitment,
49
180197
3728
03:03
unwavering commitment.
50
183949
2139
es inquebrantable.
Cuando cumplí los 60, el sueño seguía vivo
03:06
When I turned 60, the dream was still alive
51
186112
3985
03:10
from having tried this in my 20s -- dreamed it and imagined it.
52
190566
4599
por haberlo intentado a los 20 años;
lo soñé y lo imaginé.
El cuerpo de agua más famoso
03:16
The most famous body of water on the Earth today, I imagine,
53
196303
4605
de la Tierra hoy, imagino, de Cuba a Florida.
03:20
Cuba to Florida.
54
200932
1414
03:22
And it was deep. It was deep in my soul.
55
202894
3387
Y estaba profundo, profundo en mi alma.
Y al cumplir 60 años,
03:27
When I turned 60,
56
207121
1594
03:29
it wasn't so much about the athletic accomplishment,
57
209411
2629
no se trataba tanto del logro atlético,
no era el ego de "quiero ser la primera".
03:32
it wasn't the ego of "I want to be the first."
58
212064
3291
03:35
That's always there and it's undeniable.
59
215379
2254
Eso siempre existe y es innegable.
Pero era más profundo. Era, ¿cuánta vida queda?
03:38
But it was deeper.
60
218101
1773
03:39
It was "how much life is there left?"
61
219898
2033
03:41
Let's face it -- we're all on a one-way street, aren't we?
62
221955
2811
Seamos realistas, estamos en una calle de un solo sentido, ¿no?
Y, ¿qué haremos?
03:45
And what are we going to do?
63
225219
1543
03:46
What are we going to do as we go forward, to have no regrets looking back?
64
226786
4275
¿Qué haremos conforme avanzamos
para no arrepentirnos al mirar hacia atrás?
Y el año pasado durante el entrenamiento,
03:52
And all this past year in training,
65
232194
2638
03:54
I had that Teddy Roosevelt quote
66
234856
2687
una frase de Teddy Roosevelt
03:57
to paraphrase it, floating around in my brain.
67
237567
2253
me daba vueltas por la cabeza, parafraseándolo,
03:59
It says, "You go ahead.
68
239844
1815
decía: "Sigue adelante,
04:01
You go ahead and sit back in your comfortable chair
69
241683
3096
sigue adelante y siéntate en tu cómoda silla
04:04
and you be the critic, you be the observer,
70
244803
2928
y sé crítico, sé observador,
04:08
while the brave one gets in the ring and engages
71
248775
3394
mientras el valiente se mete en el ring y pelea,
04:12
and gets bloody and gets dirty and fails over and over and over again,
72
252943
4457
sangra, se ensucia y falla
una y otra y otra vez,
04:17
but yet isn't afraid and isn't timid and lives life in a bold way."
73
257424
4722
aún así no teme ni es tímido
y vive la vida con audacia".
04:22
And so of course I want to make it across.
74
262944
2433
Pero, obviamente, quiero atraversarlo.
04:25
It is the goal, and I should be so shallow to say that this year,
75
265401
4843
Es el objetivo, y debería ser muy superficial y decir
que este año, el destino fue incluso más dulce
04:30
the destination was even sweeter than the journey.
76
270673
3501
que el recorrido.
04:34
(Laughter)
77
274198
1903
(Risas) (Aplausos)
04:36
(Applause)
78
276125
3408
04:39
But the journey itself was worthwhile taking.
79
279557
2377
Pero el recorrido en sí valió la pena.
04:42
And at this point, by this summer,
80
282839
2418
Y en este momento, este verano,
04:45
everybody -- scientists, sports scientists,
81
285281
3132
todos --científicos, deportólogos,
especialistas en resistencia, neurólogos,
04:49
endurance experts, neurologists,
82
289016
3054
04:53
my own team, Bonnie --
83
293319
2394
mi propio equipo, Bonnie--
04:57
said it's impossible.
84
297755
1252
decían que era imposible.
04:59
It just simply can't be done, and Bonnie said to me,
85
299582
2548
Sencillamente no podía hacerse, pero Bonnie me dijo:
"Si vas a emprender el viaje,
05:02
"But if you're going to take the journey,
86
302154
1986
te acompañaré hasta el final,
05:04
I'm going to see you through to the end of it,
87
304164
2191
allí estaré".
05:06
so I'll be there."
88
306379
1163
05:07
And now we're there.
89
307566
1441
Y ahora estamos allí.
05:12
As we're looking out, kind of a surreal moment
90
312132
2873
Y mientras vemos ese momento surrealista
antes de la primer brazada,
05:15
before the first stroke,
91
315029
1304
05:16
standing on the rocks at Marina Hemingway,
92
316357
2502
de pie sobre las rocas de la Marina Hemingway,
05:18
the Cuban flag is flying above,
93
318883
2669
la bandera cubana al viento,
05:21
all my team is out in their boats, hands up in the air,
94
321576
4250
todo mi equipo en sus barcos,
manos en alto, "Estamos aquí, estamos aquí por ti",
05:25
"We're here!
95
325850
1318
05:27
We're here for you!"
96
327914
1179
nos miramos con Bonnie y dijimos:
05:31
Bonnie and I look at each other and say,
97
331017
2089
el mantra de este año es
05:33
this year, the mantra is -- and I've been using it in training --
98
333130
3249
--lo usaba en el entrenamiento--
05:37
Find a way.
99
337216
1156
"encuentra la forma".
05:39
You have a dream
100
339137
1201
Tienes un sueño,
05:41
and you have obstacles in front of you, as we all do.
101
341871
2991
tienes obstáculos en frente, como tenemos todos.
05:44
None of us ever get through this life
102
344886
2414
Nadie atraviesa esta vida
05:48
without heartache,
103
348538
1322
sin dolor,
sin agitación,
05:52
without turmoil,
104
352058
1265
05:54
and if you believe and you have faith
105
354379
2794
y si uno cree y tiene fe,
si cae y vuelve a levantarse,
05:57
and you can get knocked down and get back up again
106
357197
2372
05:59
and you believe in perseverance
107
359593
2901
si cree en la perseverancia
06:02
as a great human quality,
108
362518
3618
como una gran calidad humana,
uno encuentra la forma, y Bonnie me tomó del hombro,
06:06
you find your way.
109
366160
1289
06:07
And Bonnie grabbed my shoulders,
110
367473
1621
y me dijo: "Encontremos la forma de llegar a Florida".
06:09
and she said, "Let's find our way to Florida."
111
369118
3120
06:13
And we started, and for the next 53 hours,
112
373374
2549
Y empezamos, y durante las siguientes 53 horas,
06:15
it was an intense, unforgettable life experience.
113
375947
4426
fue una experiencia de vida intensa e inolvidable.
06:21
The highs were high, the awe --
114
381647
2217
Hubo euforia y estupor.
06:23
I'm not a religious person, but I'll tell you,
115
383888
2325
No soy una persona religiosa, pero les diré
que en ese azul intenso de la corriente del Golfo
06:26
to be in the azure blue of the Gulf Stream
116
386237
3425
06:29
as if, as you're breathing,
117
389686
1880
mientras respiras,
06:31
you're looking down miles and miles and miles,
118
391590
4019
ves kilómetros y kilómetros y kilómetros,
06:36
to feel the majesty of this blue planet we live on --
119
396253
4909
sientes la majestuosidad de este planeta azul en el que vivimos;
es sublime.
06:41
it's awe-inspiring.
120
401186
3390
Tengo una lista de unas 85 canciones,
06:45
I have a playlist of about 85 songs,
121
405055
2478
06:47
and especially in the middle of the night ...
122
407557
2113
y sobre todo en medio de la noche,
y esa noche, porque no usamos luces...
06:49
That night, because we use no lights -- lights attract jellyfish,
123
409694
3116
las luces atraen medusas y tiburones,
06:52
lights attract sharks,
124
412834
1196
las luces atraen la carnada que atrae a los tiburones,
06:54
lights attract baitfish that attract sharks,
125
414054
2361
06:56
so we go in the pitch black of the night.
126
416439
2477
por eso nos internamos en la oscuridad de la noche.
06:58
You've never seen black this black.
127
418940
2463
Nunca hemos visto un negro tan negro.
07:02
You can't see the front of your hand,
128
422271
2062
No puede verse ni la palma de la mano,
07:04
and the people on the boat, Bonnie and my team on the boat --
129
424357
2989
y la gente del barco,
Bonnie y mi equipo del barco,
07:07
they just hear the slapping of the arms,
130
427370
2033
solo oían el chapoteo de mis brazos,
07:09
and they know where I am,
131
429427
1191
y así sabían dónde estaba,
07:10
because there's no visual at all.
132
430642
1918
porque no se veía nada.
07:12
And I'm out there kind of tripping out on my little playlist.
133
432584
4113
Y allí estoy acompañada
solo por mi música.
07:16
(Laughter)
134
436721
2504
(Risas)
07:19
I've got tight rubber caps, I don't hear a thing.
135
439249
3044
Tengo una gorra de goma apretada,
así que no oía nada.
07:22
I've got goggles and I'm turning my head 50 times a minute,
136
442317
3117
Tengo gafas y giro la cabeza 50 veces por minuto,
07:25
and I'm singing ...
137
445458
1275
voy cantando:
07:27
(Singing) Imagine there's no heaven
138
447500
2599
♪ Imagina que no hay cielo ♪
07:30
(Laughter)
139
450123
1587
07:31
doo doo doo doo doo
140
451734
1682
♪ uuu uuu uuu uuu uuu ♪
07:33
It's easy if you try
141
453440
2820
♪ Es fácil si lo intentas ♪
07:36
doo doo doo doo doo
142
456284
1204
♪ uuu uuu uuu uuu uuu ♪
07:37
And I can sing that song a thousand times in a row.
143
457512
2534
Puedo cantar esa canción mil veces seguidas.
(Risas)
07:40
(Laughter)
144
460070
2235
07:42
Now there's a talent unto itself.
145
462329
2626
Es un talento en sí mismo.
07:44
(Laughter)
146
464979
1804
(Risas) (Aplausos)
07:46
(Applause)
147
466807
2580
07:49
And each time I get done with,
148
469411
2374
Y cada vez termino con
07:51
(Singing) Oh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one
149
471809
4820
♪ Ooh, podrás decir que soy una soñadora pero no soy la única ♪
07:58
222.
150
478627
1530
222.
08:01
(Singing) Imagine there's no heaven
151
481570
2436
♪ Imagina que no hay cielo ♪
08:04
(Laughter)
152
484030
2082
Y cuando terminé "Imagine" de John Lennon
08:06
And when I get through the end
153
486136
1515
08:07
of a thousand of John Lennon's "Imagine,"
154
487675
2056
por milésima vez,
08:09
I have swum nine hours and 45 minutes ...
155
489755
2248
he nadado 9 horas y 45 minutos,
08:12
exactly.
156
492783
1175
exactamente.
08:13
(Laughter)
157
493982
2397
08:16
And then there are the crises.
158
496403
1952
Y luego viene la crisis. Claro que la hay.
08:18
Of course there are.
159
498379
1150
08:20
And the vomiting starts, the seawater -- you're not well.
160
500957
3318
Empiezo a vomitar,
no me siento bien en el agua de mar,
08:24
You're wearing a jellyfish mask for the ultimate protection.
161
504299
3609
llevas una máscara anti-medusas para una mejor protección.
08:27
It's difficult to swim in.
162
507932
1459
Es difícil nadar con la máscara
08:29
It's causing abrasions on the inside of the mouth,
163
509415
2634
pues provoca abrasiones en la boca,
pero los tentáculos no te llegan.
08:32
but the tentacles can't get you.
164
512073
1808
08:34
And the hypothermia sets in.
165
514707
2561
Después llega la hipotermia.
08:37
The water's 85 degrees, and yet you're losing weight
166
517292
3385
El agua está a 30 °C, pierdes peso,
08:40
and using calories.
167
520701
1319
consumes calorías y cuando te acercas
08:42
And as you come over toward the side of the boat --
168
522044
2438
al barco, no está permitido tocarlo,
08:44
not allowed to touch it, not allowed to get out,
169
524506
2340
no se puede salir del agua,
08:46
but Bonnie and her team hand me nutrition
170
526870
2130
pero Bonnie y su equipo me dan alimentos
y me preguntan cómo me va, si estoy bien.
08:49
and ask me how I'm doing, am I all right.
171
529024
3329
08:52
I am seeing the Taj Mahal --
172
532377
2859
Aquí estoy viendo el Taj Mahal.
08:55
(Laughter)
173
535260
1221
08:56
Over here.
174
536505
1283
08:57
I'm in a very different state --
175
537812
3763
Estoy en un estado muy diferente,
09:01
(Laughter)
176
541599
1372
09:02
And I'm thinking, "Wow!
177
542995
2762
y me digo, guau, nunca pensé
09:05
I never thought I'd be running into the Taj Mahal out here.
178
545781
3589
que vería al Taj Mahal por aquí.
09:09
It's gorgeous!
179
549663
1761
Es magnífico.
09:11
I mean, how long did it take them to build that?
180
551448
2589
Digo, ¿cuánto les llevó construir eso?
Sencillamente, emm... ¡guau! (Risas)
09:14
It's just ...
181
554061
1687
09:16
So, uh -- wooo -- you know?
182
556315
2100
09:18
(Laughter)
183
558439
3179
09:22
We kind of have a cardinal rule
184
562626
1868
Pero tenemos una regla fundamental
09:24
that I'm never told how far it is, because we don't know how far it is.
185
564518
3469
y es que no me dicen por dónde vamos,
porque no sabemos dónde estamos.
¿Qué sucederá
09:28
What's going to happen to you between this point and that point?
186
568011
3177
entre este punto y ese punto?
¿Qué va a pasar con el tiempo
09:31
What's going to happen to the weather and the currents
187
571212
2604
y las corrientes y, Dios no lo quiera, las picaduras...
09:33
and, God forbid, you're stung,
188
573840
1960
09:35
when you don't think you could be stung in all this armor.
189
575824
3894
ni pensar en las picaduras con toda esta armadura...
Bonnie tomó una decisión
09:40
Bonnie made a decision coming into that third morning
190
580393
3230
la mañana del tercer día
09:44
that I was suffering,
191
584772
1771
en que yo estaba sufriendo;
09:46
and I was hanging on by a thread.
192
586567
3313
pendía de un hilo
09:50
And she said, "Come here,"
193
590459
1245
y me dijo: "Ven aquí",
09:51
and I came close to the boat, and she said,
194
591728
2087
me acerqué al bote y me dijo:
"Mira, mira hacia allá".
09:53
"Look, look out there."
195
593839
1198
Vi luz, porque el día es más fácil que la noche,
09:55
And I saw light,
196
595061
1153
09:56
because the day is easier than the night,
197
596238
2002
y pensé que estaba amaneciendo.
09:58
and I thought we were coming into day.
198
598264
1830
Vi una línea de luz blanca
10:00
I saw a stream of white light along the horizon,
199
600118
3658
en el horizonte
10:03
and I said, "It's going to be morning soon."
200
603800
2278
y dije: "Pronto llegará la mañana".
Y ella dijo: "No, esas son las luces de Key West".
10:06
And she said, "No, those are the lights of Key West."
201
606102
3264
10:11
It was 15 more hours,
202
611650
1842
Faltaban 15 horas.
10:13
which for most swimmers would be a long time.
203
613516
2209
Para la mayoría de los nadadores sería mucho tiempo.
10:15
(Laughter)
204
615749
3126
(Risas) (Aplausos)
10:18
(Applause)
205
618899
3317
10:22
You have no idea how many 15-hour training swims I had done.
206
622240
4004
No tienen idea de la cantidad de entrenamiento de 15 horas he hecho.
10:26
So here we go, and I somehow, without a decision,
207
626785
3817
Así que aquí vamos, y en cierta forma, sin decidirlo,
10:30
went into no counting of strokes
208
630626
2318
dejé de contar las brazadas,
10:32
and no singing
209
632968
1309
de cantar y de citar a Stephen Hawking
10:34
and no quoting Stephen Hawking on the parameters of the universe.
210
634301
5191
y los parámetros del universo;
10:39
I just went into thinking about this dream, and why and how.
211
639516
6227
solo empecé a pensar en este sueño,
en el porqué y el cómo.
Y, como dije, al cumplir 60 años
10:46
As I said, when I turned 60,
212
646188
2142
10:48
it wasn't about that concrete "Can you do it?"
213
648354
4004
no se trataba en concreto de "¿Puedes hacerlo?"
10:52
That's the everyday machinations.
214
652382
2936
Esas son las maquinaciones de todos los días.
10:55
That's the discipline, and it's the preparation,
215
655342
2747
Es la disciplina y la preparación;
hay orgullo en eso.
10:58
and there's a pride in that.
216
658113
1705
10:59
But I decided to think, as I went along,
217
659842
3890
Mientras avanzaba, decidí pensar en la frase
11:04
about -- you know, the phrase usually is, "reaching for the stars."
218
664391
3865
que se usa a menudo, llegar a las estrellas,
11:08
And in my case, it's reaching for the horizon.
219
668280
2563
y en mi caso, era llegar al horizonte.
11:11
And when you reach for the horizon,
220
671438
1871
Al enfilar hacia el horizonte,
11:13
as I've proven, you may not get there.
221
673333
2118
como demostré, uno nunca llega,
11:16
But what a tremendous build of character and spirit
222
676036
5427
pero qué tremendo carácter y espíritu
11:22
that you lay down;
223
682392
1993
uno forja.
11:24
what a foundation you lay down in reaching for those horizons.
224
684409
3890
Qué cimientos uno forja al procurar
esos horizontes.
11:29
And now, the shore is coming.
225
689889
1853
Y ahora se acerca la costa,
11:32
And there's just a little part of me that's sad.
226
692432
2544
y una pequeña parte dentro de mí está triste.
11:35
The epic journey is going to be over.
227
695579
2217
El épico viaje está por terminar.
11:37
So many people come up to me now and say,
228
697820
2066
Ahora viene mucha gente y me dice:
11:39
"What's next?"
229
699910
1193
"¿Qué sigue? ¡Nos encanta!
11:41
(Laughter)
230
701127
1422
11:42
"We love that!"
231
702573
1305
11:43
(Laughter)
232
703902
1087
¿Ese pequeño indicador de posicionamiento en la computadora?
11:45
"That little tracker on the computer?
233
705013
1880
11:46
When are you going to do the next one?
234
706917
1841
¿Cuándo harás la próxima? No vemos la hora de seguir la próxima".
11:48
We can't wait to follow the next one."
235
708782
1832
Bien, estuvieron allí 53 horas,
11:50
Well, they were just there for 53 hours,
236
710638
2180
11:52
and I was there for years.
237
712842
1945
y yo estuve allí durante años.
11:55
And so there won't be another epic journey in the ocean.
238
715229
3405
Por eso no habrá otro viaje épico en el océano.
11:58
But the point is, and the point was,
239
718658
3551
Pero la idea es, la idea era
12:02
that every day of our lives is epic.
240
722233
4253
que cada día de nuestras vidas es épico,
12:07
And I'll tell you, when I walked up onto that beach,
241
727417
2472
y, les diré, cuando puse un pie en esa playa,
12:09
staggered up onto that beach ...
242
729913
1838
mientras caminaba por esa playa,
12:11
I had so many times, in a very puffed-up ego way,
243
731908
6427
y había practicado mucho
de manera muy pomposa,
12:18
rehearsed what I would say ...
244
738359
2035
lo que diría en esa playa.
12:20
(Laughter)
245
740418
1647
12:22
on the beach.
246
742089
1250
Bonnie pensó que
12:23
When Bonnie thought the back of my throat was swelling up,
247
743363
2940
mi garganta se estaba hinchando
12:26
she brought the medical team over to our boat
248
746327
2169
y llevó al equipo médico al bote
12:28
to say, "She's really beginning to have trouble breathing;
249
748520
4208
para decir que estaba empezando
a tener problemas para respirar.
12:32
another 12, 24 hours in the saltwater ..." --
250
752752
3055
Otras 12 a 24 horas en el agua salada,
12:35
the whole thing -- I just thought, in my hallucinatory moment,
251
755831
3745
y llegué a oír en un momento
de alucinación la palabra traqueotomía.
12:39
that I heard the word "tracheotomy."
252
759600
2386
12:42
(Laughter)
253
762010
2330
(Risas)
Bonnie le dijo al médico:
12:44
Bonnie said to the doctor, "I'm not worried about her not breathing.
254
764871
3270
"No me preocupa que no respire.
Pero si no puede hablar cuando llegue a la costa,
12:48
If she can't talk when she gets to the shore,
255
768165
2141
se enfurecerá".
12:50
she's going to be pissed off."
256
770330
1527
12:51
(Laughter)
257
771881
5207
(Risas)
12:57
But the truth is, all those orations that I had practiced,
258
777112
3905
Pero la verdad es que todas esas oraciones
que había practicado para darme aliento
13:01
just to get myself through some training swims as motivation --
259
781041
3876
durante el entrenamiento de natación,
13:04
it wasn't like that.
260
784941
1468
no eran tales.
13:06
It was a very real moment,
261
786433
2448
Fue un momento muy real,
13:08
with that crowd, with my team.
262
788905
2024
con esa gente, con mi equipo.
13:11
We did it. I didn't do it. We did it.
263
791368
2485
Lo logramos. No yo, sino nosotros.
13:13
And we'll never forget it. It'll always be part of us.
264
793877
2777
Y nunca lo olvidaremos. Siempre será parte de nosotros.
13:17
The three things I did sort of blurt out when we got there, was first:
265
797181
4018
Y las 3 cosas que se me escaparon
cuando llegué allí fueron, primero: "Nunca, jamás se rindan".
13:21
Never, ever give up.
266
801223
2163
13:24
I live it.
267
804550
1402
Lo vivo. ¿Cuál es la frase actual de Sócrates?
13:25
What's the phrase from today from Socrates?
268
805976
2299
13:28
Audience: To be is to do.
269
808867
1196
Ser es hacer.
13:30
Diana Nyad: To be is to do.
270
810087
1308
13:31
So I don't stand up and say, "Don't ever give up."
271
811419
2989
Y no vengo solo a decir nunca se rindan.
13:34
I didn't give up.
272
814432
1352
Yo nunca me rendí, y hubo acción detrás de esas palabras.
13:36
There was action behind these words.
273
816341
1927
13:38
The second is:
274
818292
1694
Lo segundo es: "pueden perseguir sus sueños
13:40
You can chase your dreams at any age; you're never too old.
275
820010
3276
a cualquier edad; nunca se es demasiado viejo".
13:43
Sixty-four; a thing no one, at any age, any gender, could ever do
276
823310
5079
64 años, lo que nadie de cualquier edad, de cualquier género,
pudo hacer, lo hice,
13:48
has done it.
277
828413
1156
y no tengo dudas de que hoy
13:49
And there's no doubt in my mind
278
829593
1539
estoy en el mejor momento de mi vida.
13:51
that I am at the prime of my life today.
279
831156
2668
13:53
(Applause)
280
833848
2804
(Aplausos)
13:56
Yeah.
281
836676
1248
Sí.
13:57
(Applause)
282
837948
4286
14:02
Thank you.
283
842258
1176
Gracias.
Y la tercer cosa que dije en esa playa fue:
14:04
And the third thing I said on that beach was,
284
844081
2143
14:06
it looks like the most solitary endeavor in the world,
285
846248
2652
"Parece el esfuerzo más solitario del mundo,
14:08
and in many ways, of course, it is.
286
848924
2103
y por un lado, claro, lo es;
y, por otro lado, y esto es lo más importante,
14:11
And in other ways, and the most important ways,
287
851051
3649
14:14
it's a team.
288
854724
1188
es un equipo, y si piensan que soy dura,
14:15
And if you think I'm a badass, you want to meet Bonnie.
289
855936
2709
deberían conocer a Bonnie".
14:18
(Laughter)
290
858669
1452
(Risas)
14:20
Bonnie, where are you?
291
860145
1258
Bonnie, ¿dónde estás?
14:22
Where are you?
292
862741
1273
¿Dónde estás?
14:25
There's Bonnie Stoll.
293
865236
1379
Ella es Bonnie Stoll. (Aplausos)
14:26
(Applause)
294
866639
2387
Mi colega.
14:29
My buddy.
295
869050
1294
14:30
(Applause)
296
870368
3005
14:33
The Henry David Thoreau quote goes,
297
873397
2320
La cita de Henry David Thoreau dice:
14:35
"When you achieve your dreams, it's not so much what you get
298
875741
3270
cuando alcanzas tus sueños, no se trata tanto de lo que logras
sino de en quién te conviertes al lograrlo.
14:39
as who you have become in achieving them."
299
879035
2298
14:41
And yeah, I stand before you now.
300
881904
1911
Y, sí, estoy frente a Uds. ahora.
14:43
In the three months since that swim ended,
301
883839
2000
En los 3 meses transcurridos desde el final de la travesía,
14:45
I've sat down with Oprah,
302
885863
1804
estuve en lo de Oprah
14:47
and I've been in President Obama's Oval Office;
303
887691
3758
y en la Oficina Oval del presidente Obama.
14:51
I've been invited to speak in front of esteemed groups
304
891473
2551
Me han invitado a hablar frente a grupos eminentes como Uds.
14:54
such as yourselves;
305
894048
1151
Firmé un importante contrato editorial maravilloso.
14:55
I've signed a wonderful major book contract.
306
895223
2251
14:57
All of that's great, and I don't denigrate it.
307
897498
2711
Todo eso es genial, y no lo desprecio.
15:00
I'm proud of it all, but the truth is,
308
900233
1891
Estoy orgullosa de todo, pero la verdad
es que camino con orgullo porque soy audaz,
15:02
I'm walking around tall
309
902148
1293
15:03
because I am that bold, fearless person, and I will be, every day,
310
903465
5943
valiente y lo seré, cada día,
15:09
until it's time for these days to be done.
311
909432
4149
mientras tenga vida.
15:13
Thank you very much and enjoy the conference.
312
913605
2158
Muchas gracias y disfruten de la conferencia.
15:15
Thank you. Thank you!
313
915787
2107
Gracias. Gracias. Gracias. (Aplausos)
15:17
(Applause)
314
917918
2739
15:20
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you! Thank you.
315
920681
3761
Gracias. Gracias. Gracias. Gracias.
Gracias.
15:24
(Applause)
316
924466
2705
¡Encuentren la forma! (Aplausos)
15:27
Find a way!
317
927195
1417
15:28
(Applause)
318
928636
1985
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7