Never, ever give up | Diana Nyad

2,029,663 views ・ 2013-12-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Lalla Khadija Tigha
00:16
It's the fifth time I stand on this shore,
0
16769
3575
إنها المرة الخامسة التي أقف فيها على هذا الشاطيء،
00:21
the Cuban shore,
1
21725
1241
الشاطيء الكوبي،
00:23
looking out at that distant horizon,
2
23801
3050
أنظر لتلك الآفاق البعيدة،
00:28
believing, again,
3
28389
2816
مؤمنة، مجدداً،
00:31
that I'm going to make it all the way
4
31887
2543
بأنني أستطيع القيام بذلك
عبر هذا المحيط العريض،
00:34
across that vast, dangerous wilderness of an ocean.
5
34454
4051
الخطير والمتوحش.
00:39
Not only have I tried four times,
6
39547
1724
لم أحاول فقط أربع مرات من قبل،
00:41
but the greatest swimmers in the world have been trying since 1950,
7
41295
3687
بل كل السباحين العمالقة في العالم
كانوا يحاولون منذ عام 1950،
00:45
and it's still never been done.
8
45847
1875
وحتى الآن لم يستطع أحد القيام بذلك (قطع المسافة سباحة)
00:49
The team is proud of our four attempts.
9
49378
3396
فريق العمل فخور بكل محاولاتنا الأربع.
00:53
It's an expedition of some 30 people.
10
53330
2530
إنها رحلة لـ 30 شخص تقريباً.
00:55
Bonnie is my best friend and head handler,
11
55884
3954
بوني هي صديقتي المقربة وقائدة الفريق،
01:00
who somehow summons will,
12
60484
2640
هي من تستجمع
آخر قطرة من الرغبة في دواخلي، حينما أعتقد أنني فقدتها،
01:03
that last drop of will within me, when I think it's gone,
13
63148
3759
01:06
after many, many hours and days out there.
14
66931
2952
بعد الكثير من الساعات والأيام التي قضيتها هناك.
01:10
The shark experts are the best in the world --
15
70526
2366
خبراء أسماك القرش هم الأفضل في العالم --
01:12
large predators below.
16
72916
2418
كائنات مفترسة أسفل مني.
01:16
The box jellyfish, the deadliest venom in all of the ocean,
17
76694
4809
أسماك قنديل البحر المربعة، ذات السُم القاتل
في كل المحيط، في هذه المياه،
01:21
is in these waters,
18
81527
1576
وقد كنت قاب قوسين أو أدنى من الموت بسببها
01:23
and I have come close to dying from them on a previous attempt.
19
83127
3819
في محاولة سابقة.
الظروف نفسها،
01:28
The conditions themselves,
20
88120
2412
01:30
besides the sheer distance of over 100 miles in the open ocean --
21
90556
4246
إلى جانب مسافة ال100 ميل المطلقة
في فضاء المحيط --
01:35
the currents and whirling eddies and the Gulf Stream itself,
22
95849
4013
تيارات ودوامات
واتجاه سريان الخليج نفسه، لا يمكن التنبؤ به بشدة
01:39
the most unpredictable of all of the planet Earth.
23
99886
3908
في كل أرجاء الأرض.
01:45
And by the way -- it's amusing to me
24
105639
3243
وبالمناسبة، من المسلّي جداً
01:49
that journalists and people, before these attempts, often ask me,
25
109815
4650
أن الصحفيين والناس قبل هذه المحاولات
عادة ما يسألونني،
01:54
"Well, are you going to go with any boats or any people or anything?"
26
114489
3404
"حسناً، هل ستذهبين بصحبة أية قوارب
أو أي شخص أو أي شيء؟"
01:57
(Laughter)
27
117917
1463
01:59
And I'm thinking, what are they imagining?
28
119404
2136
وأنا أفكّر، مالذي يتخيلونه؟
02:01
That I'll just sort of do some celestial navigation --
29
121564
3020
بأنني سأقوم ببعض السباحة السماوية،
02:04
(Laughter)
30
124608
1107
02:05
And carry a bowie knife in my mouth,
31
125739
3504
وأحمل سكينا في فمي،
02:09
and I'll hunt fish and skin them alive and eat them,
32
129267
3539
وأقوم بصيد الأسماك وسلخها حية وأكلها،
02:12
and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water.
33
132830
4747
وربما سحب محطة تحيلة مياه
خلفي لشرب ماء عذب.
02:17
(Laughter)
34
137601
4706
(ضحك)
02:22
Yes, I have a team.
35
142331
1257
نعم، لديّ فريق. (ضحك)
02:23
(Laughter)
36
143612
2503
والفريق محترف، والفريق شجاع،
02:26
And the team is expert,
37
146139
2279
02:28
and the team is courageous,
38
148442
2148
02:30
and brimming with innovation and scientific discovery,
39
150614
4162
ومفعم بالابتكار
والاكتشافات العلمية،
02:34
as is true of any major expedition on the planet.
40
154800
4087
كما هو الحال بالنسبة لجميع الرحلات الكبيرة على كوكب الأرض.
ولقد خضنا الرحلة.
02:40
And we've been on a journey.
41
160035
2099
02:42
And the debate has raged, hasn't it,
42
162960
2219
وقد احتدم النقاش، أليس كذلك،
02:45
since the Greeks,
43
165203
1356
منذ عصر الإغريق،
02:46
of isn't it what it's all about?
44
166583
2117
ألا يتعلق الأمر كله بمفهوم الرحلة؟
02:49
Isn't life about the journey, not really the destination?
45
169446
3861
ألا تدور الحياة حول الرحلة،
وليس حقاً حول الوجهة النهائية؟
02:54
And here we've been on this journey,
46
174415
1715
وها قد خضنا هذه الرحلة،
والحقيقة هي، أنها كانت مثيرة.
02:56
and the truth is, it's been thrilling.
47
176154
2248
02:58
We haven't reached that other shore,
48
178426
1747
لم نصل إلى تلك الضفة الأخرى،
ما يزال لدينا الاحساس بالفخر والالتزام،
03:00
and still, our sense of pride and commitment,
49
180197
3728
03:03
unwavering commitment.
50
183949
2139
إلتزام لا يتزعزع.
حينما بلغت 60 عاما، كان الحلم ما يزال حيا
03:06
When I turned 60, the dream was still alive
51
186112
3985
03:10
from having tried this in my 20s -- dreamed it and imagined it.
52
190566
4599
منذ أن حاولت فعل هذا عندما كنت في العقد الثاني من عمري،
وقد حلمت بذلك وتخيلته.
أشهر سطح مائي
03:16
The most famous body of water on the Earth today, I imagine,
53
196303
4605
على وجه الأرض، كما أتخيل، يقع في من كوبا إلى فلوريدا.
03:20
Cuba to Florida.
54
200932
1414
03:22
And it was deep. It was deep in my soul.
55
202894
3387
وقد كان عميقا. عميقا بدواخل روحي.
وحينما بلغت 60 عاما،
03:27
When I turned 60,
56
207121
1594
03:29
it wasn't so much about the athletic accomplishment,
57
209411
2629
لم يتعلق الأمر بالإنجاز على الصعيد الرياضي،
ولم يتعلق أيضا بالكبرياء "أريد أن أكون الأولى."
03:32
it wasn't the ego of "I want to be the first."
58
212064
3291
03:35
That's always there and it's undeniable.
59
215379
2254
هذا الأمر حاضر دائما ولا يمكن إنكاره.
لكن ما كان أعمق. وهو، كم تبقى من العمر؟
03:38
But it was deeper.
60
218101
1773
03:39
It was "how much life is there left?"
61
219898
2033
03:41
Let's face it -- we're all on a one-way street, aren't we?
62
221955
2811
لنواجه الأمر، نحن في شارع ذي اتجاه واحد، أليس كذلك،
ماذا سنفعل بحياتنا؟
03:45
And what are we going to do?
63
225219
1543
03:46
What are we going to do as we go forward, to have no regrets looking back?
64
226786
4275
ماذا سنفعله كلما تقدم بنا العمر
لكي لا نشعر بالندم كلما نظرنا إلى الوراء؟
وطوال هذا العام الماضي الذي قضيته في التدريب،
03:52
And all this past year in training,
65
232194
2638
03:54
I had that Teddy Roosevelt quote
66
234856
2687
كان لدي اقتباس من تيدي روزفلت
03:57
to paraphrase it, floating around in my brain.
67
237567
2253
لأسترجعه، وهو يحوم في ذهني،
03:59
It says, "You go ahead.
68
239844
1815
وهو يقول، "امض قدما،
04:01
You go ahead and sit back in your comfortable chair
69
241683
3096
امض قدما واجلس على كرسيك المريح
04:04
and you be the critic, you be the observer,
70
244803
2928
ولتكن الناقد، ولتكن المراقب،
04:08
while the brave one gets in the ring and engages
71
248775
3394
بينما ينزل الشجعان الى الحلبة ويشتركون
04:12
and gets bloody and gets dirty and fails over and over and over again,
72
252943
4457
وتسيل دماؤهم ويتسخون ويفشلون
مرارا وتكرارا،
04:17
but yet isn't afraid and isn't timid and lives life in a bold way."
73
257424
4722
لكنهم ليسوا خائفين وليسوا خجولين
ويعيشون الحياة بطريقة جريئة."
04:22
And so of course I want to make it across.
74
262944
2433
وبالطبع أردت أن أقوم بذلك.
04:25
It is the goal, and I should be so shallow to say that this year,
75
265401
4843
إنه الهدف المنشود، وسأكون سطحية للغاية لأقول
بأن هذه السنة، نقطة الوصول كانت أحلى
04:30
the destination was even sweeter than the journey.
76
270673
3501
من الرحلة نفسها.
04:34
(Laughter)
77
274198
1903
(ضحك) (تصفيق)
04:36
(Applause)
78
276125
3408
04:39
But the journey itself was worthwhile taking.
79
279557
2377
لكن الرحلة نفسها كانت تستحق العناء.
04:42
And at this point, by this summer,
80
282839
2418
وفي هذه النقطة، بحلول فصل الصيف،
04:45
everybody -- scientists, sports scientists,
81
285281
3132
الجميع-- العلماء وعلماء الرياضة
وخبراء التحمل وأطباء الأعصاب
04:49
endurance experts, neurologists,
82
289016
3054
04:53
my own team, Bonnie --
83
293319
2394
وفريقي الخاص، بوني --
04:57
said it's impossible.
84
297755
1252
قالوا بأن ذلك مستحيل.
04:59
It just simply can't be done, and Bonnie said to me,
85
299582
2548
ببساطة لا يمكن القيام بهذا الأمر، وقالت لي بوني،
"إذا كنت ستخوضين الرحلة،
05:02
"But if you're going to take the journey,
86
302154
1986
سأقوم بالإشراف عليك حتى نهايتها،
05:04
I'm going to see you through to the end of it,
87
304164
2191
سأكون بجانبك."
05:06
so I'll be there."
88
306379
1163
05:07
And now we're there.
89
307566
1441
وها نحن الآن.
05:12
As we're looking out, kind of a surreal moment
90
312132
2873
وكأننا نبحث، عن لحظة سيريالية
قبل السكتة الدماغية الأولى،
05:15
before the first stroke,
91
315029
1304
05:16
standing on the rocks at Marina Hemingway,
92
316357
2502
نقف على الصخور في مارينا همنغواي،
05:18
the Cuban flag is flying above,
93
318883
2669
والعلم الكوبي يرفرف في الأعلى،
05:21
all my team is out in their boats, hands up in the air,
94
321576
4250
كل الفريق جاهز في مراكبهم،
كل الأيادي في الأعلى، "نحن هنا، نحن هنا من أجلك،"
05:25
"We're here!
95
325850
1318
05:27
We're here for you!"
96
327914
1179
نظرنا بوني وأنا لبعضنا البعض، وقلنا،
05:31
Bonnie and I look at each other and say,
97
331017
2089
هذه السنة، التعويذة هي --
05:33
this year, the mantra is -- and I've been using it in training --
98
333130
3249
وقد كنت أستخدم هذه التعويذة خلال فترة التدريب --
05:37
Find a way.
99
337216
1156
جد طريقا.
05:39
You have a dream
100
339137
1201
لديك حلم
05:41
and you have obstacles in front of you, as we all do.
101
341871
2991
ولديك معوقات أمامك، كما هو الحال بالنسبة للجميع .
05:44
None of us ever get through this life
102
344886
2414
لا يوجد أحد منا عبر هذه الحياة
05:48
without heartache,
103
348538
1322
دون أن ينفطر قلبه،
دون أن يمر بمرحلة اضطراب،
05:52
without turmoil,
104
352058
1265
05:54
and if you believe and you have faith
105
354379
2794
وإذا كنت تؤمن ولديك إيمان راسخ
أنه من الممكن أن تُهزم وتستعيد قواك مجددا
05:57
and you can get knocked down and get back up again
106
357197
2372
05:59
and you believe in perseverance
107
359593
2901
وإذا كنت تؤمن بالمثابرة
06:02
as a great human quality,
108
362518
3618
كصفة إنسانية عالية،
فستجد طريقك، ربَّتت بوني على كتفي،
06:06
you find your way.
109
366160
1289
06:07
And Bonnie grabbed my shoulders,
110
367473
1621
وقالت، "لنجد طريقنا الى فلوريدا."
06:09
and she said, "Let's find our way to Florida."
111
369118
3120
06:13
And we started, and for the next 53 hours,
112
373374
2549
وقد بدأنا، وطوال ال53 ساعة التي تلت،
06:15
it was an intense, unforgettable life experience.
113
375947
4426
كانت تجربة حياتية صعبة، لا تُنسى.
06:21
The highs were high, the awe --
114
381647
2217
كانت الارتفاعات عالية، ورهيبة،
06:23
I'm not a religious person, but I'll tell you,
115
383888
2325
أنا لست متدينة، لكن سأخبركم أمرا،
أن تكون في تيار الخليج الأزرق اللازوردي
06:26
to be in the azure blue of the Gulf Stream
116
386237
3425
06:29
as if, as you're breathing,
117
389686
1880
بينما تتنفس،
06:31
you're looking down miles and miles and miles,
118
391590
4019
تنظر إلى الأسفل أميالا و أميالا و أميالا،
06:36
to feel the majesty of this blue planet we live on --
119
396253
4909
لتشعربعظمة هذا الكوكب الأزرق الذي نعيش عليه،
فهذا أمر مُلهم وممتع.
06:41
it's awe-inspiring.
120
401186
3390
لدي قائمة أغنيات من 85 أغنية،
06:45
I have a playlist of about 85 songs,
121
405055
2478
06:47
and especially in the middle of the night ...
122
407557
2113
وخصوصاً في منتصف الليل،
وفي تلك الليلة، لأننا لا نستخدم الإضاءة --
06:49
That night, because we use no lights -- lights attract jellyfish,
123
409694
3116
لأن الضوء يجذب قنديل البحر، وكذلك يجذب أسماك القرش،
06:52
lights attract sharks,
124
412834
1196
الأضواء تجذب أسماك الطُعم التي تجذب أسماك القرش،
06:54
lights attract baitfish that attract sharks,
125
414054
2361
06:56
so we go in the pitch black of the night.
126
416439
2477
لذا فنحن نمضي في حلكة ظلام الليل.
06:58
You've never seen black this black.
127
418940
2463
لم تشاهدوا قط ظُلمة مثل ذلك الظلام.
07:02
You can't see the front of your hand,
128
422271
2062
إذ يمكنكم رؤية أيديكم،
07:04
and the people on the boat, Bonnie and my team on the boat --
129
424357
2989
والناس على القارب،
بوني وفريقي على القارب،
07:07
they just hear the slapping of the arms,
130
427370
2033
هم يسمعون فقط صوت صفع يدي،
07:09
and they know where I am,
131
429427
1191
ويستنتجون أين هو مكاني،
07:10
because there's no visual at all.
132
430642
1918
إذ لا توجد رؤية مطلقا.
07:12
And I'm out there kind of tripping out on my little playlist.
133
432584
4113
وأنا هناك أتلعثم
على قائمة أغنياتي الصغيرة.
07:16
(Laughter)
134
436721
2504
(ضحك)
07:19
I've got tight rubber caps, I don't hear a thing.
135
439249
3044
كان لدي غطاء ضيق من المطاط،
بحيث لا أسمع أي شيء.
07:22
I've got goggles and I'm turning my head 50 times a minute,
136
442317
3117
ولديّ نظارات واقية وأنا أقلب رأسي 50 مرة في الدقيقة،
07:25
and I'm singing ...
137
445458
1275
وأغني،
07:27
(Singing) Imagine there's no heaven
138
447500
2599
♪ تخيّل بأنه لا توجد جنة ♪
07:30
(Laughter)
139
450123
1587
07:31
doo doo doo doo doo
140
451734
1682
♪ دوو دوو دوو دوو♪
07:33
It's easy if you try
141
453440
2820
♪ من السهل أن تحاول♪
07:36
doo doo doo doo doo
142
456284
1204
♪ دوو دوو دوو دوو♪
07:37
And I can sing that song a thousand times in a row.
143
457512
2534
وأستطيع أن أغني تلك الأغنية 1000 مرة على التوالي.
(ضحك)
07:40
(Laughter)
144
460070
2235
07:42
Now there's a talent unto itself.
145
462329
2626
تعتبرهذه موهبة بحد ذاتها.
07:44
(Laughter)
146
464979
1804
(ضحك) (تصفيق)
07:46
(Applause)
147
466807
2580
07:49
And each time I get done with,
148
469411
2374
وكل مرة أنتهي من
07:51
(Singing) Oh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one
149
471809
4820
♪أووه، ربما تحسبني حالمة لكني لست الوحيدة♪
07:58
222.
150
478627
1530
222.
08:01
(Singing) Imagine there's no heaven
151
481570
2436
♪ تخيّل بأنه لا توجد جنة ♪
08:04
(Laughter)
152
484030
2082
وحينما أصل الى نهاية المرة ال 1000
08:06
And when I get through the end
153
486136
1515
08:07
of a thousand of John Lennon's "Imagine,"
154
487675
2056
من أغنية جون لينون "تخيّل،"
08:09
I have swum nine hours and 45 minutes ...
155
489755
2248
أكون قد سبحت 9 ساعات و 45 دقيقة،
08:12
exactly.
156
492783
1175
بالضبط.
08:13
(Laughter)
157
493982
2397
08:16
And then there are the crises.
158
496403
1952
كانت هناك أزمات، بالطبع توجد أزمات.
08:18
Of course there are.
159
498379
1150
08:20
And the vomiting starts, the seawater -- you're not well.
160
500957
3318
ويبدأ القيء،
ومياه البحر، فأنت لست على مايرام،
08:24
You're wearing a jellyfish mask for the ultimate protection.
161
504299
3609
تلبس قناعا واقيا من قناديل البحر لحماية قصوى.
08:27
It's difficult to swim in.
162
507932
1459
ومن الصعب السباحة وأنت ترتديه.
08:29
It's causing abrasions on the inside of the mouth,
163
509415
2634
فالقناع يسبب خدوشا داخل الفم،
لكن المخالب لا تستطيع بلوغك.
08:32
but the tentacles can't get you.
164
512073
1808
08:34
And the hypothermia sets in.
165
514707
2561
و تبدأ درجة حرارة الجسم في الانخفاض.
08:37
The water's 85 degrees, and yet you're losing weight
166
517292
3385
تصل درجة درارة المياه إلى 85 ، فتبدأ بفقدان وزنك
08:40
and using calories.
167
520701
1319
وتستهلك السعرات الحرارية، كلما تقترب
08:42
And as you come over toward the side of the boat --
168
522044
2438
باتجاه القارب، الذي لا يسمح لك بلمسه،
08:44
not allowed to touch it, not allowed to get out,
169
524506
2340
لا يسمح لك بالخروج من الماء،
08:46
but Bonnie and her team hand me nutrition
170
526870
2130
لكن بوني وفريقها يقومون بتغذيتي
ويسألون عن أحوالي، هل أنا بخير،
08:49
and ask me how I'm doing, am I all right.
171
529024
3329
08:52
I am seeing the Taj Mahal --
172
532377
2859
وأنا أرى تاج محل ها هنا.
08:55
(Laughter)
173
535260
1221
08:56
Over here.
174
536505
1283
08:57
I'm in a very different state --
175
537812
3763
أنا في حالة مختلفة تماما،
09:01
(Laughter)
176
541599
1372
09:02
And I'm thinking, "Wow!
177
542995
2762
وأنا أفكر، وااو، لم أفكر مطلقا
09:05
I never thought I'd be running into the Taj Mahal out here.
178
545781
3589
بأنني سأسبح باتجاه تاج محل هنا.
09:09
It's gorgeous!
179
549663
1761
الأمر رائع.
09:11
I mean, how long did it take them to build that?
180
551448
2589
أعني، كم استغرق منهم من الوقت لبناء ذلك؟
أنه مجرد -- لذا، أوه، وووو. (ضحك)
09:14
It's just ...
181
554061
1687
09:16
So, uh -- wooo -- you know?
182
556315
2100
09:18
(Laughter)
183
558439
3179
09:22
We kind of have a cardinal rule
184
562626
1868
ثم إن لدينا قاعدة أساسية
09:24
that I'm never told how far it is, because we don't know how far it is.
185
564518
3469
أنه لا يتم إخباري بالمسافة المتبقية،
لأننا لا نعلم كم نبعد.
مالذي سيحدث لك
09:28
What's going to happen to you between this point and that point?
186
568011
3177
بين هذه النقطة وتلك؟
ما الذي سيحدث للطقس
09:31
What's going to happen to the weather and the currents
187
571212
2604
والتيارات، لا قدر الله ، قد يتم لسعك
09:33
and, God forbid, you're stung,
188
573840
1960
09:35
when you don't think you could be stung in all this armor.
189
575824
3894
حين لا يخطر ببالك أنك ستُلسَع مع كل هذه الذروع الواقية،
واتخذت بوني قرارا
09:40
Bonnie made a decision coming into that third morning
190
580393
3230
بحلول الصباح الثالث
09:44
that I was suffering,
191
584772
1771
بأنني كنت أعاني
09:46
and I was hanging on by a thread.
192
586567
3313
وأنني كنت على مقربة من خطر ما
09:50
And she said, "Come here,"
193
590459
1245
وقالت لي، "تعالي إلى هنا،"
09:51
and I came close to the boat, and she said,
194
591728
2087
واقتربتُ من القارب، فقالت،
"انظري، انظري هنا،"
09:53
"Look, look out there."
195
593839
1198
رأيت أنوارا، لأن الرؤية نهارا أسهل منها ليلا،
09:55
And I saw light,
196
595061
1153
09:56
because the day is easier than the night,
197
596238
2002
وقداعتقدت بأننا ماضون نحو النهار،
09:58
and I thought we were coming into day.
198
598264
1830
وقد رأيت تيارا من الضوء الأبيض
10:00
I saw a stream of white light along the horizon,
199
600118
3658
على طول الأفق،
10:03
and I said, "It's going to be morning soon."
200
603800
2278
وقلت، "ربما شارف الصبح قريبا."
وقد قالت، "لا، تلك أضواء كي ويست."
10:06
And she said, "No, those are the lights of Key West."
201
606102
3264
10:11
It was 15 more hours,
202
611650
1842
كان قد تبقى 15 ساعة،
10:13
which for most swimmers would be a long time.
203
613516
2209
مدة ستبدو وكأنها وقت طويل بالنسبة لمعظم السباحين.
10:15
(Laughter)
204
615749
3126
(ضحك) (تصفيق)
10:18
(Applause)
205
618899
3317
10:22
You have no idea how many 15-hour training swims I had done.
206
622240
4004
ليست لديك فكرة عن كم 15 ساعة توجب علي قطعها.
10:26
So here we go, and I somehow, without a decision,
207
626785
3817
إذا، ها نحن هنا، وأنا بطريقة ما، بدون أي قرار،
10:30
went into no counting of strokes
208
630626
2318
قررت عدم حساب السكتات الدماغية
10:32
and no singing
209
632968
1309
وبدون غناء ودون اقتباسات لستيفن هوكينغ
10:34
and no quoting Stephen Hawking on the parameters of the universe.
210
634301
5191
ومتغيرات الكون،
10:39
I just went into thinking about this dream, and why and how.
211
639516
6227
مضيت أفكر بهذا الحلم،
ولماذا، وكيف.
وكما قلت، حينما بلغت 60 عاما،
10:46
As I said, when I turned 60,
212
646188
2142
10:48
it wasn't about that concrete "Can you do it?"
213
648354
4004
لم يكن الأمربديهيا "هل تستطيعين فعل ذلك؟"
10:52
That's the everyday machinations.
214
652382
2936
هذا فخ نقع فيه كل يوم.
10:55
That's the discipline, and it's the preparation,
215
655342
2747
ذلك هو الانضباط، وذلك هو التحضير،
وبعض من الفخر في هذا الأمر.
10:58
and there's a pride in that.
216
658113
1705
10:59
But I decided to think, as I went along,
217
659842
3890
لكني قررت أن أفكر، بينما أتقدم،
11:04
about -- you know, the phrase usually is, "reaching for the stars."
218
664391
3865
في العبارة التي تقول عادة أنه يجب أن تصل إلى النجوم،
11:08
And in my case, it's reaching for the horizon.
219
668280
2563
وفي حالتي، هي أن تصل إلى الأفق.
11:11
And when you reach for the horizon,
220
671438
1871
وحينما تصل إلى الأفق،
11:13
as I've proven, you may not get there.
221
673333
2118
كما قمت بإثبات ذلك، ربما لا تصل إلى هناك،
11:16
But what a tremendous build of character and spirit
222
676036
5427
لكن يا له من بناء هائل للشخصية والروح
11:22
that you lay down;
223
682392
1993
قد تصل إليه.
11:24
what a foundation you lay down in reaching for those horizons.
224
684409
3890
يا له من أساس تعتمد عليه لبلوغ
هذه الآفاق.
11:29
And now, the shore is coming.
225
689889
1853
نقترب من الشاطىء الآن،
11:32
And there's just a little part of me that's sad.
226
692432
2544
وبداخلي قليل من الحزن.
11:35
The epic journey is going to be over.
227
695579
2217
لأن الرحلة الملحمية ستنتهي.
11:37
So many people come up to me now and say,
228
697820
2066
حضر الكثير من الناس وقالوا،
11:39
"What's next?"
229
699910
1193
"ماهي الخطوة التالية؟ لقد أحببنا ذلك!
11:41
(Laughter)
230
701127
1422
11:42
"We love that!"
231
702573
1305
11:43
(Laughter)
232
703902
1087
ذلك المرقاب الصغير على الحاسوب؟
11:45
"That little tracker on the computer?
233
705013
1880
11:46
When are you going to do the next one?
234
706917
1841
متى ستقومين بالرحلة التالية؟ نتوق لمتابعة الرحلة التالية."
11:48
We can't wait to follow the next one."
235
708782
1832
حسناً، لقد كانوا هناك لمدة 53 ساعة،
11:50
Well, they were just there for 53 hours,
236
710638
2180
11:52
and I was there for years.
237
712842
1945
وقد كنت هناك لسنوات.
11:55
And so there won't be another epic journey in the ocean.
238
715229
3405
وعليه فلن تكون هناك رحلة ملحمية أخرى في المحيط.
11:58
But the point is, and the point was,
239
718658
3551
لكن الفكرة هي، والفكرة كانت
12:02
that every day of our lives is epic.
240
722233
4253
أن كل يوم من حياتنا عبارة عن ملحمة،
12:07
And I'll tell you, when I walked up onto that beach,
241
727417
2472
وسأخبركم، عندما مضيت على ذلك الشاطيء،
12:09
staggered up onto that beach ...
242
729913
1838
ترنحت على ذلك الشاطيء،
12:11
I had so many times, in a very puffed-up ego way,
243
731908
6427
ومرت عليّ العديد من الأوقات
وأنا أحس بغرور عجيب،
12:18
rehearsed what I would say ...
244
738359
2035
تدربت على ما سأقوله حالما أصل إلى الشاطىء.
12:20
(Laughter)
245
740418
1647
12:22
on the beach.
246
742089
1250
حينما اعتقدت بوني
12:23
When Bonnie thought the back of my throat was swelling up,
247
743363
2940
أن الجزء الخلفي من رقبتي كان يتورم،
12:26
she brought the medical team over to our boat
248
746327
2169
وكانت قد جلبت الفريق الطبي إلى قاربنا
12:28
to say, "She's really beginning to have trouble breathing;
249
748520
4208
لتقول بأنها حقاً بدأت
تجد صعوبة في التنفس.
12:32
another 12, 24 hours in the saltwater ..." --
250
752752
3055
12 و 24 ساعة إضافية في الماء المالح،
12:35
the whole thing -- I just thought, in my hallucinatory moment,
251
755831
3745
كل شيء -- وأعتقد
في لحظة هلوستي، بأنني سمعت كلمة "القصبة الهوائية".
12:39
that I heard the word "tracheotomy."
252
759600
2386
12:42
(Laughter)
253
762010
2330
(ضحك)
وقالت بوني للطبيب،
12:44
Bonnie said to the doctor, "I'm not worried about her not breathing.
254
764871
3270
"أنا لست قلقة عليها لأنها لا تتنفس.
إن لم تستطع التحدث عندما تصل الشاطيء،
12:48
If she can't talk when she gets to the shore,
255
768165
2141
فحينها ستغضب جدا."
12:50
she's going to be pissed off."
256
770330
1527
12:51
(Laughter)
257
771881
5207
(ضحك)
12:57
But the truth is, all those orations that I had practiced,
258
777112
3905
لكن الحقيقة هي، كل هذه الخطب
التي تدربت عليها لأرغم نفسي بالقيام
13:01
just to get myself through some training swims as motivation --
259
781041
3876
ببعض تداريب السباحة كنوع من التحفيز،
13:04
it wasn't like that.
260
784941
1468
لم تكن كذلك.
13:06
It was a very real moment,
261
786433
2448
لقد كانت لحظات حقيقية،
13:08
with that crowd, with my team.
262
788905
2024
مع الجموع، مع فريقي.
13:11
We did it. I didn't do it. We did it.
263
791368
2485
لقد حققنا الهدف. لم أقم بهذا لوحدي. قمنا به جميعا.
13:13
And we'll never forget it. It'll always be part of us.
264
793877
2777
ولن ننسى هذا أبدا. سيكون هذا جزءا منا.
13:17
The three things I did sort of blurt out when we got there, was first:
265
797181
4018
والأشياء الثلاثة التي لم أرتب لقولها
حينما وصلنا هناك، كانت أولاً، "لا تستسلم أبدا."
13:21
Never, ever give up.
266
801223
2163
13:24
I live it.
267
804550
1402
أنا أعيش ذلك. ما هي العبارة التي قيلت اليوم عن سقراط؟
13:25
What's the phrase from today from Socrates?
268
805976
2299
13:28
Audience: To be is to do.
269
808867
1196
أن تكون هو أن تفعل.
13:30
Diana Nyad: To be is to do.
270
810087
1308
13:31
So I don't stand up and say, "Don't ever give up."
271
811419
2989
إذاً فأنا لا أقف وأقول، لا تستلموا أبدا.
13:34
I didn't give up.
272
814432
1352
أنا لم أستسلم، وهناك عمل يسند هذه الكلمات.
13:36
There was action behind these words.
273
816341
1927
13:38
The second is:
274
818292
1694
الشيء الثاني هو، "يمكنك السعي وراء أحلامك
13:40
You can chase your dreams at any age; you're never too old.
275
820010
3276
في أي مرحلة عمرية، فأنت لست كبير السن أبدا."
13:43
Sixty-four; a thing no one, at any age, any gender, could ever do
276
823310
5079
64 عاما، ولا يوجد شخص في أي عمر، من أي جنس،
استطاع فعل ذلك، أو قام به،
13:48
has done it.
277
828413
1156
وليس لدي أدنى شك
13:49
And there's no doubt in my mind
278
829593
1539
بأنني في مقتبل حياتي اليوم.
13:51
that I am at the prime of my life today.
279
831156
2668
13:53
(Applause)
280
833848
2804
(تصفيق)
13:56
Yeah.
281
836676
1248
نعم.
13:57
(Applause)
282
837948
4286
14:02
Thank you.
283
842258
1176
شكراً لكم.
والشيء الثالث الذي قلته على ذلك الشاطيء كان،
14:04
And the third thing I said on that beach was,
284
844081
2143
14:06
it looks like the most solitary endeavor in the world,
285
846248
2652
"يبدو أنه الطريق الأكثر انفرادية في العالم،
14:08
and in many ways, of course, it is.
286
848924
2103
ومن نواح كثيرة، بالطبع، هو كذلك،
ومن نواح أخرى، نواح أكثر أهمية،
14:11
And in other ways, and the most important ways,
287
851051
3649
14:14
it's a team.
288
854724
1188
إنها روح الفريق، وإذا كنت تعتقد أنني عنيدة،
14:15
And if you think I'm a badass, you want to meet Bonnie.
289
855936
2709
فعليك أن تتعرف على بوني."
14:18
(Laughter)
290
858669
1452
(ضحك)
14:20
Bonnie, where are you?
291
860145
1258
بوني، أين أنت؟
14:22
Where are you?
292
862741
1273
أين أنت؟
14:25
There's Bonnie Stoll.
293
865236
1379
ها هي هناك بوني ستول. (تصفيق)
14:26
(Applause)
294
866639
2387
صديقتي.
14:29
My buddy.
295
869050
1294
14:30
(Applause)
296
870368
3005
14:33
The Henry David Thoreau quote goes,
297
873397
2320
يقول اقتباس من هنري ديفيد ثورو ،
14:35
"When you achieve your dreams, it's not so much what you get
298
875741
3270
حينما تحقق أحلامك، فالأمر ليس كم كسبت
بل من أصبحت من خلال تحقيقها.
14:39
as who you have become in achieving them."
299
879035
2298
14:41
And yeah, I stand before you now.
300
881904
1911
وبالطبع، أنا أقف أمامكم الآن.
14:43
In the three months since that swim ended,
301
883839
2000
بعد 3 أشهر على انتهاء الرحلة،
14:45
I've sat down with Oprah,
302
885863
1804
استضفت من قبل أوبرا
14:47
and I've been in President Obama's Oval Office;
303
887691
3758
وذهبت إلى مكتب الرئيس أوباما البيضاوي.
14:51
I've been invited to speak in front of esteemed groups
304
891473
2551
وقد دُعيت لأتحدث أمام مجموعات مقتدرة مثل حضراتكم.
14:54
such as yourselves;
305
894048
1151
وقد وقعت عقدا لكتابة كتاب رائع.
14:55
I've signed a wonderful major book contract.
306
895223
2251
14:57
All of that's great, and I don't denigrate it.
307
897498
2711
كل ذلك عظيم، ولا أريد تشويه سمعته.
15:00
I'm proud of it all, but the truth is,
308
900233
1891
أنا فخورة بكل شيء، لكن الحقيقة هي،
أنا أتجول منتصبة القامة لأنني جسورة،
15:02
I'm walking around tall
309
902148
1293
15:03
because I am that bold, fearless person, and I will be, every day,
310
903465
5943
وشخص لا يخاف، وسأكون هكذا، كل يوم،
15:09
until it's time for these days to be done.
311
909432
4149
حتى يقضي الله أمرا كان مفعولا.
15:13
Thank you very much and enjoy the conference.
312
913605
2158
شكراً جزيلا لكم واستمتعوا بالمؤتمر.
15:15
Thank you. Thank you!
313
915787
2107
شكراً لكم.شكراً لكم. شكراً لكم. (تصفيق)
15:17
(Applause)
314
917918
2739
15:20
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you! Thank you.
315
920681
3761
شكراً لكم. شكراً لكم. شكراً لكم. شكراً لكم.
شكراً لكم.
15:24
(Applause)
316
924466
2705
جد طريقا! (تصفيق)
15:27
Find a way!
317
927195
1417
15:28
(Applause)
318
928636
1985

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7