How movies teach manhood | Colin Stokes

3,357,570 views ・ 2013-01-18

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Nika Ambrožič Reviewer: Lenka Tušar
00:15
You know, my favorite part of being a dad
1
15682
2530
Veste, moj najljubši del očetovstva
00:18
is the movies I get to watch.
2
18212
3259
so filmi, ki si jih lahko ogledam.
00:21
I love sharing my favorite movies with my kids,
3
21471
1881
Zelo rad gledam moje najljubše filme z mojimi otroci.
00:23
and when my daughter was four,
4
23352
2596
Ko je bila moja hči stara štiri leta,
00:25
we got to watch "The Wizard of Oz" together.
5
25948
2890
sva skupaj gledala "Čarovnika iz Oza".
00:28
It totally dominated her imagination for months.
6
28838
3399
Za več mesecev je popolnoma prevzel njeno domišljijo.
00:32
Her favorite character was Glinda, of course.
7
32237
3218
Njen najljubši lik je bil jasno Glenda.
00:35
It gave her a great excuse to wear a sparkly dress
8
35455
2060
To je bil izgovor, da je lahko nosila bleščečo oblekico
00:37
and carry a wand.
9
37515
1654
in imela čarobno palico.
00:39
But you watch that movie enough times,
10
39169
2409
Ampak, če si ta film dovoljkrat pogledaš,
00:41
and you start to realize how unusual it is.
11
41578
1433
ugotoviš, kako nenavaden je.
00:43
Now we live today, and are raising our children,
12
43011
2852
Danes živimo in vzgajamo svoje otroke
00:45
in a kind of children's-fantasy-spectacular-industrial complex.
13
45863
6350
v nekakšnem spektakularnem industrijskem kompleksu otroške domišljije.
00:52
But "The Wizard of Oz" stood alone.
14
52213
1745
A "Čarovnik iz Oza" je bil edinstven.
00:53
It did not start that trend.
15
53958
2187
Ni začel tega trenda.
00:56
Forty years later was when the trend really caught on,
16
56145
3422
Štirideset let kasneje se je trend res prijel
00:59
with, interestingly, another movie
17
59567
2349
s filmom, v katerem, to je zanimivo,
01:01
that featured a metal guy
18
61916
2135
najdemo kovinskega tipa
01:04
and a furry guy
19
64051
1384
in kosmatega tipa,
01:05
rescuing a girl by dressing up as the enemy's guards.
20
65435
5211
ki reši princeso v oblačilih sovražnikovih stražarjev.
01:10
Do you know what I'm talking about? (Laughter)
21
70646
2441
Ali veste o čem govorim? (smeh)
01:13
Yeah.
22
73087
1475
Ja.
01:14
Now, there's a big difference between these two movies,
23
74562
3723
No, med tema dvema filmoma je velika razlika,
01:18
a couple of really big differences between "The Wizard of Oz"
24
78285
2037
nekaj zelo velikih razlik med "Čarovnikom iz Oza"
01:20
and all the movies we watch today.
25
80322
933
in filmi, ki jih gledamo danes.
01:21
One is there's very little violence in "The Wizard of Oz."
26
81255
3305
Ena je, da je v "Čarovniku iz Oza" zelo malo nasilja.
01:24
The monkeys are rather aggressive, as are the apple trees.
27
84560
5245
Opice so še kar nasilne kot tudi jablane.
01:29
But I think if "The Wizard of Oz" were made today,
28
89805
3607
Zdi se mi, da, če bi "Čarovnika iz Oza" posneli danes,
01:33
the wizard would say, "Dorothy, you are the savior of Oz
29
93412
4426
bi čarovnik rekel: "Doroteja, ti si rešiteljica Oza,
01:37
that the prophecy foretold.
30
97838
1762
ki jo je prerokba napovedala.
01:39
Use your magic slippers to defeat
31
99600
2074
Uporabi svoje čarobne čeveljce in premagaj
01:41
the computer-generated armies of the Wicked Witch."
32
101674
3613
računalniško ustvarjene vojske Zlobne čarovnice.
01:45
But that's not how it happens.
33
105287
1652
A tako se ne zgodi.
01:46
Another thing that's really unique about "The Wizard of Oz"
34
106939
2402
Še nekaj edinstvenega na " Čarovniku iz Oza"
01:49
to me is that all of the most heroic
35
109341
3303
se mi zdi, da so vse od najbolj junaških,
01:52
and wise and even villainous characters
36
112644
3330
modrih in celo zlobnih likov
01:55
are female.
37
115974
3512
ženske.
01:59
Now I started to notice this
38
119486
2114
To sem pravzaprav začel opažati,
02:01
when I actually showed "Star Wars" to my daughter,
39
121600
3145
ko sem svoji hčeri pokazal "Vojno zvezd".
02:04
which was years later, and the situation was different.
40
124745
2536
To je bilo leta kasneje in je bila situacija drugačna.
02:07
At that point I also had a son.
41
127281
3139
Takrat sem tudi že imel sina.
02:10
He was only three at the time.
42
130420
1727
Takrat je imel le tri leta.
02:12
He was not invited to the screening. He was too young for that.
43
132147
4146
Ni bil povabljen na predvajanje filma. Je bil premajhen za to.
02:16
But he was the second child,
44
136293
1321
A bil je drugi otrok
02:17
and the level of supervision had plummeted. (Laughter)
45
137614
3773
in stopnja nadzora se je močno zmanjšala. (smeh)
02:21
So he wandered in,
46
141387
3614
Pritaval je v sobo
02:25
and it imprinted on him
47
145001
4029
in nanj je naredilo vtis,
02:29
like a mommy duck does to its duckling,
48
149030
5642
kot se mama raca vtisne v svoje račke,
02:34
and I don't think he understands what's going on,
49
154672
3779
in mislim, da ni razumel, kaj se dogaja,
02:38
but he is sure soaking in it.
50
158451
3527
ampak prav gotovo je to srkal vase.
02:41
And I wonder what he's soaking in.
51
161978
1369
In zanimalo me je, kaj opaža.
02:43
Is he picking up on the themes of courage
52
163347
2478
Ali opaža temo poguma,
02:45
and perseverance and loyalty?
53
165825
2117
vztrajnosti in zvestobe?
02:47
Is he picking up on the fact that Luke
54
167942
2980
Ali opaža dejstvo, da se Luke
02:50
joins an army to overthrow the government?
55
170922
4894
pridruži vojski, da bi povzročil padec vlade?
02:55
Is he picking up on the fact that
56
175816
1656
Ali opaža,
02:57
there are only boys in the universe
57
177472
3103
da so v vesolju samo fantje
03:00
except for Aunt Beru, and of course this princess,
58
180575
3189
razen tete Beru in seveda te princese,
03:03
who's really cool, but who kind of waits around through most of the movie
59
183764
4450
ki je res kul, ampak večino filma nekako čaka,
03:08
so that she can award the hero with a medal and a wink
60
188214
3229
da lahko junaku podari medaljo in mežik,
03:11
to thank him for saving the universe, which he does
61
191443
2553
da bi se mu zahvalila, ker je rešil vesolje, kar je storil
03:13
by the magic that he was born with?
62
193996
3226
s pomočjo čarovnije, s katero se je rodil?
03:17
Compare this to 1939 with "The Wizard of Oz."
63
197222
2966
Primerjajte to s "Čarovnikom iz Oza" iz leta 1939.
03:20
How does Dorothy win her movie?
64
200188
2629
Kako Doroteja zmaga v svojem filmu?
03:22
By making friends with everybody
65
202817
2950
Z vsemi se spoprijatelji
03:25
and being a leader.
66
205767
1777
in postane vodja.
03:27
That's kind of the world I'd rather raise my kids in --
67
207544
3306
V takem svetu bi veliko raje vzgajal svoje otroke,
03:30
Oz, right? -- and not the world of dudes fighting,
68
210850
3890
v Ozu, kajne? In ne v filmu, kjer se tipi pretepajo,
03:34
which is where we kind of have to be.
69
214740
1903
kjer nekako moramo biti.
03:36
Why is there so much Force -- capital F, Force --
70
216643
3780
Zakaj je toliko Sile - z veliko začetnico; SIle -
03:40
in the movies we have for our kids,
71
220423
1687
v otroških filmih
03:42
and so little yellow brick road?
72
222110
2445
in tako malo rumene ceste?
03:44
There is a lot of great writing about the impact
73
224555
3417
Veliko dobrega je napisanega o vplivu
03:47
that the boy-violent movie has on girls,
74
227972
4247
fantovskih nasilnih filmih na dekleta,
03:52
and you should do that reading. It's very good.
75
232219
2618
kar preberite si. Zelo je zanimivo.
03:54
I haven't read as much on how boys are picking up on this vibe.
76
234837
4874
Nisem še prebral veliko o tem, kako to vpliva na fante.
03:59
I know from my own experience that
77
239711
2550
Iz lastnih izkušenj vem,
04:02
Princess Leia did not provide the adequate context
78
242261
5625
da princesa Leja ni dala dovolj dobrega konteksta,
04:07
that I could have used in navigating the adult world
79
247886
4129
da bi to lahko uporabil, da bi se znajdel v svetu odraslih,
04:12
that is co-ed. (Laughter)
80
252015
4601
ki združuje moške in ženske. (smeh)
04:16
I think there was a first-kiss moment
81
256616
3190
Msilim, da sem v trenutku prvega poljuba
04:19
when I really expected the credits to start rolling
82
259806
3331
pričakoval, da se bo odvila zaključna špica,
04:23
because that's the end of the movie, right?
83
263137
2803
ker je to konec filma, kajne?
04:25
I finished my quest, I got the girl.
84
265940
2297
Dokončal sem svoje poslanstvo, dobil sem dekle.
04:28
Why are you still standing there?
85
268237
3131
Zakaj še kar stojiš tam?
04:31
I don't know what I'm supposed to do.
86
271368
1445
Nisem vedel, kaj naj bi.
04:32
The movies are very, very focused on defeating the villain
87
272813
3188
Filmi so zelo zelo osredotočeni na to, da se premaga zlo
04:36
and getting your reward, and there's not a lot of room
88
276001
2588
in se dobi nagrado. Ni veliko prostora za
04:38
for other relationships and other journeys.
89
278589
2891
druga razmerja in druga potovanja.
04:41
It's almost as though if you're a boy,
90
281480
2239
Zdi se, da, če si fant,
04:43
you are a dopey animal,
91
283719
2081
si butasta žival,
04:45
and if you are a girl, you should bring your warrior costume.
92
285800
4474
če si dekle, moraš s seboj prinesti svoj bojevniški kostum.
04:50
There are plenty of exceptions,
93
290274
2188
Ogromno izjem je
04:52
and I will defend the Disney princesses in front of any you.
94
292462
5297
in pred komerkoli od vas bom branil Disneyjeve princese.
04:57
But they do send a message to boys,
95
297759
3052
A fantom pošiljajo sporočila,
05:00
that they are not, the boys are not really the target audience.
96
300811
2506
da niso, fantje niso ciljna publika.
05:03
They are doing a phenomenal job of teaching girls
97
303317
2442
Neverjetno dobro učijo dekleta,
05:05
how to defend against the patriarchy,
98
305759
3372
kako se boriti proti patriarhiji,
05:09
but they are not necessarily showing boys
99
309131
1965
a ne pokažejo nujno, kako se morajo fantje
05:11
how they're supposed to defend against the patriarchy.
100
311096
2834
boriti proti patriarhiji.
05:13
There's no models for them.
101
313930
2140
Za njih ni vzornikov.
05:16
And we also have some terrific women
102
316070
3273
Imamo nekaj prekrasnih žensk,
05:19
who are writing new stories for our kids,
103
319343
2137
ki za naše otroke pišejo nove zgodbe,
05:21
and as three-dimensional and delightful as Hermione and Katniss are,
104
321480
4742
in čeprav sta Hermiona ali Katniss zelo tri-dimnezionalni in očarljivi,
05:26
these are still war movies.
105
326222
2126
so to še vedno vojni filmi.
05:28
And, of course, the most successful studio of all time
106
328348
4108
In, jasno, najbolj uspešen studio vseh časov
05:32
continues to crank out classic after classic,
107
332456
4130
še naprej izdaja klasiko za klasiko
05:36
every single one of them about
108
336586
2744
in vsaka izmed njih govori
05:39
the journey of a boy, or a man,
109
339330
3770
o potovanju fanta ali moškega
05:43
or two men who are friends, or a man and his son,
110
343100
3644
ali dveh moških prijateljev ali moškega in njegovega sina
05:46
or two men who are raising a little girl.
111
346744
3595
ali dveh moških, ki vzgajata majhno punčko.
05:50
Until, as many of you are thinking, this year,
112
350339
3740
Dokler niso letos, o čemur vas veliko razmišlja,
05:54
when they finally came out with "Brave."
113
354079
1726
končno naredili "Pogum".
05:55
I recommend it to all of you. It's on demand now.
114
355805
4007
Vsem vam ga priporočam. Trenutno je v povpraševanju.
05:59
Do you remember what the critics said when "Brave" came out?
115
359812
3894
Ali se spomnite, kaj so kritiki rekli, ko je "Pogum" izšel?
06:03
"Aw, I can't believe Pixar made a princess movie."
116
363706
4408
"Oh, ne morem verjeti, da je Pixar naredil film o princesi."
06:08
It's very good. Don't let that stop you.
117
368114
2121
Zelo je dober. Ne pustite si, da vas to ustavi.
06:10
Now, almost none of these movies pass the Bechdel Test.
118
370235
3892
No, skoraj noben izmed teh filmov ne prestane Bechdelovega testa.
06:14
I don't know if you've heard of this.
119
374127
1186
Ne vem, če ste že slišali zanj.
06:15
It has not yet caught on and caught fire,
120
375313
2822
Ni se še prijel ali vnel debate,
06:18
but maybe today we will start a movement.
121
378135
2081
a morda bomo danes začeli gibanje.
06:20
Alison Bechdel is a comic book artist,
122
380216
2782
Alison Bechedel ustvarja stripe
06:22
and back in the mid-'80s, she recorded this conversation
123
382998
5106
in v sredini 80-ih je posnela pogovor
06:28
she'd had with a friend about assessing the movies that they saw.
124
388104
3574
s svojo prijateljico, v katerem ocenjujeta filme, ki sta si jih ogledali.
06:31
And it's very simple. There's just three questions you should ask:
125
391678
2986
Zelo preprosto je. Samo tri vprašanja si morate postaviti:
06:34
Is there more than one character in the movie
126
394664
2510
Ali je v filmu več kot en lik,
06:37
that is female who has lines?
127
397174
3601
ki je ženska in kaj reče.
06:40
So try to meet that bar.
128
400775
2580
Poskusite doseči to merilo.
06:43
And do these women talk to each other at any point in the movie?
129
403355
5660
In, ali se te ženske med seboj v kateremkoli delu filma pogovarjajo med seboj?
06:49
And is their conversation about something other than
130
409015
3453
In, ali je njun pogovor o čem drugem
06:52
the guy that they both like? (Laughter)
131
412468
3316
kot o fantu, ki jima je obema všeč? (smeh)
06:55
Right? Thank you. (Applause)
132
415784
4332
Kajne? Hvala. (aplavz)
07:00
Thank you very much.
133
420116
1825
Najlepša hvala.
07:01
Two women who exist and talk to each other about stuff.
134
421941
7603
Dve ženski, ki obstajata in se pogovarjata o nečem.
07:09
It does happen. I've seen it,
135
429544
5130
Zgodi se. Videl sem že to,
07:14
and yet I very rarely see it in the movies
136
434674
2948
a zelo redko to vidim v filmih,
07:17
that we know and love.
137
437622
1167
ki jih vsi poznamo in jih imamo tako zelo radi.
07:18
In fact, this week I went to see
138
438789
2160
Pravzaprav sem si ta teden ogledal
07:20
a very high-quality movie, "Argo."
139
440949
3614
zelo kvaliteten film "Argo".
07:24
Right? Oscar buzz, doing great at the box office,
140
444563
3659
Kajne? Hvalili so ga na Oskarjih, dobro je služil.
07:28
a consensus idea of what a quality Hollywood film is.
141
448222
4284
Splošno mnenje je, da je to kvaliteten hollywoodski film.
07:32
It pretty much flunks the Bechdel test.
142
452506
2684
Bolj kot ne pogrne na Bechedelovem testu.
07:35
And I don't think it should, because a lot of the movie,
143
455190
3807
In mislim, da ne bi smel, ker je večina filma,
07:38
I don't know if you've seen it, but a lot of the movie
144
458997
1581
ne vem, če ste ga videli, a večina
07:40
takes place in this embassy where men and women
145
460578
3458
se dogaja na ambasadi, na kateri se moški in ženske
07:44
are hiding out during the hostage crisis.
146
464036
2677
skrivajo med situacijo s talci.
07:46
We've got quite a few scenes of the men
147
466713
1889
V nekaj scenah imajo moški
07:48
having deep, angst-ridden conversations in this hideout,
148
468602
4161
globoke tesnobne pogovore v skrivališču
07:52
and the great moment for one of the actresses is
149
472763
4016
in najboljši trenutek ene izmed igralk je,
07:56
to peek through the door and say, "Are you coming to bed, honey?"
150
476779
5122
ko pogleda skozi vrata in reče "Prideš v posteljo, ljubček?"
08:01
That's Hollywood for you.
151
481901
2001
To je Hollywood.
08:03
So let's look at the numbers.
152
483902
2445
Poglejmo si številke.
08:06
2011, of the 100 most popular movies,
153
486347
3562
Koliko od 10o najbolj popularnih filmov v letu 2011
08:09
how many of them do you think actually have female protagonists?
154
489909
4245
mislite, da je glavno vlogo imela ženska.
08:14
Eleven. It's not bad.
155
494154
3294
Enajst. Ni slabo.
08:17
It's not as many percent as the number of women
156
497448
3695
Ni toliko procentov, kolikor je žensk
08:21
we've just elected to Congress, so that's good.
157
501143
3126
v na novo izvoljenem Kongresu, kar je dobro.
08:24
But there is a number that is greater than this
158
504269
3004
A obstaja še večja številka,
08:27
that's going to bring this room down.
159
507273
2657
ki bo to sobo potrla.
08:29
Last year, The New York Times published a study
160
509930
3662
Lansko leto je "The New York Times" objavil raziskavo,
08:33
that the government had done.
161
513592
1659
ki jo je opravila vlada.
08:35
Here's what it said.
162
515251
1388
Pokazala je tole.
08:36
One out of five women in America
163
516639
4216
Vsaka peta ženska v Ameriki
08:40
say that they have been sexually assaulted some time in their life.
164
520855
6253
pravi, da so jo spolno zlorabili enkrat v življenju.
08:47
Now, I don't think that's the fault of popular entertainment.
165
527108
3784
No, ne mislim, da je za to kriva splošna zabava.
08:50
I don't think kids' movies have anything to do with that.
166
530892
4283
Mislim, da otroški filmi niso imeli ničesar s tem.
08:55
I don't even think that
167
535175
1778
Ne mislim niti,
08:56
music videos or pornography are really directly related to that,
168
536953
3555
da so s tem neposredno povezani glasbeni videi ali pornografija,
09:00
but something is going wrong,
169
540508
2765
ampak nekaj je narobe
09:03
and when I hear that statistic,
170
543273
3051
in, ko slišim te podatke,
09:06
one of the things I think of is
171
546324
2505
pomislim na to,
09:08
that's a lot of sexual assailants.
172
548829
4125
da je veliko spolnih napadalcev.
09:12
Who are these guys? What are they learning?
173
552954
3360
Kdo so ti tipi? Kaj se učijo?
09:16
What are they failing to learn?
174
556314
1716
Česa se ne naučijo?
09:18
Are they absorbing the story that
175
558030
2150
Ali srkajo zgodbo,
09:20
a male hero's job is to defeat the villain with violence
176
560180
4527
da je naloga moškega junaka, da premaga zlo z nasiljem
09:24
and then collect the reward, which is a woman
177
564707
2533
in potem pobere nagrado, kar je ženska,
09:27
who has no friends and doesn't speak?
178
567240
5048
ki nima prijateljev in ne govori?
09:32
Are we soaking up that story?
179
572288
5205
Ali si mi zapomnimo to zgodbo?
09:37
You know,
180
577493
2346
Veste,
09:39
as a parent with the privilege
181
579839
2767
kot starš, ki ima privilegij,
09:42
of raising a daughter
182
582606
2644
da vzgajam hči,
09:45
like all of you who are doing the same thing,
183
585250
2869
kot vsi vi, ki počnete isto,
09:48
we find this world and this statistic very alarming
184
588119
3780
se mi zdi ta svet in ta statistika zelo skrb vzbujajoča
09:51
and we want to prepare them.
185
591899
1137
in rad bi jo pripravil na to.
09:53
We have tools at our disposal like "girl power,"
186
593036
4286
Na razpolago imam orodje kot je "ženska moč"
09:57
and we hope that that will help,
187
597322
2734
in upamo, da bo to pomagalo,
10:00
but I gotta wonder, is girl power going to protect them
188
600056
3609
a moram se vprašati, ali jih bo ta moč zaščitila,
10:03
if, at the same time, actively or passively,
189
603665
2598
če naenkrat, aktivno in pasivno,
10:06
we are training our sons to maintain their boy power?
190
606263
4953
poučujemo svoje sinove, da naj vzdržujejo svojo moško moč?
10:11
I mean, I think the Netflix queue
191
611216
3398
Mislim, da je najemanje filmov
10:14
is one way that we can do something very important,
192
614614
3256
eden izmed načinov, kako lahko storimo nekaj zelo pomembnega,
10:17
and I'm talking mainly to the dads here.
193
617870
3055
in zdaj govorim predvsem očetom.
10:20
I think we have got to show our sons
194
620925
2850
Mislim, da moramo svojim sinovom
10:23
a new definition of manhood.
195
623775
1856
pokazati novo definicijo moškosti.
10:25
The definition of manhood is already turning upside down.
196
625631
4520
Ta definicija je že tako ali tako popolnoma spremenjena.
10:30
You've read about how the new economy
197
630151
2131
Brali ste o tem, kako ekonomija spreminja
10:32
is changing the roles of caregiver and wage earner.
198
632282
3401
vloge tistega, ki služi, in tistega, ki skrbi za dom in družino.
10:35
They're throwing it up in the air.
199
635683
1654
Vse se je postavilo na glavo.
10:37
So our sons are going to have to find some way
200
637337
2618
Naši sinovi bodo morali najti nekakšen način,
10:39
of adapting to this, some new relationship with each other,
201
639955
2975
da se bodo na to prilagodili. Nek nov odnos z drugimi,
10:42
and I think we really have to show them, and model for them,
202
642930
3847
ki jim ga bomo, mislim da, morali pokazati in izvajati mi.
10:46
how a real man
203
646777
3701
Kako pravi moški
10:50
is someone who trusts his sisters
204
650478
3769
zaupa svoji sestri
10:54
and respects them, and wants to be on their team,
205
654247
3173
in jo spoštuje in želi biti na njeni strani
10:57
and stands up against the real bad guys,
206
657420
3623
in se postavi po robu res slabim fantom,
11:01
who are the men who want to abuse the women.
207
661043
3856
to so moški, ki želijo zlorabljati ženske.
11:04
And I think our job in the Netflix queue
208
664899
3051
In mislim, da je naša naloga pri najemanju filmov,
11:07
is to look out for those movies that pass the Bechdel Test,
209
667950
3769
da poiščemo tiste filme, ki prestanejo Bechedelov test,
11:11
if we can find them, and to seek out the heroines
210
671719
4281
če jih lahko najdemo, in da najdemo junakinje,
11:16
who are there,
211
676000
1586
ki so tam,
11:17
who show real courage, who bring people together,
212
677586
3789
ki pokažejo pravi pogum, ki združujejo ljudi,
11:21
and to nudge our sons to identify with those heroines
213
681375
3588
in sinovom namignemo, da se lahko z njimi poistovetijo
11:24
and to say, "I want to be on their team,"
214
684963
3485
in rečejo: "Hočem biti na njeni strani.",
11:28
because they're going to be on their team.
215
688448
4582
ker bodo na njeni strani.
11:33
When I asked my daughter who her favorite character was in "Star Wars,"
216
693030
3694
Ko sem hči vprašal, kdo je njen najljubši lik iz " Vojne zvezd",
11:36
do you know what she said?
217
696724
2029
veste, kaj je rekla?
11:38
Obi-Wan.
218
698753
2503
Obi-Wan.
11:41
Obi-Wan Kenobi and Glinda.
219
701256
3897
Obi-Wan Kenobi in Glinda.
11:45
What do these two have in common?
220
705153
3467
Kaj imata ta dva skupnega?
11:48
Maybe it's not just the sparkly dress.
221
708620
1924
Morda ne le bleščeča obleka.
11:50
I think these people are experts.
222
710544
3627
Mislim, da sta strokovnjaka.
11:54
I think these are the two people in the movie
223
714171
1526
Mislim, da sta to človeka, ki v filmu
11:55
who know more than anybody else,
224
715697
1568
vesta več kot kdorkoli drug
11:57
and they love sharing their knowledge with other people
225
717265
3327
in ki svoje znanje rada delita z drugimi ljudmi,
12:00
to help them reach their potential.
226
720592
3104
da bi ti dosegli svoj potencial.
12:03
Now, they are leaders.
227
723696
2008
Vodji sta.
12:05
I like that kind of quest for my daughter,
228
725704
2218
Za hči bi rad videl, da ima tako nalogo,
12:07
and I like that kind of quest for my son.
229
727922
2187
in za sina bi rad videl, da ima tako nalogo.
12:10
I want more quests like that.
230
730109
1911
Več takih nalog si želim.
12:12
I want fewer quests where my son is told,
231
732020
2600
Manj nalog, pri katerih bi se mojemu sinu reklo:
12:14
"Go out and fight it alone,"
232
734620
2211
"Pojdi in se bori sam,"
12:16
and more quests where he sees that it's his job to join a team,
233
736831
5205
in več takih, kjer se mora pridružiti ekipi,
12:22
maybe a team led by women,
234
742036
4100
ki jo morda vodi ženska,
12:26
to help other people become better
235
746136
5620
da bi drugim ljudem pomagali postati boljši
12:31
and be better people,
236
751756
2392
in da bi sami bili boljši.
12:34
like the Wizard of Oz.
237
754148
2282
kot v "Čarovniku iz Oza".
12:36
Thank you.
238
756430
13309
Hvala.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7