How movies teach manhood | Colin Stokes

Colin Stokes : Comment les films nous enseignent la virilité

3,357,570 views

2013-01-18 ・ TED


New videos

How movies teach manhood | Colin Stokes

Colin Stokes : Comment les films nous enseignent la virilité

3,357,570 views ・ 2013-01-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traducteur: Shadia Ramsahye Relecteur: Alexandre Fournel
00:15
You know, my favorite part of being a dad
1
15682
2530
Le meilleur moment, quand on est papa
00:18
is the movies I get to watch.
2
18212
3259
ce sont les films que je peux regarder.
00:21
I love sharing my favorite movies with my kids,
3
21471
1881
J'adore partager mes films préférés avec mes enfants,
00:23
and when my daughter was four,
4
23352
2596
et quand ma fille avait quatre ans,
00:25
we got to watch "The Wizard of Oz" together.
5
25948
2890
nous avons regardé "Le Magicien d'Oz" ensemble.
00:28
It totally dominated her imagination for months.
6
28838
3399
Ce film a complètement captivé son imagination pendant des mois.
00:32
Her favorite character was Glinda, of course.
7
32237
3218
Son personnage préféré était Glinda, bien entendu.
00:35
It gave her a great excuse to wear a sparkly dress
8
35455
2060
Ça lui donnait une bonne excuse pour porter une robe à paillettes
00:37
and carry a wand.
9
37515
1654
et avoir une baguette magique.
00:39
But you watch that movie enough times,
10
39169
2409
Mais si on regarde ce film assez de fois,
00:41
and you start to realize how unusual it is.
11
41578
1433
on commence à se rendre compte à quel point il est inhabituel.
00:43
Now we live today, and are raising our children,
12
43011
2852
Le monde dans lequel nous vivons et élevons nos enfants
00:45
in a kind of children's-fantasy-spectacular-industrial complex.
13
45863
6350
est une sorte de complexe industriel d'un univers magique pour enfants.
00:52
But "The Wizard of Oz" stood alone.
14
52213
1745
Mais "Le Magicien d'Oz" a fait figure d'exception.
00:53
It did not start that trend.
15
53958
2187
Il n'a pas initié cette tendance.
00:56
Forty years later was when the trend really caught on,
16
56145
3422
Ce n'est que 40 ans plus que cette tendance a vraiment démarré,
00:59
with, interestingly, another movie
17
59567
2349
avec, étonnamment, un autre film
01:01
that featured a metal guy
18
61916
2135
mettant en scène un bonhomme en métal
01:04
and a furry guy
19
64051
1384
et un bonhomme tout poilu
01:05
rescuing a girl by dressing up as the enemy's guards.
20
65435
5211
qui sauvent une fille en se déguisant en gardes ennemis.
01:10
Do you know what I'm talking about? (Laughter)
21
70646
2441
Vous voyez de quoi je parle ? (Rires)
01:13
Yeah.
22
73087
1475
Oui.
01:14
Now, there's a big difference between these two movies,
23
74562
3723
Il y a une grande différence entre ces deux films,
01:18
a couple of really big differences between "The Wizard of Oz"
24
78285
2037
quelques différences très importantes entre "Le Magicien d'Oz"
01:20
and all the movies we watch today.
25
80322
933
et tous les films que nous regardons aujourd'hui.
01:21
One is there's very little violence in "The Wizard of Oz."
26
81255
3305
La première est qu'il y a peu de violence dans "Le Magicien d'Oz".
01:24
The monkeys are rather aggressive, as are the apple trees.
27
84560
5245
Les singes sont plutôt agressifs, ainsi que les pommiers.
01:29
But I think if "The Wizard of Oz" were made today,
28
89805
3607
Mais je pense que si "Le Magicien d'Oz" devait être réalisé aujourd'hui,
01:33
the wizard would say, "Dorothy, you are the savior of Oz
29
93412
4426
le magicien dirait, "Dorothy, tu es le sauveur d'Oz
01:37
that the prophecy foretold.
30
97838
1762
dont parle la prophétie.
01:39
Use your magic slippers to defeat
31
99600
2074
Utilise tes chaussures magiques pour vaincre
01:41
the computer-generated armies of the Wicked Witch."
32
101674
3613
les armées de synthèse de la Méchante Sorcière."
01:45
But that's not how it happens.
33
105287
1652
Mais ça ne se passe pas comme ça.
01:46
Another thing that's really unique about "The Wizard of Oz"
34
106939
2402
Une autre chose vraiment spécifique au "Magicien d'Oz" selon moi,
01:49
to me is that all of the most heroic
35
109341
3303
est que, tous les personnages les plus héroïques
01:52
and wise and even villainous characters
36
112644
3330
et sages, même les méchants,
01:55
are female.
37
115974
3512
sont des femmes.
01:59
Now I started to notice this
38
119486
2114
J'ai commencé à m'en rendre compte
02:01
when I actually showed "Star Wars" to my daughter,
39
121600
3145
quand j'ai montré "Star Wars" à ma fille,
02:04
which was years later, and the situation was different.
40
124745
2536
bien des années plus tard, et la situation était différente.
02:07
At that point I also had a son.
41
127281
3139
A ce moment-là, j'avais aussi un fils.
02:10
He was only three at the time.
42
130420
1727
Il n'avait que trois ans à l'époque.
02:12
He was not invited to the screening. He was too young for that.
43
132147
4146
Il n'était pas invité à la projection. Il était trop jeune pour ça.
02:16
But he was the second child,
44
136293
1321
Mais il était le deuxième enfant,
02:17
and the level of supervision had plummeted. (Laughter)
45
137614
3773
et le niveau de supervision avait baissé. (Rires)
02:21
So he wandered in,
46
141387
3614
Donc il est entré dans la salle,
02:25
and it imprinted on him
47
145001
4029
et ça l'a marqué
02:29
like a mommy duck does to its duckling,
48
149030
5642
comme une mère enseigne à son enfant,
02:34
and I don't think he understands what's going on,
49
154672
3779
et je ne pense pas qu'il ait compris ce qui se passait,
02:38
but he is sure soaking in it.
50
158451
3527
mais il s'en est imprégné.
02:41
And I wonder what he's soaking in.
51
161978
1369
Et je me demande ce dont il s'est imprégné.
02:43
Is he picking up on the themes of courage
52
163347
2478
Est-il en train d'intérioriser les thèmes de courage,
02:45
and perseverance and loyalty?
53
165825
2117
de persévérance et de loyauté ?
02:47
Is he picking up on the fact that Luke
54
167942
2980
Ou intériorise-t-il que Luke
02:50
joins an army to overthrow the government?
55
170922
4894
rejoint une armée pour renverser le gouvernement ?
02:55
Is he picking up on the fact that
56
175816
1656
Intériorise-t-il le fait
02:57
there are only boys in the universe
57
177472
3103
qu'il n'y a que des garçons dans l'univers
03:00
except for Aunt Beru, and of course this princess,
58
180575
3189
sauf la tante Beru, et bien sûr cette princesse,
03:03
who's really cool, but who kind of waits around through most of the movie
59
183764
4450
qui est vraiment cool, mais qui ne fait qu'attendre pendant presque tout le film
03:08
so that she can award the hero with a medal and a wink
60
188214
3229
pour pouvoir enfin récompenser le héros avec une médaille et un clin d’œil
03:11
to thank him for saving the universe, which he does
61
191443
2553
pour le remercier d'avoir sauvé l'univers, ce qu'il fait
03:13
by the magic that he was born with?
62
193996
3226
par la magie qu'il a de naissance ?
03:17
Compare this to 1939 with "The Wizard of Oz."
63
197222
2966
Comparons ça au "Magicien d'Oz" de 1939.
03:20
How does Dorothy win her movie?
64
200188
2629
Comment Dorothy gagne-t-elle dans le film ?
03:22
By making friends with everybody
65
202817
2950
En étant amie avec tout le monde
03:25
and being a leader.
66
205767
1777
et en étant un leader.
03:27
That's kind of the world I'd rather raise my kids in --
67
207544
3306
C'est le genre de monde dans lequel je voudrais élever mes enfants --
03:30
Oz, right? -- and not the world of dudes fighting,
68
210850
3890
Oz, n'est-ce pas? -- et pas un monde de mecs qui se bagarrent,
03:34
which is where we kind of have to be.
69
214740
1903
là où se retrouve actuellement.
03:36
Why is there so much Force -- capital F, Force --
70
216643
3780
Pourquoi il y a-t-il tellement de Force -- Force avec un F majuscule --
03:40
in the movies we have for our kids,
71
220423
1687
dans les films que nous faisons pour nos enfants
03:42
and so little yellow brick road?
72
222110
2445
et si peu de route de brique jaune?
03:44
There is a lot of great writing about the impact
73
224555
3417
Il y a beaucoup de littérature sur l'impact
03:47
that the boy-violent movie has on girls,
74
227972
4247
que les films mecs-et-violence ont sur les filles,
03:52
and you should do that reading. It's very good.
75
232219
2618
et vous devriez lire ce qui se dit. C'est très éclairant.
03:54
I haven't read as much on how boys are picking up on this vibe.
76
234837
4874
Je n'ai pas lu autant sur comment les garçons réagissent à ça.
03:59
I know from my own experience that
77
239711
2550
Je sais d'expérience que
04:02
Princess Leia did not provide the adequate context
78
242261
5625
la princesse Leia ne donne pas le contexte adéquat
04:07
that I could have used in navigating the adult world
79
247886
4129
qui aurait pu m'être utile pour naviguer dans le monde adulte
04:12
that is co-ed. (Laughter)
80
252015
4601
qui est mixte. (Rires)
04:16
I think there was a first-kiss moment
81
256616
3190
Il y avait ce moment du premier baiser
04:19
when I really expected the credits to start rolling
82
259806
3331
où je m'attendais vraiment à voir le générique de fin
04:23
because that's the end of the movie, right?
83
263137
2803
parce que c'est la fin d'un film, n'est-ce pas?
04:25
I finished my quest, I got the girl.
84
265940
2297
J'ai accompli ma quête, j'ai eu la fille.
04:28
Why are you still standing there?
85
268237
3131
Pourquoi vous êtes encore là ?
04:31
I don't know what I'm supposed to do.
86
271368
1445
Je ne sais pas quoi faire, là.
04:32
The movies are very, very focused on defeating the villain
87
272813
3188
Les films sont très orientés sur la victoire face au méchant
04:36
and getting your reward, and there's not a lot of room
88
276001
2588
et recevoir sa récompense, et il n'y a pas beaucoup de place
04:38
for other relationships and other journeys.
89
278589
2891
pour d'autres relations ni d'autres aventures.
04:41
It's almost as though if you're a boy,
90
281480
2239
Du genre, si t'es un garçon,
04:43
you are a dopey animal,
91
283719
2081
t'es un animal abruti,
04:45
and if you are a girl, you should bring your warrior costume.
92
285800
4474
et si t'es une fille, tu dois mettre ton costume de guerrière.
04:50
There are plenty of exceptions,
93
290274
2188
Il y a beaucoup d'exceptions,
04:52
and I will defend the Disney princesses in front of any you.
94
292462
5297
et je défendrai les princesses de chez Disney quoique vous en disiez.
04:57
But they do send a message to boys,
95
297759
3052
Mais elles envoient un message aux garçons
05:00
that they are not, the boys are not really the target audience.
96
300811
2506
qu'ils ne sont pas le public cible.
05:03
They are doing a phenomenal job of teaching girls
97
303317
2442
Elles font un boulot formidable pour montrer aux filles
05:05
how to defend against the patriarchy,
98
305759
3372
comment se défendre face au patriarcat,
05:09
but they are not necessarily showing boys
99
309131
1965
mais elles ne montrent pas particulièrement aux garçons
05:11
how they're supposed to defend against the patriarchy.
100
311096
2834
comment ils sont censés se défendre contre ce patriarcat.
05:13
There's no models for them.
101
313930
2140
Il n'y a pas de modèles pour eux.
05:16
And we also have some terrific women
102
316070
3273
Et nous avons aussi des femmes formidables
05:19
who are writing new stories for our kids,
103
319343
2137
qui écrivent de nouvelles histoires pour nos enfants,
05:21
and as three-dimensional and delightful as Hermione and Katniss are,
104
321480
4742
et aussi réalistes et charmantes que soient Hermione et Katniss,
05:26
these are still war movies.
105
326222
2126
il s'agit toujours de films de guerre.
05:28
And, of course, the most successful studio of all time
106
328348
4108
Et bien sûr, le studio le plus prospère de tous les temps
05:32
continues to crank out classic after classic,
107
332456
4130
continue à sortir classique après classique,
05:36
every single one of them about
108
336586
2744
chacun d'entre eux racontant
05:39
the journey of a boy, or a man,
109
339330
3770
le parcours d'un garçon, ou d'un homme,
05:43
or two men who are friends, or a man and his son,
110
343100
3644
ou de deux hommes qui sont amis, ou d'un homme et son fils,
05:46
or two men who are raising a little girl.
111
346744
3595
ou deux hommes qui élèvent une petite fille.
05:50
Until, as many of you are thinking, this year,
112
350339
3740
Jusqu'à ce que, comme beaucoup d'entre vous le pensent, cette année
05:54
when they finally came out with "Brave."
113
354079
1726
ils sortent "Rebelle".
05:55
I recommend it to all of you. It's on demand now.
114
355805
4007
Je le recommande à chacun d'entre vous. Il est actuellement disponible en VOD.
05:59
Do you remember what the critics said when "Brave" came out?
115
359812
3894
Vous vous souvenez de ce que les critiques ont dit quand "Rebelle" est sorti ?
06:03
"Aw, I can't believe Pixar made a princess movie."
116
363706
4408
"Ah, je n'arrive pas à croire que Pixar ait fait un film de princesse."
06:08
It's very good. Don't let that stop you.
117
368114
2121
Il est très bien. Ne vous arrêtez pas à ça.
06:10
Now, almost none of these movies pass the Bechdel Test.
118
370235
3892
Donc, quasiment aucun de ces films ne passe le test de Bechdel.
06:14
I don't know if you've heard of this.
119
374127
1186
Je ne sais pas si vous en avez entendu parlé.
06:15
It has not yet caught on and caught fire,
120
375313
2822
Il n'est pas encore très connu,
06:18
but maybe today we will start a movement.
121
378135
2081
mais peut-être qu'aujourd'hui nous allons créer un mouvement.
06:20
Alison Bechdel is a comic book artist,
122
380216
2782
Alison Bechdel est une dessinatrice de bande dessinée,
06:22
and back in the mid-'80s, she recorded this conversation
123
382998
5106
et au milieu des années 80, elle a enregistré cette conversation
06:28
she'd had with a friend about assessing the movies that they saw.
124
388104
3574
qu'elle a eue avec un ami sur l'évaluation des films qu'ils avaient vus.
06:31
And it's very simple. There's just three questions you should ask:
125
391678
2986
Et c'est très simple. Il n'y a que trois questions à se poser :
06:34
Is there more than one character in the movie
126
394664
2510
Il y a-t-il plus d'un personnage dans le film
06:37
that is female who has lines?
127
397174
3601
qui soit feminin et qui ait du texte ?
06:40
So try to meet that bar.
128
400775
2580
Donc essayez d'atteindre ce niveau.
06:43
And do these women talk to each other at any point in the movie?
129
403355
5660
Et est-ce que ces femmes se parlent à un moment ou un autre dans le film ?
06:49
And is their conversation about something other than
130
409015
3453
Est-ce que leur conversation tourne autour d'autre chose
06:52
the guy that they both like? (Laughter)
131
412468
3316
que l'homme qu'elles aiment toutes les deux ? (Rires)
06:55
Right? Thank you. (Applause)
132
415784
4332
D'accord? Merci. (Applaudissements)
07:00
Thank you very much.
133
420116
1825
Merci beaucoup.
07:01
Two women who exist and talk to each other about stuff.
134
421941
7603
Deux femmes qui existent et qui discutent de trucs.
07:09
It does happen. I've seen it,
135
429544
5130
Ça existe. J'ai déjà vu ça,
07:14
and yet I very rarely see it in the movies
136
434674
2948
et pourtant je le vois très rarement dans les films
07:17
that we know and love.
137
437622
1167
que nous connaissons et aimons.
07:18
In fact, this week I went to see
138
438789
2160
Justement, cette semaine je suis allé voir
07:20
a very high-quality movie, "Argo."
139
440949
3614
un film de haute facture, "Argo".
07:24
Right? Oscar buzz, doing great at the box office,
140
444563
3659
On parle d'Oscar, il fait carton au box-office,
07:28
a consensus idea of what a quality Hollywood film is.
141
448222
4284
la définition même d'une super-production Hollywoodienne.
07:32
It pretty much flunks the Bechdel test.
142
452506
2684
Il échoue tout de même au test de Bechdel.
07:35
And I don't think it should, because a lot of the movie,
143
455190
3807
Et je pense qu'il ne devrait pas, parce qu'une bonne partie du film,
07:38
I don't know if you've seen it, but a lot of the movie
144
458997
1581
je ne sais pas si vous l'avez vu, mais une bonne partie du film
07:40
takes place in this embassy where men and women
145
460578
3458
se passe dans une ambassade où des hommes et des femmes
07:44
are hiding out during the hostage crisis.
146
464036
2677
se cachent pendant la crise des otages.
07:46
We've got quite a few scenes of the men
147
466713
1889
Nous avons pas mal de scènes d'hommes
07:48
having deep, angst-ridden conversations in this hideout,
148
468602
4161
ayant des conversations profondes, dominées par la frustration, dans cette cachette,
07:52
and the great moment for one of the actresses is
149
472763
4016
et un des grands moments pour une des actrices
07:56
to peek through the door and say, "Are you coming to bed, honey?"
150
476779
5122
est d'entr'ouvrir une porte et de dire : "Tu viens te coucher, chéri ?"
08:01
That's Hollywood for you.
151
481901
2001
Ça c'est du Hollywood.
08:03
So let's look at the numbers.
152
483902
2445
Jetons un oeil aux chiffres.
08:06
2011, of the 100 most popular movies,
153
486347
3562
En 2011, des 100 films les plus populaires,
08:09
how many of them do you think actually have female protagonists?
154
489909
4245
à votre avis, combien ont une femme comme personnage principal ?
08:14
Eleven. It's not bad.
155
494154
3294
Onze. C'est pas mal.
08:17
It's not as many percent as the number of women
156
497448
3695
Ce n'est pas le même pourcentage que le nombre de femmes
08:21
we've just elected to Congress, so that's good.
157
501143
3126
que nous venons d'élire au Congrès, donc ça va.
08:24
But there is a number that is greater than this
158
504269
3004
Mais il y a un chiffre qui est plus grand que ça
08:27
that's going to bring this room down.
159
507273
2657
qui va surprendre cette salle.
08:29
Last year, The New York Times published a study
160
509930
3662
L'an dernier, le New York Times a publié une étude
08:33
that the government had done.
161
513592
1659
réalisée par le gouvernement.
08:35
Here's what it said.
162
515251
1388
Voici ce qu'elle dit.
08:36
One out of five women in America
163
516639
4216
Une femme sur cinq aux Etats-Unis
08:40
say that they have been sexually assaulted some time in their life.
164
520855
6253
dit avoir été agressée sexuellement à un moment de sa vie.
08:47
Now, I don't think that's the fault of popular entertainment.
165
527108
3784
Bon, je ne pense pas que c'est la faute du divertissement grand public.
08:50
I don't think kids' movies have anything to do with that.
166
530892
4283
Je ne pense pas que les films pour enfants y soient pour quelque chose.
08:55
I don't even think that
167
535175
1778
Je ne pense même pas
08:56
music videos or pornography are really directly related to that,
168
536953
3555
que les clips ou la pornographie aient un rapport direct avec ça,
09:00
but something is going wrong,
169
540508
2765
mais il y a quelque chose qui cloche,
09:03
and when I hear that statistic,
170
543273
3051
et quand j'entends ces statistiques,
09:06
one of the things I think of is
171
546324
2505
une des choses auxquelles je pense est
09:08
that's a lot of sexual assailants.
172
548829
4125
que ça fait beaucoup d'agresseurs sexuels.
09:12
Who are these guys? What are they learning?
173
552954
3360
Qui sont ces hommes ? Qu'est-ce qu'ils apprennent ?
09:16
What are they failing to learn?
174
556314
1716
Qu'est-ce qu'ils n'arrivent pas à apprendre ?
09:18
Are they absorbing the story that
175
558030
2150
S'imprègnent-ils de l'histoire que
09:20
a male hero's job is to defeat the villain with violence
176
560180
4527
le boulot du héros est de vaincre le méchant par la violence
09:24
and then collect the reward, which is a woman
177
564707
2533
et d'ensuite prendre sa récompense, qui est une femme
09:27
who has no friends and doesn't speak?
178
567240
5048
qui n'a pas d'amis et qui ne parle pas ?
09:32
Are we soaking up that story?
179
572288
5205
Sommes-nous en train de nous imprégner de cette histoire?
09:37
You know,
180
577493
2346
Vous savez,
09:39
as a parent with the privilege
181
579839
2767
en tant que parent qui a le privilège
09:42
of raising a daughter
182
582606
2644
d'élever une fille
09:45
like all of you who are doing the same thing,
183
585250
2869
comme vous qui faites la même chose,
09:48
we find this world and this statistic very alarming
184
588119
3780
nous trouvons ce monde et ces statistiques très inquiétants
09:51
and we want to prepare them.
185
591899
1137
et nous voulons les préparer.
09:53
We have tools at our disposal like "girl power,"
186
593036
4286
Nous avons des outils à notre disposition tels que le "girl power",
09:57
and we hope that that will help,
187
597322
2734
et nous espérons que ça aidera,
10:00
but I gotta wonder, is girl power going to protect them
188
600056
3609
mais je me demande, est-ce que le "girl power" va suffire à les protéger
10:03
if, at the same time, actively or passively,
189
603665
2598
si, en même temps, de façon active ou passive,
10:06
we are training our sons to maintain their boy power?
190
606263
4953
nous entraînons nos fils à maintenir leur "boy power" ?
10:11
I mean, I think the Netflix queue
191
611216
3398
Mon idée est que notre programme TV
10:14
is one way that we can do something very important,
192
614614
3256
est un moyen de faire quelque chose de très important,
10:17
and I'm talking mainly to the dads here.
193
617870
3055
et je m'adresse particulièrement aux pères ici.
10:20
I think we have got to show our sons
194
620925
2850
Je pense que nous devons montrer à nos fils
10:23
a new definition of manhood.
195
623775
1856
une nouvelle définition de la virilité.
10:25
The definition of manhood is already turning upside down.
196
625631
4520
La définition de la virilité est déjà en train de se renverser.
10:30
You've read about how the new economy
197
630151
2131
Vous avez dû lire comment la nouvelle économie
10:32
is changing the roles of caregiver and wage earner.
198
632282
3401
renverse les rôles de celui qui gagne de l'argent et celui qui s'occupe de la famille.
10:35
They're throwing it up in the air.
199
635683
1654
Tout est chamboulé.
10:37
So our sons are going to have to find some way
200
637337
2618
Nos fils vont devoir trouver un moyen
10:39
of adapting to this, some new relationship with each other,
201
639955
2975
de s'adapter à ça, à une nouvelle relation avec les autres
10:42
and I think we really have to show them, and model for them,
202
642930
3847
et je pense que nous devons leur montrer, par l'exemple,
10:46
how a real man
203
646777
3701
à quel point un vrai mec
10:50
is someone who trusts his sisters
204
650478
3769
c'est celui qui fait confiance à ses sœurs
10:54
and respects them, and wants to be on their team,
205
654247
3173
et les respecte, et veut faire partie de leur équipe,
10:57
and stands up against the real bad guys,
206
657420
3623
et se dresse contre les vrais méchants,
11:01
who are the men who want to abuse the women.
207
661043
3856
qui sont les hommes qui maltraitent les femmes.
11:04
And I think our job in the Netflix queue
208
664899
3051
Et je pense que notre rôle dans cette programmation TV
11:07
is to look out for those movies that pass the Bechdel Test,
209
667950
3769
est de chercher ces films qui passent le test de Bechdel,
11:11
if we can find them, and to seek out the heroines
210
671719
4281
si on arrive à les trouver, et à chercher les héroïnes
11:16
who are there,
211
676000
1586
qui sont là,
11:17
who show real courage, who bring people together,
212
677586
3789
qui font preuve de courage, qui rassemblent les gens,
11:21
and to nudge our sons to identify with those heroines
213
681375
3588
et d'inciter nos fils à s'identifier à ces héroïnes
11:24
and to say, "I want to be on their team,"
214
684963
3485
et à dire, "Je veux faire partie de leur équipe,"
11:28
because they're going to be on their team.
215
688448
4582
parce qu'ils vont faire partie de leur équipe.
11:33
When I asked my daughter who her favorite character was in "Star Wars,"
216
693030
3694
Quand j'ai demandé à ma fille son personnage préféré de "Star Wars",
11:36
do you know what she said?
217
696724
2029
vous savez ce qu'elle a dit ?
11:38
Obi-Wan.
218
698753
2503
Obi-Wan.
11:41
Obi-Wan Kenobi and Glinda.
219
701256
3897
Obi-Wan Kenobi et Glinda.
11:45
What do these two have in common?
220
705153
3467
Qu'ont-ils en commun ?
11:48
Maybe it's not just the sparkly dress.
221
708620
1924
Peut-être qu'il y a plus que la robe scintillante.
11:50
I think these people are experts.
222
710544
3627
Je pense que ces personnes sont des experts.
11:54
I think these are the two people in the movie
223
714171
1526
A mon avis, ce sont les deux personnes du film
11:55
who know more than anybody else,
224
715697
1568
qui en savent plus que les autres,
11:57
and they love sharing their knowledge with other people
225
717265
3327
et ils aiment partager leurs connaissances avec les autres
12:00
to help them reach their potential.
226
720592
3104
pour les aider à atteindre leur potentiel.
12:03
Now, they are leaders.
227
723696
2008
Ce sont des leaders.
12:05
I like that kind of quest for my daughter,
228
725704
2218
J'aime ce genre de quête pour ma fille,
12:07
and I like that kind of quest for my son.
229
727922
2187
et j'aime ce genre de quête pour mon fils.
12:10
I want more quests like that.
230
730109
1911
Je veux plus de quêtes comme ça.
12:12
I want fewer quests where my son is told,
231
732020
2600
Je veux moins de quêtes où on raconte à mon fils,
12:14
"Go out and fight it alone,"
232
734620
2211
"Va et bats-toi seul,"
12:16
and more quests where he sees that it's his job to join a team,
233
736831
5205
et plus de quêtes où il voit que c'est son devoir de rejoindre une équipe,
12:22
maybe a team led by women,
234
742036
4100
peut-être une équipe menée par des femmes,
12:26
to help other people become better
235
746136
5620
pour aider les autres à devenir meilleurs
12:31
and be better people,
236
751756
2392
et être de meilleures personnes,
12:34
like the Wizard of Oz.
237
754148
2282
comme le Magicien d'Oz.
12:36
Thank you.
238
756430
13309
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7