How movies teach manhood | Colin Stokes

3,359,215 views ・ 2013-01-18

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Petar Jankuloski Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:15
You know, my favorite part of being a dad
1
15682
2530
Знаете, омилениот дел од татковската улога
00:18
is the movies I get to watch.
2
18212
3259
ми е гледањето филмови.
00:21
I love sharing my favorite movies with my kids,
3
21471
1881
Обожавам да ги споделувам моите омилени филмови со децата
00:23
and when my daughter was four,
4
23352
2596
и затоа кога ќерка ми имаше четири години,
00:25
we got to watch "The Wizard of Oz" together.
5
25948
2890
заедно го гледавме „Волшебникот од Оз."
00:28
It totally dominated her imagination for months.
6
28838
3399
Тој со месеци целосно доминираше во нејзината фантазија.
00:32
Her favorite character was Glinda, of course.
7
32237
3218
Нејзиниот омилен лик беше, секако, Глинда.
00:35
It gave her a great excuse to wear a sparkly dress
8
35455
2060
Тоа и беше оправдување за да облече светкав фустан
00:37
and carry a wand.
9
37515
1654
и да носи магично стапче.
00:39
But you watch that movie enough times,
10
39169
2409
Но, ако доволно пати го изгледате филмот,
00:41
and you start to realize how unusual it is.
11
41578
1433
почнувате да сфаќате колку е тој необичен.
00:43
Now we live today, and are raising our children,
12
43011
2852
Во денешно време живееме и ги одгледуваме децата
00:45
in a kind of children's-fantasy-spectacular-industrial complex.
13
45863
6350
во еден вид на спектакуларен индустриски комплекс на детската фантазија.
00:52
But "The Wizard of Oz" stood alone.
14
52213
1745
Но, „Волшебникот од Оз“ остана сам.
00:53
It did not start that trend.
15
53958
2187
Не го започна тој тренд.
00:56
Forty years later was when the trend really caught on,
16
56145
3422
Овој тренд започна четириесет години подоцна,
00:59
with, interestingly, another movie
17
59567
2349
интересно, преку еден друг филм
01:01
that featured a metal guy
18
61916
2135
во кој беше прикажан еден метален тип
01:04
and a furry guy
19
64051
1384
и еден влакнест тип
01:05
rescuing a girl by dressing up as the enemy's guards.
20
65435
5211
како спасуваат девојка преправени во непријателски чувари.
01:10
Do you know what I'm talking about? (Laughter)
21
70646
2441
Знаете за што ви зборувам, така? (смеа)
01:13
Yeah.
22
73087
1475
Даааа.
01:14
Now, there's a big difference between these two movies,
23
74562
3723
Постои голема разлика помеѓу овие два филма,
01:18
a couple of really big differences between "The Wizard of Oz"
24
78285
2037
неколку прилично големи разлики помеѓу „Волшебникот од Оз“
01:20
and all the movies we watch today.
25
80322
933
и денешниве филмови.
01:21
One is there's very little violence in "The Wizard of Oz."
26
81255
3305
Како прво, во „Волшебникот од Оз“ има многу малку насилство.
01:24
The monkeys are rather aggressive, as are the apple trees.
27
84560
5245
Мајмуните се агресивни колку и јаболковите дрвја.
01:29
But I think if "The Wizard of Oz" were made today,
28
89805
3607
Но, мислам дека ако „Волшебникот од Оз“ беше направен денес,
01:33
the wizard would say, "Dorothy, you are the savior of Oz
29
93412
4426
волшебникот би рекол „Дороти, ти си спасителот на Оз
01:37
that the prophecy foretold.
30
97838
1762
којшто беше претскажан во пророштвото.
01:39
Use your magic slippers to defeat
31
99600
2074
Искористи ги твоите магични чевлички за да ги поразиш
01:41
the computer-generated armies of the Wicked Witch."
32
101674
3613
компјутерски-создадените армии на Лудата вештерка."
01:45
But that's not how it happens.
33
105287
1652
Но, тоа не е така во реалноста.
01:46
Another thing that's really unique about "The Wizard of Oz"
34
106939
2402
Друго нешто што е навистина уникатно за „Волшебникот од Оз“
01:49
to me is that all of the most heroic
35
109341
3303
е тоа што сите најхрабри,
01:52
and wise and even villainous characters
36
112644
3330
паметни, па дури и злобни ликови
01:55
are female.
37
115974
3512
се женски.
01:59
Now I started to notice this
38
119486
2114
Ова почнав да го забележувам
02:01
when I actually showed "Star Wars" to my daughter,
39
121600
3145
кога ѝ го пуштив „Војна на ѕвездите“ на ќерка ми,
02:04
which was years later, and the situation was different.
40
124745
2536
што беше неколку години подоцна, и ситуацијата беше поинаква.
02:07
At that point I also had a son.
41
127281
3139
Во тоа време, исто така, имав и син.
02:10
He was only three at the time.
42
130420
1727
Тогаш тој имаше три години.
02:12
He was not invited to the screening. He was too young for that.
43
132147
4146
Не му дозволував да го гледа. Беше премал за тоа.
02:16
But he was the second child,
44
136293
1321
Но, тој беше второто дете,
02:17
and the level of supervision had plummeted. (Laughter)
45
137614
3773
и нивото на претпазливост беше опаднато. (смеа)
02:21
So he wandered in,
46
141387
3614
Па така ми влета внатре,
02:25
and it imprinted on him
47
145001
4029
и филмот влијаеше врз него,
02:29
like a mommy duck does to its duckling,
48
149030
5642
исто како што мајката-пајка влијае врз нејзините пајчиња,
02:34
and I don't think he understands what's going on,
49
154672
3779
и мислам дека не сфаќа за што станува збор,
02:38
but he is sure soaking in it.
50
158451
3527
но, со сигурност е внесен во филмот.
02:41
And I wonder what he's soaking in.
51
161978
1369
А јас се прашувам во што е внесен.
02:43
Is he picking up on the themes of courage
52
163347
2478
Дали ги сфаќа сцените на храброст,
02:45
and perseverance and loyalty?
53
165825
2117
истрајност и лојалност?
02:47
Is he picking up on the fact that Luke
54
167942
2980
Дали го разбира фактот дека Лук
02:50
joins an army to overthrow the government?
55
170922
4894
ѝ се придружува на армијата за да ја собори владата?
02:55
Is he picking up on the fact that
56
175816
1656
Дали заклучува дека
02:57
there are only boys in the universe
57
177472
3103
во универзумот има само момчиња
03:00
except for Aunt Beru, and of course this princess,
58
180575
3189
со исклучок на тетка Беру и секако оваа принцеза,
03:03
who's really cool, but who kind of waits around through most of the movie
59
183764
4450
која е навистина кул, но која низ целиот филм како да исчекува нешто
03:08
so that she can award the hero with a medal and a wink
60
188214
3229
за да може да го награди херојот со медал и со намигнување,
03:11
to thank him for saving the universe, which he does
61
191443
2553
да му се заблагодари за спасувањето на светот, нешто што тој го прави
03:13
by the magic that he was born with?
62
193996
3226
со помош на магијата која ја поседува уште од раѓање?
03:17
Compare this to 1939 with "The Wizard of Oz."
63
197222
2966
Споредете го ова со „Волшебникот од Оз“ од 1939.
03:20
How does Dorothy win her movie?
64
200188
2629
Како победува Дороти во нејзиниот филм?
03:22
By making friends with everybody
65
202817
2950
На тој начин што се спријателува со сите
03:25
and being a leader.
66
205767
1777
и со тоа што станува водач.
03:27
That's kind of the world I'd rather raise my kids in --
67
207544
3306
Епа во таков свет би сакал да растат моите деца --
03:30
Oz, right? -- and not the world of dudes fighting,
68
210850
3890
Оз, така?-- а не во светот на батки кои се тепаат,
03:34
which is where we kind of have to be.
69
214740
1903
каде што на некој начин сме и приморани да бидеме.
03:36
Why is there so much Force -- capital F, Force --
70
216643
3780
Зошто има толку многу Сила -- големо С, Сила--
03:40
in the movies we have for our kids,
71
220423
1687
во филмовите наменети за нашите деца,
03:42
and so little yellow brick road?
72
222110
2445
а толку малку патеки од жолти тули?
03:44
There is a lot of great writing about the impact
73
224555
3417
Има многу одлични написи за влијанието
03:47
that the boy-violent movie has on girls,
74
227972
4247
на машкуданските-насилни филмови врз девојчињата,
03:52
and you should do that reading. It's very good.
75
232219
2618
и треба да си ги прочитате. Многу се добри.
03:54
I haven't read as much on how boys are picking up on this vibe.
76
234837
4874
Немам прочитано за тоа како момчињата ги капираат овие пораки.
03:59
I know from my own experience that
77
239711
2550
Од моето лично искуство знам дека
04:02
Princess Leia did not provide the adequate context
78
242261
5625
Принцезата Леја не ми го даде соодветниот контекст
04:07
that I could have used in navigating the adult world
79
247886
4129
кој би го искористил за да функционирам во светот на возрасните
04:12
that is co-ed. (Laughter)
80
252015
4601
т.е. во светот кој е машко-женски (смеа).
04:16
I think there was a first-kiss moment
81
256616
3190
Мислам дека имаше една "прв-бакнеж" сцена
04:19
when I really expected the credits to start rolling
82
259806
3331
кога навистина очекував да почне да тече завршната шпица
04:23
because that's the end of the movie, right?
83
263137
2803
бидејќи тука е крајот на филмот, така?
04:25
I finished my quest, I got the girl.
84
265940
2297
Ја завршив потрагата, ја фатив девојката.
04:28
Why are you still standing there?
85
268237
3131
Зошто сè уште стоиш таму?
04:31
I don't know what I'm supposed to do.
86
271368
1445
Не знам што треба да правам.
04:32
The movies are very, very focused on defeating the villain
87
272813
3188
Филмовите се многу, многу концентрирани кон тоа да се порази негативецот
04:36
and getting your reward, and there's not a lot of room
88
276001
2588
и да се добие заслужената награда и нема многу простор
04:38
for other relationships and other journeys.
89
278589
2891
за други врски и други патувања.
04:41
It's almost as though if you're a boy,
90
281480
2239
Тоа отприлика му доаѓа, ако сте момче,
04:43
you are a dopey animal,
91
283719
2081
тогаш сте примутаво животно,
04:45
and if you are a girl, you should bring your warrior costume.
92
285800
4474
а ако сте девојче, тогаш треба да си го носите воениот костим.
04:50
There are plenty of exceptions,
93
290274
2188
Има мноштво исклучоци,
04:52
and I will defend the Disney princesses in front of any you.
94
292462
5297
а јас ќе ги бранам принцезите на Дизни пред било кој од вас.
04:57
But they do send a message to boys,
95
297759
3052
Но, тие испраќаат порака и до момчињата.
05:00
that they are not, the boys are not really the target audience.
96
300811
2506
Момчињата баш и не се нивната целна публика.
05:03
They are doing a phenomenal job of teaching girls
97
303317
2442
Тие вршат феноменална работа учејќи ги девојчињата
05:05
how to defend against the patriarchy,
98
305759
3372
како да се одбранат од патријархатот,
05:09
but they are not necessarily showing boys
99
309131
1965
но не им покажуваат на момчињата
05:11
how they're supposed to defend against the patriarchy.
100
311096
2834
како тие би требало да се одбранат од патријархатот.
05:13
There's no models for them.
101
313930
2140
Нема модел за нив.
05:16
And we also have some terrific women
102
316070
3273
Исто така, имаме и извонредни жени
05:19
who are writing new stories for our kids,
103
319343
2137
кои пишуваат нови приказни за нашите деца
05:21
and as three-dimensional and delightful as Hermione and Katniss are,
104
321480
4742
и без оглед на тоа што Хермиона и Катнис се прекрасни,
05:26
these are still war movies.
105
326222
2126
сепак ова се воени филмови.
05:28
And, of course, the most successful studio of all time
106
328348
4108
И секако, најуспешното студио на сите времиња
05:32
continues to crank out classic after classic,
107
332456
4130
продолжува да вади класик за класик,
05:36
every single one of them about
108
336586
2744
секој од нив за
05:39
the journey of a boy, or a man,
109
339330
3770
патувањето на момче или маж,
05:43
or two men who are friends, or a man and his son,
110
343100
3644
или пак двајца мажи кои се пријатели, или маж и неговиот син,
05:46
or two men who are raising a little girl.
111
346744
3595
или пак двајца мажи кои одгледуваат мало девојче.
05:50
Until, as many of you are thinking, this year,
112
350339
3740
Се до, како што многумина од вас си мислите, оваа година
05:54
when they finally came out with "Brave."
113
354079
1726
кога конечно излегоа со „Храбра“.
05:55
I recommend it to all of you. It's on demand now.
114
355805
4007
Ви го препорачувам на сите вас. Го имате во домашната видеотека.
05:59
Do you remember what the critics said when "Brave" came out?
115
359812
3894
Дали се сеќавате што рекоа критичарите кога излезе „Храбра“?
06:03
"Aw, I can't believe Pixar made a princess movie."
116
363706
4408
„Леле, не можам да поверувам дека Пиксар направи филм со принцеза.“
06:08
It's very good. Don't let that stop you.
117
368114
2121
Многу е добар. Не дозволувајте да ве одврати тоа.
06:10
Now, almost none of these movies pass the Bechdel Test.
118
370235
3892
Епа видете вака, скоро ниеден од овие филмови не го поминува Бехдел тестот.
06:14
I don't know if you've heard of this.
119
374127
1186
Не знам дали сте слушнале за него.
06:15
It has not yet caught on and caught fire,
120
375313
2822
Сè уште нема земено замав,
06:18
but maybe today we will start a movement.
121
378135
2081
но, можеби денес ќе создадеме движење.
06:20
Alison Bechdel is a comic book artist,
122
380216
2782
Алисон Бехдел е стрип-уметник,
06:22
and back in the mid-'80s, she recorded this conversation
123
382998
5106
и уште во средината на 80-тите, таа го снимила разговорот,
06:28
she'd had with a friend about assessing the movies that they saw.
124
388104
3574
кој го водела со пријателка, за оценување на филмовите кои ги гледале.
06:31
And it's very simple. There's just three questions you should ask:
125
391678
2986
Тестот е многу едноставен. Треба да поставите само три прашања:
06:34
Is there more than one character in the movie
126
394664
2510
Дали во филмот има барем два женски лика
06:37
that is female who has lines?
127
397174
3601
кои имаат реплики?
06:40
So try to meet that bar.
128
400775
2580
Па обидете се да го достигнете тој критериум.
06:43
And do these women talk to each other at any point in the movie?
129
403355
5660
И дали овие жени зборуваат меѓу себе во било кој дел од филмот?
06:49
And is their conversation about something other than
130
409015
3453
Дали нивниот разговор е за нешто друго освен за
06:52
the guy that they both like? (Laughter)
131
412468
3316
мажот кој на двете им се допаѓа? (смеа)
06:55
Right? Thank you. (Applause)
132
415784
4332
Јасно? Ви благодарам. (аплауз)
07:00
Thank you very much.
133
420116
1825
Многу ви благодарам.
07:01
Two women who exist and talk to each other about stuff.
134
421941
7603
Две жени кои постојат и зборуваат меѓу себе за работи.
07:09
It does happen. I've seen it,
135
429544
5130
Се случува. Го имам видено тоа,
07:14
and yet I very rarely see it in the movies
136
434674
2948
и сепак премногу ретко го гледам тоа во филмовите
07:17
that we know and love.
137
437622
1167
кои ги знаеме и ги сакаме.
07:18
In fact, this week I went to see
138
438789
2160
Всушност, оваа седмица бев да гледам
07:20
a very high-quality movie, "Argo."
139
440949
3614
еден многу квалитетен филм, „Арго.“
07:24
Right? Oscar buzz, doing great at the box office,
140
444563
3659
Така? Фаворит за Оскар, помина одлично на бокс-офисот,
07:28
a consensus idea of what a quality Hollywood film is.
141
448222
4284
пример за тоа што претставува еден квалитетен холивудски филм.
07:32
It pretty much flunks the Bechdel test.
142
452506
2684
Прилично лошо помина на Бехдел тестот.
07:35
And I don't think it should, because a lot of the movie,
143
455190
3807
А мислам дека не требаше, бидејќи голем дел од филмот,
07:38
I don't know if you've seen it, but a lot of the movie
144
458997
1581
не знам дали сте го гледале, но голем дел од филмот
07:40
takes place in this embassy where men and women
145
460578
3458
се случува во амбасада каде што мажите и жените
07:44
are hiding out during the hostage crisis.
146
464036
2677
се кријат за време на заложничка криза.
07:46
We've got quite a few scenes of the men
147
466713
1889
Има неколку сцени каде мажите,
07:48
having deep, angst-ridden conversations in this hideout,
148
468602
4161
во оваа криенка, водат длабоки и загрижувачки разговори,
07:52
and the great moment for one of the actresses is
149
472763
4016
а големиот момент за една од актерките е тоа што
07:56
to peek through the door and say, "Are you coming to bed, honey?"
150
476779
5122
ѕирнува низ вратата и вели: „Душо ќе дојдеш в кревет?“
08:01
That's Hollywood for you.
151
481901
2001
Тоа ти е Холивуд.
08:03
So let's look at the numbers.
152
483902
2445
Затоа, ајде да ги погледнеме бројките.
08:06
2011, of the 100 most popular movies,
153
486347
3562
Во 2011-та, од 100-те најпопуларни филмови,
08:09
how many of them do you think actually have female protagonists?
154
489909
4245
колку од нив мислите дека имаат женски главни јунаци?
08:14
Eleven. It's not bad.
155
494154
3294
Единаесет. Не е лошо.
08:17
It's not as many percent as the number of women
156
497448
3695
Овој број е помал од бројот на жени
08:21
we've just elected to Congress, so that's good.
157
501143
3126
кои штотуку ги избравме за во Конгресот, и тоа е добро.
08:24
But there is a number that is greater than this
158
504269
3004
Но, постои еден број којшто е поголем од овој,
08:27
that's going to bring this room down.
159
507273
2657
и кој ќе ве шлогира.
08:29
Last year, The New York Times published a study
160
509930
3662
Минатата година, Њујорк Тајмс објави едно истражување
08:33
that the government had done.
161
513592
1659
направено од страна на Владата.
08:35
Here's what it said.
162
515251
1388
Еве што има во него.
08:36
One out of five women in America
163
516639
4216
Една на секои пет жени во Америка
08:40
say that they have been sexually assaulted some time in their life.
164
520855
6253
вели дека била сексуално нападната во одреден период од нејзиниот живот.
08:47
Now, I don't think that's the fault of popular entertainment.
165
527108
3784
Мислам дека забавната индустрија не виновна за ова.
08:50
I don't think kids' movies have anything to do with that.
166
530892
4283
Мислам дека детските филмови немаат врска со тоа.
08:55
I don't even think that
167
535175
1778
Не верувам ни дека
08:56
music videos or pornography are really directly related to that,
168
536953
3555
музичките спотови или пак порнографијата се директно поврзани со тоа,
09:00
but something is going wrong,
169
540508
2765
но, нешто оди во погрешен правец,
09:03
and when I hear that statistic,
170
543273
3051
и кога ја слушам таа статистика
09:06
one of the things I think of is
171
546324
2505
си помислувам дека тоа
09:08
that's a lot of sexual assailants.
172
548829
4125
се многу сексуални престапници.
09:12
Who are these guys? What are they learning?
173
552954
3360
Кои се овие типови? Што научиле?
09:16
What are they failing to learn?
174
556314
1716
Што не успеале да научат?
09:18
Are they absorbing the story that
175
558030
2150
Дали се под влијание на приказната дека
09:20
a male hero's job is to defeat the villain with violence
176
560180
4527
целта на машкиот херој е да го победи негативецот со насилство
09:24
and then collect the reward, which is a woman
177
564707
2533
за потоа да си ја земе наградата, којашто патем е жена
09:27
who has no friends and doesn't speak?
178
567240
5048
која нема пријатели и не зборува?
09:32
Are we soaking up that story?
179
572288
5205
Дали ваквата приказна влијае врз нас?
09:37
You know,
180
577493
2346
Знаете,
09:39
as a parent with the privilege
181
579839
2767
како родител кој ја има привилегијата
09:42
of raising a daughter
182
582606
2644
да воспитува ќерка,
09:45
like all of you who are doing the same thing,
183
585250
2869
како и сите вие други,
09:48
we find this world and this statistic very alarming
184
588119
3780
ваквиот свет и ваквата статистика се загрижувачки,
09:51
and we want to prepare them.
185
591899
1137
и би требало да ги подготвиме децата.
09:53
We have tools at our disposal like "girl power,"
186
593036
4286
Имаме на располагање некои средства како „женската моќ“
09:57
and we hope that that will help,
187
597322
2734
и да се надеваме дека тоа ќе помогне,
10:00
but I gotta wonder, is girl power going to protect them
188
600056
3609
но мора да се запрашам дали женската моќ ќе ги заштити
10:03
if, at the same time, actively or passively,
189
603665
2598
ако, во исто време, активно или пасивно,
10:06
we are training our sons to maintain their boy power?
190
606263
4953
ги обучуваме нашите синови да ја задржат нивната машка моќ ?
10:11
I mean, I think the Netflix queue
191
611216
3398
Мислам, преку изборот на вистинските филмови
10:14
is one way that we can do something very important,
192
614614
3256
можеме да постигнеме нешто многу важно,
10:17
and I'm talking mainly to the dads here.
193
617870
3055
и овде воглавно им се обраќам на татковците.
10:20
I think we have got to show our sons
194
620925
2850
Сметам дека мора да им покажеме на нашите синови
10:23
a new definition of manhood.
195
623775
1856
една нова дефиниција за машкоста.
10:25
The definition of manhood is already turning upside down.
196
625631
4520
Машкоста веќе фундаментално ја менува својата суштина.
10:30
You've read about how the new economy
197
630151
2131
Сте прочитале за тоа како новата економија
10:32
is changing the roles of caregiver and wage earner.
198
632282
3401
ги менува традиционалните машко-женски улоги.
10:35
They're throwing it up in the air.
199
635683
1654
Сето тоа веќе паѓа во вода.
10:37
So our sons are going to have to find some way
200
637337
2618
Па така нашите синови ќе мора да најдат некој начин
10:39
of adapting to this, some new relationship with each other,
201
639955
2975
да се адаптираат на ова, да се поврзат на нов начин меѓу себе,
10:42
and I think we really have to show them, and model for them,
202
642930
3847
и мислам дека мора да им покажеме, да им дадеме пример,
10:46
how a real man
203
646777
3701
за тоа како вистинскиот маж
10:50
is someone who trusts his sisters
204
650478
3769
е некој кој им верува на сестрите,
10:54
and respects them, and wants to be on their team,
205
654247
3173
ги почитува и сака да биде дел од нивниот тим,
10:57
and stands up against the real bad guys,
206
657420
3623
и им се спротиставува на лошите дечки,
11:01
who are the men who want to abuse the women.
207
661043
3856
односно на мажите кои сакаат да ги злоставуваат жените.
11:04
And I think our job in the Netflix queue
208
664899
3051
Користејќи го Нетфликс системот, треба
11:07
is to look out for those movies that pass the Bechdel Test,
209
667950
3769
да ги бираме оние филмови кои го поминуваат Бехдел тестот,
11:11
if we can find them, and to seek out the heroines
210
671719
4281
откако ќе ги најдеме, да ги побараме хероините
11:16
who are there,
211
676000
1586
кои се таму,
11:17
who show real courage, who bring people together,
212
677586
3789
кои покажуваат вистинска храброст, кои ги спојуваат луѓето,
11:21
and to nudge our sons to identify with those heroines
213
681375
3588
да ги поттикнеме нашите синови да се идентификуваат со овие хероини
11:24
and to say, "I want to be on their team,"
214
684963
3485
и да речат „Сакам да сум дел од нивниот тим,"
11:28
because they're going to be on their team.
215
688448
4582
бидејќи ќе бидат дел од нивниот тим.
11:33
When I asked my daughter who her favorite character was in "Star Wars,"
216
693030
3694
Кога ја прашав ќерка ми кој ѝ е омилениот лик во „Војна на ѕвездите“,
11:36
do you know what she said?
217
696724
2029
знаете што ми одговори?
11:38
Obi-Wan.
218
698753
2503
Оби-Ван.
11:41
Obi-Wan Kenobi and Glinda.
219
701256
3897
Оби-Ван Кеноби и Глинда.
11:45
What do these two have in common?
220
705153
3467
Што имаат заедничко овие двајца?
11:48
Maybe it's not just the sparkly dress.
221
708620
1924
Можеби не е само светкавиот фустан.
11:50
I think these people are experts.
222
710544
3627
Мислам дека овие луѓе се експерти.
11:54
I think these are the two people in the movie
223
714171
1526
Овие ликови
11:55
who know more than anybody else,
224
715697
1568
имаат најголемо знаење од сите,
11:57
and they love sharing their knowledge with other people
225
717265
3327
и сакаат да го споделат нивното знаење со другите луѓе
12:00
to help them reach their potential.
226
720592
3104
за да им помогнат да го достигнат нивниот потенцијал.
12:03
Now, they are leaders.
227
723696
2008
Тие всушност се лидери.
12:05
I like that kind of quest for my daughter,
228
725704
2218
Би сакал ќерка ми да се стреми кон тоа,
12:07
and I like that kind of quest for my son.
229
727922
2187
а истото важи и за син ми.
12:10
I want more quests like that.
230
730109
1911
Сакам да има повеќе такви идеали.
12:12
I want fewer quests where my son is told,
231
732020
2600
Не сакам филмови кои му велат на син ми,
12:14
"Go out and fight it alone,"
232
734620
2211
„Оди и бори се сам,"
12:16
and more quests where he sees that it's his job to join a team,
233
736831
5205
туку филмови кои ќе го подучат да се вклучи во некој тим,
12:22
maybe a team led by women,
234
742036
4100
можеби некој тим предводен од жена,
12:26
to help other people become better
235
746136
5620
да им помага на другите да станат
12:31
and be better people,
236
751756
2392
и да бидат подобри луѓе,
12:34
like the Wizard of Oz.
237
754148
2282
онака како што прави и Волшебникот од Оз.
12:36
Thank you.
238
756430
13309
Ви благодарам.
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7