How movies teach manhood | Colin Stokes

Колин Стоукс: Как фильмы учат мужеству

3,356,281 views

2013-01-18 ・ TED


New videos

How movies teach manhood | Colin Stokes

Колин Стоукс: Как фильмы учат мужеству

3,356,281 views ・ 2013-01-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Переводчик: Alex Delizonas Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
You know, my favorite part of being a dad
1
15682
2530
Знаете, моя любимая часть отцовства
00:18
is the movies I get to watch.
2
18212
3259
это смотреть кино.
00:21
I love sharing my favorite movies with my kids,
3
21471
1881
Я обожаю показывать детям свои любимые фильмы,
00:23
and when my daughter was four,
4
23352
2596
поэтому, когда моей дочери исполнилось четыре года,
00:25
we got to watch "The Wizard of Oz" together.
5
25948
2890
мы посмотрели «Волшебник страны Оз».
00:28
It totally dominated her imagination for months.
6
28838
3399
Фильм буквально захватил её сознание на несколько месяцев.
00:32
Her favorite character was Glinda, of course.
7
32237
3218
Её любимым персонажем стала, конечно же, Глинда.
00:35
It gave her a great excuse to wear a sparkly dress
8
35455
2060
И она получила неоспоримое право наряжаться в платье с блёстками,
00:37
and carry a wand.
9
37515
1654
и носить с собой волшебную палочку.
00:39
But you watch that movie enough times,
10
39169
2409
Вы сами не один раз смотрели этот фильм,
00:41
and you start to realize how unusual it is.
11
41578
1433
и понимаете, как необычно он смотрится в наше время.
00:43
Now we live today, and are raising our children,
12
43011
2852
Сейчас нам приходится воспитывать детей
00:45
in a kind of children's-fantasy-spectacular-industrial complex.
13
45863
6350
в некоем детско-фантазийно- захватывающе-индустриальном стиле.
00:52
But "The Wizard of Oz" stood alone.
14
52213
1745
И «Волшебник страны Оз» стоит особняком.
00:53
It did not start that trend.
15
53958
2187
Не он стал родоначальником этой тенденции.
00:56
Forty years later was when the trend really caught on,
16
56145
3422
Этот тренд стал по-настоящему модным лет сорок назад,
00:59
with, interestingly, another movie
17
59567
2349
с выходом другого фильма,
01:01
that featured a metal guy
18
61916
2135
в котором тоже присутствовали металлический парень
01:04
and a furry guy
19
64051
1384
и ещё один, пушистый,
01:05
rescuing a girl by dressing up as the enemy's guards.
20
65435
5211
в котором они спасли девушку, переодетые во вражеских стражников.
01:10
Do you know what I'm talking about? (Laughter)
21
70646
2441
Понимаете о чем я? (Смех)
01:13
Yeah.
22
73087
1475
Вот.
01:14
Now, there's a big difference between these two movies,
23
74562
3723
Эти два фильма существенно отличаются друг от друга.
01:18
a couple of really big differences between "The Wizard of Oz"
24
78285
2037
Хотя, пожалуй, «Волшебник страны Оз» существенно отличается
01:20
and all the movies we watch today.
25
80322
933
вообще от всех фильмов, которые выходят сегодня на экраны.
01:21
One is there's very little violence in "The Wizard of Oz."
26
81255
3305
Во-первых, в «Волшебнике страны Оз очень мало жестокости.
01:24
The monkeys are rather aggressive, as are the apple trees.
27
84560
5245
Из агрессивных там только обезьяны и яблоневые деревья.
01:29
But I think if "The Wizard of Oz" were made today,
28
89805
3607
Думаю, если бы «Волшебника страны Оз» снимали в наше время,
01:33
the wizard would say, "Dorothy, you are the savior of Oz
29
93412
4426
волшебник сказал бы нечто вроде: «Дороти, пророчество гласит,
01:37
that the prophecy foretold.
30
97838
1762
что ты станешь спасителем страны Оз.
01:39
Use your magic slippers to defeat
31
99600
2074
Твои волшебные туфельки помогут тебе победить Злую Волшебницу
01:41
the computer-generated armies of the Wicked Witch."
32
101674
3613
и её армию компьютерных воинов».
01:45
But that's not how it happens.
33
105287
1652
Но всё происходит по-другому.
01:46
Another thing that's really unique about "The Wizard of Oz"
34
106939
2402
Ещё одна особенность, которая делает «Волшебника страны Оз» действительно уникальным
01:49
to me is that all of the most heroic
35
109341
3303
состоит в том, что все самые смелые,
01:52
and wise and even villainous characters
36
112644
3330
мудрые и даже отвратительные персонажи —
01:55
are female.
37
115974
3512
женщины.
01:59
Now I started to notice this
38
119486
2114
Я заметил это несколько лет назад,
02:01
when I actually showed "Star Wars" to my daughter,
39
121600
3145
когда всё-таки показал своей дочери «Звёздные войны».
02:04
which was years later, and the situation was different.
40
124745
2536
Но ситуация была другая,
02:07
At that point I also had a son.
41
127281
3139
поскольку на тот момент у меня уже был сын.
02:10
He was only three at the time.
42
130420
1727
Тогда ему было всего три года,
02:12
He was not invited to the screening. He was too young for that.
43
132147
4146
поэтому на показ его не пригласили — слишком уж он был мал для этого.
02:16
But he was the second child,
44
136293
1321
Но так как он был вторым ребёнком,
02:17
and the level of supervision had plummeted. (Laughter)
45
137614
3773
степень родительского контроля заметно упала. (Смех)
02:21
So he wandered in,
46
141387
3614
В общем, он нечаянно забрёл в комнату,
02:25
and it imprinted on him
47
145001
4029
и скоро он уже повторял всё увиденное на экране,
02:29
like a mommy duck does to its duckling,
48
149030
5642
так же, как утёнок всё повторяет за мамой-уткой.
02:34
and I don't think he understands what's going on,
49
154672
3779
Не думаю, что он понимал, в чем там собственно дело,
02:38
but he is sure soaking in it.
50
158451
3527
но он определённо всё впитывал.
02:41
And I wonder what he's soaking in.
51
161978
1369
И я задумался, а что он, собственно, впитывает?
02:43
Is he picking up on the themes of courage
52
163347
2478
Улавливает ли он идеи об отваге,
02:45
and perseverance and loyalty?
53
165825
2117
о стойкости и преданности?
02:47
Is he picking up on the fact that Luke
54
167942
2980
Понимает ли он, что Люк
02:50
joins an army to overthrow the government?
55
170922
4894
присоединился к армии повстанцев, чтобы свергнуть правительство?
02:55
Is he picking up on the fact that
56
175816
1656
Осознает ли он тот факт,
02:57
there are only boys in the universe
57
177472
3103
что все персонажи во вселенной — мальчики,
03:00
except for Aunt Beru, and of course this princess,
58
180575
3189
за исключением разве что тётушки Беру и, конечно же, принцессы,
03:03
who's really cool, but who kind of waits around through most of the movie
59
183764
4450
которая конечно клёвая, но только большую часть фильма она сидит в стороне, и ждёт своего часа,
03:08
so that she can award the hero with a medal and a wink
60
188214
3229
чтобы наградить героя медалью, и построить ему глазки,
03:11
to thank him for saving the universe, which he does
61
191443
2553
в качестве благодарности за спасение Вселенной,
03:13
by the magic that he was born with?
62
193996
3226
которую он спас благодаря врождённым магическим силам.
03:17
Compare this to 1939 with "The Wizard of Oz."
63
197222
2966
Сравните всё это с вышедшим в 1939-м «Волшебником страны Оз».
03:20
How does Dorothy win her movie?
64
200188
2629
Как Дороти одержала победу в своём фильме?
03:22
By making friends with everybody
65
202817
2950
Потому что дружила со всеми,
03:25
and being a leader.
66
205767
1777
и была настоящим лидером.
03:27
That's kind of the world I'd rather raise my kids in --
67
207544
3306
Вот в таком мире я охотно воспитывал бы своих детей — в мире Оз,
03:30
Oz, right? -- and not the world of dudes fighting,
68
210850
3890
а не в мире вечно воюющих мужиков,
03:34
which is where we kind of have to be.
69
214740
1903
в котором нам приходится жить сейчас.
03:36
Why is there so much Force -- capital F, Force --
70
216643
3780
Почему же в фильмах для наших детей сейчас так много Силы,
03:40
in the movies we have for our kids,
71
220423
1687
Силы с большой буквы,
03:42
and so little yellow brick road?
72
222110
2445
и так мало дорог из жёлтого кирпича?
03:44
There is a lot of great writing about the impact
73
224555
3417
Очень много написано на тему влияния
03:47
that the boy-violent movie has on girls,
74
227972
4247
таких вот пацанских фильмов на девочек.
03:52
and you should do that reading. It's very good.
75
232219
2618
Обязательно прочитайте. Это правда очень занимательно.
03:54
I haven't read as much on how boys are picking up on this vibe.
76
234837
4874
Я не очень много читал о том, как это всё воспринимают мальчики.
03:59
I know from my own experience that
77
239711
2550
Но по личному опыту могу сказать,
04:02
Princess Leia did not provide the adequate context
78
242261
5625
что от принцессы Леи я не получил тех необходимых знаний,
04:07
that I could have used in navigating the adult world
79
247886
4129
которые помогли бы мне освоиться в мире взрослых,
04:12
that is co-ed. (Laughter)
80
252015
4601
например, в колледже. (Смех)
04:16
I think there was a first-kiss moment
81
256616
3190
Поэтому, в момент этого, так называемого, первого поцелуя,
04:19
when I really expected the credits to start rolling
82
259806
3331
я всё думал: «Ну, когда уже титры побегут?
04:23
because that's the end of the movie, right?
83
263137
2803
Фильм-то кончился, так ведь?
04:25
I finished my quest, I got the girl.
84
265940
2297
Я задание выполнил, девчонку заполучил,
04:28
Why are you still standing there?
85
268237
3131
так чего же ты тут стоишь?
04:31
I don't know what I'm supposed to do.
86
271368
1445
Дальше-то что мне что делать?»
04:32
The movies are very, very focused on defeating the villain
87
272813
3188
Большинство фильмов просто зациклены на моменте
04:36
and getting your reward, and there's not a lot of room
88
276001
2588
«победил злодея — получи награду».
04:38
for other relationships and other journeys.
89
278589
2891
Для взаимоотношений и других приключений места уже не остаётся.
04:41
It's almost as though if you're a boy,
90
281480
2239
Складывается впечатление, что если ты мальчик,
04:43
you are a dopey animal,
91
283719
2081
тебе достаётся роль какого-то забавного зверька,
04:45
and if you are a girl, you should bring your warrior costume.
92
285800
4474
а если девочка — беги и одевай свои боевые доспехи.
04:50
There are plenty of exceptions,
93
290274
2188
Исключений из этого правила много,
04:52
and I will defend the Disney princesses in front of any you.
94
292462
5297
и прежде всего я буду отстаивать права диснеевских принцесс,
04:57
But they do send a message to boys,
95
297759
3052
которые имеют другое послание для мальчиков,
05:00
that they are not, the boys are not really the target audience.
96
300811
2506
но дело в том, что мальчики это не их целевая аудитория.
05:03
They are doing a phenomenal job of teaching girls
97
303317
2442
Эти мультфильмы делают великую работу,
05:05
how to defend against the patriarchy,
98
305759
3372
уча девочек защищаться от патриархата.
05:09
but they are not necessarily showing boys
99
309131
1965
При этом необязательно,
05:11
how they're supposed to defend against the patriarchy.
100
311096
2834
что они научат и мальчиков защищаться от патриархата.
05:13
There's no models for them.
101
313930
2140
Для мальчиков там нет моделей для подражания.
05:16
And we also have some terrific women
102
316070
3273
Ещё у нас есть замечательные писательницы,
05:19
who are writing new stories for our kids,
103
319343
2137
создающие новые истории для наших детей.
05:21
and as three-dimensional and delightful as Hermione and Katniss are,
104
321480
4742
Но, несмотря на то, что Гермиона и Китнисс такие восхитительные и реалистичные,
05:26
these are still war movies.
105
326222
2126
эти фильмы всё равно остаются фильмами о войне.
05:28
And, of course, the most successful studio of all time
106
328348
4108
И вот, самая успешная студия всех времён и народов,
05:32
continues to crank out classic after classic,
107
332456
4130
продолжает штамповать одну классическую историю за другой,
05:36
every single one of them about
108
336586
2744
и в каждой из историй речь идёт о приключениях
05:39
the journey of a boy, or a man,
109
339330
3770
либо мальчика, либо взрослого мужчины,
05:43
or two men who are friends, or a man and his son,
110
343100
3644
либо двух мужчин друзей, или отца и сына,
05:46
or two men who are raising a little girl.
111
346744
3595
либо двух мужчин, воспитывающих маленькую девочку.
05:50
Until, as many of you are thinking, this year,
112
350339
3740
И так было, как вы догадались, до нынешнего года,
05:54
when they finally came out with "Brave."
113
354079
1726
когда они наконец выпустили «Храбрая сердцем».
05:55
I recommend it to all of you. It's on demand now.
114
355805
4007
Я вам всем его рекомендую. Фильм сейчас очень востребован.
05:59
Do you remember what the critics said when "Brave" came out?
115
359812
3894
Вы помните, как отнеслись критики к выходу картины?
06:03
"Aw, I can't believe Pixar made a princess movie."
116
363706
4408
«Ой, поверить не могу, что Pixar сделали мультик про принцессу».
06:08
It's very good. Don't let that stop you.
117
368114
2121
Однако пусть вас это не останавливает, фильм действительно хорош.
06:10
Now, almost none of these movies pass the Bechdel Test.
118
370235
3892
Почти ни один из этих фильмов не прошёл тест Бехдель.
06:14
I don't know if you've heard of this.
119
374127
1186
Не знаю, слышали ли вы о нём.
06:15
It has not yet caught on and caught fire,
120
375313
2822
Эта тема пока не так известна, и не так новомодна,
06:18
but maybe today we will start a movement.
121
378135
2081
но может сегодня нам удастся сдвинуть дело с мёртвой точки.
06:20
Alison Bechdel is a comic book artist,
122
380216
2782
Так вот, Элисон Бехдель — художник комиксов.
06:22
and back in the mid-'80s, she recorded this conversation
123
382998
5106
Где-то в середине 80-х она записала разговор со своей подругой,
06:28
she'd had with a friend about assessing the movies that they saw.
124
388104
3574
в котором они обсуждали фильмы.
06:31
And it's very simple. There's just three questions you should ask:
125
391678
2986
Тест очень прост. Ответить нужно всего на три вопроса:
06:34
Is there more than one character in the movie
126
394664
2510
Присутствует ли в фильме более одного персонажа женского пола,
06:37
that is female who has lines?
127
397174
3601
которые к тому же имеют реплики?
06:40
So try to meet that bar.
128
400775
2580
Попробуйте соответствовать таким стандартам.
06:43
And do these women talk to each other at any point in the movie?
129
403355
5660
Разговаривают ли эти женщины между собой хотя бы один раз в течение фильма?
06:49
And is their conversation about something other than
130
409015
3453
Говорят ли о чем-либо, кроме как о мужчине,
06:52
the guy that they both like? (Laughter)
131
412468
3316
который им обеим нравится? (Смех)
06:55
Right? Thank you. (Applause)
132
415784
4332
Благодарю. (Аплодисменты)
07:00
Thank you very much.
133
420116
1825
Большое вам спасибо.
07:01
Two women who exist and talk to each other about stuff.
134
421941
7603
Две женщины, болтающие о том, о сём.
07:09
It does happen. I've seen it,
135
429544
5130
Так бывает в реальности. Я сам лично видел.
07:14
and yet I very rarely see it in the movies
136
434674
2948
Только это редко можно увидеть в фильмах,
07:17
that we know and love.
137
437622
1167
которые мы все знаем и любим.
07:18
In fact, this week I went to see
138
438789
2160
Буквально на этой неделе, я пошёл смотреть
07:20
a very high-quality movie, "Argo."
139
440949
3614
очень качественный фильм — «Операция “Арго”».
07:24
Right? Oscar buzz, doing great at the box office,
140
444563
3659
Шумиха вокруг номинации на Оскар, отличные кассовые сборы,
07:28
a consensus idea of what a quality Hollywood film is.
141
448222
4284
в общем всё, что воплощает в себе качественный голливудский фильм.
07:32
It pretty much flunks the Bechdel test.
142
452506
2684
Но вот тест Бехдель он провалил.
07:35
And I don't think it should, because a lot of the movie,
143
455190
3807
И тому нет никакого оправдания, потому что большая часть фильма,
07:38
I don't know if you've seen it, but a lot of the movie
144
458997
1581
не знаю, видели ли вы его, но большая его часть
07:40
takes place in this embassy where men and women
145
460578
3458
происходит в посольстве, где во время ситуации с заложниками,
07:44
are hiding out during the hostage crisis.
146
464036
2677
прячутся как мужчины, так и женщины.
07:46
We've got quite a few scenes of the men
147
466713
1889
Там присутствует несколько сцен,
07:48
having deep, angst-ridden conversations in this hideout,
148
468602
4161
в которых мужчины ведут глубокие и полные тревоги диалоги,
07:52
and the great moment for one of the actresses is
149
472763
4016
но единственный звёздный час для актрисы наступает тогда,
07:56
to peek through the door and say, "Are you coming to bed, honey?"
150
476779
5122
когда она выглядывает из-за двери и говорит: «Ты идёшь в постель, милый?»
08:01
That's Hollywood for you.
151
481901
2001
Вот и весь Голливуд.
08:03
So let's look at the numbers.
152
483902
2445
Теперь, давайте взглянем на статистику.
08:06
2011, of the 100 most popular movies,
153
486347
3562
Возьмём 100 самых популярных фильмов 2011 года.
08:09
how many of them do you think actually have female protagonists?
154
489909
4245
В скольких из них по-вашему, есть женский положительный персонаж?
08:14
Eleven. It's not bad.
155
494154
3294
В 11. Не так уж плохо.
08:17
It's not as many percent as the number of women
156
497448
3695
Процент не так высок, как процент женщин,
08:21
we've just elected to Congress, so that's good.
157
501143
3126
которых мы избрали в Конгресс, но и это тоже неплохо.
08:24
But there is a number that is greater than this
158
504269
3004
Но есть и другая статистика,
08:27
that's going to bring this room down.
159
507273
2657
которая заставит стены этого зала дрогнуть.
08:29
Last year, The New York Times published a study
160
509930
3662
В прошлом году Нью-Йорк Таймс опубликовала исследование,
08:33
that the government had done.
161
513592
1659
проведённое по инициативе правительства.
08:35
Here's what it said.
162
515251
1388
Вот что в нём говорится:
08:36
One out of five women in America
163
516639
4216
одна из каждых пяти женщин в Америке
08:40
say that they have been sexually assaulted some time in their life.
164
520855
6253
хоть раз в жизни подвергалась сексуальному домогательству.
08:47
Now, I don't think that's the fault of popular entertainment.
165
527108
3784
Я думаю, не стоит винить в этом телевидение и другие развлечения.
08:50
I don't think kids' movies have anything to do with that.
166
530892
4283
Я также считаю, что детские фильмы тут ни при чём.
08:55
I don't even think that
167
535175
1778
И я даже не думаю, что существует связь между этим
08:56
music videos or pornography are really directly related to that,
168
536953
3555
и музыкальной индустрией, или порнографией.
09:00
but something is going wrong,
169
540508
2765
Но проблема всё равно существует.
09:03
and when I hear that statistic,
170
543273
3051
Когда я читаю эти данные,
09:06
one of the things I think of is
171
546324
2505
в числе прочего я думаю и о том,
09:08
that's a lot of sexual assailants.
172
548829
4125
откуда взялось столько сексуальных агрессоров.
09:12
Who are these guys? What are they learning?
173
552954
3360
Кто эти ребята? Чему они учились?
09:16
What are they failing to learn?
174
556314
1716
Что они так и не выучили?
09:18
Are they absorbing the story that
175
558030
2150
Живут ли они по сюжету,
09:20
a male hero's job is to defeat the villain with violence
176
560180
4527
где мужчина-герой силой побеждает злодея,
09:24
and then collect the reward, which is a woman
177
564707
2533
и, как приз, получает женщину,
09:27
who has no friends and doesn't speak?
178
567240
5048
ту, которая не говорит, и у которой нет друзей?
09:32
Are we soaking up that story?
179
572288
5205
Впитываем ли мы все эти истории?
09:37
You know,
180
577493
2346
Знаете,
09:39
as a parent with the privilege
181
579839
2767
я, как отец,
09:42
of raising a daughter
182
582606
2644
которому повезло растить дочку,
09:45
like all of you who are doing the same thing,
183
585250
2869
и вы, те, кто занимается тем же самым,
09:48
we find this world and this statistic very alarming
184
588119
3780
мы все очень обеспокоены этими данными,
09:51
and we want to prepare them.
185
591899
1137
и мы хотим подготовить наших дочерей.
09:53
We have tools at our disposal like "girl power,"
186
593036
4286
Мы учим их тому, что называется «женская сила»,
09:57
and we hope that that will help,
187
597322
2734
и надеемся, что это сработает,
10:00
but I gotta wonder, is girl power going to protect them
188
600056
3609
но мне интересно, защитит ли их эта женская сила,
10:03
if, at the same time, actively or passively,
189
603665
2598
если в то же время, активно или пассивно
10:06
we are training our sons to maintain their boy power?
190
606263
4953
мы учим наших сыновей быть по-мужски сильными?
10:11
I mean, I think the Netflix queue
191
611216
3398
Мне кажется, с помощью программа проката Netflix,
10:14
is one way that we can do something very important,
192
614614
3256
мы можем сделать нечто важное,
10:17
and I'm talking mainly to the dads here.
193
617870
3055
и я сейчас обращаюсь ко всем отцам в аудитории.
10:20
I think we have got to show our sons
194
620925
2850
Мы можем научить наших сыновей
10:23
a new definition of manhood.
195
623775
1856
другому понятию слова «мужественность».
10:25
The definition of manhood is already turning upside down.
196
625631
4520
Это понятие итак уже переворачивается с ног на голову.
10:30
You've read about how the new economy
197
630151
2131
Вы наверняка читали о том, как новая экономика
10:32
is changing the roles of caregiver and wage earner.
198
632282
3401
меняет роли домохозяйки и кормильца в семье.
10:35
They're throwing it up in the air.
199
635683
1654
Она разбивает их в пух и прах.
10:37
So our sons are going to have to find some way
200
637337
2618
И нашим сыновьям придётся приспособиться к этому,
10:39
of adapting to this, some new relationship with each other,
201
639955
2975
выработать новый вид отношений,
10:42
and I think we really have to show them, and model for them,
202
642930
3847
и мы должны показать им, дать пример того,
10:46
how a real man
203
646777
3701
каким должен быть настоящий мужчина.
10:50
is someone who trusts his sisters
204
650478
3769
Этот мужчина полагается на своих сестёр и уважает их,
10:54
and respects them, and wants to be on their team,
205
654247
3173
хочет, чтобы они вместе, как одна команда,
10:57
and stands up against the real bad guys,
206
657420
3623
сражались с настоящими злодеями,
11:01
who are the men who want to abuse the women.
207
661043
3856
с теми, кто хочет обижать женщин.
11:04
And I think our job in the Netflix queue
208
664899
3051
И я считаю, что наша задача в Nextflix
11:07
is to look out for those movies that pass the Bechdel Test,
209
667950
3769
искать именно те фильмы, которые прошли тест Бехдель,
11:11
if we can find them, and to seek out the heroines
210
671719
4281
и искать в них именно тех героинь,
11:16
who are there,
211
676000
1586
которые ведут себя по-настоящему храбро,
11:17
who show real courage, who bring people together,
212
677586
3789
которые объединяют людей вместе.
11:21
and to nudge our sons to identify with those heroines
213
681375
3588
И мы должны поощрять в наших сыновьях солидарность с этими героинями,
11:24
and to say, "I want to be on their team,"
214
684963
3485
чтобы они говорили: «Я бы хотел быть с ней в одной команде»,
11:28
because they're going to be on their team.
215
688448
4582
потому, что рано или поздно, им придётся работать в одной команде.
11:33
When I asked my daughter who her favorite character was in "Star Wars,"
216
693030
3694
Когда я спросил свою дочку, кто её любимый персонаж в «Звёздных войнах»
11:36
do you know what she said?
217
696724
2029
знаете, что она ответила?
11:38
Obi-Wan.
218
698753
2503
Оби-Ван.
11:41
Obi-Wan Kenobi and Glinda.
219
701256
3897
Оби-Ван Кеноби и Глинда.
11:45
What do these two have in common?
220
705153
3467
Что общего у этих двух?
11:48
Maybe it's not just the sparkly dress.
221
708620
1924
Возможно не только одежда с блёстками.
11:50
I think these people are experts.
222
710544
3627
Думаю, дело в том, что они оба эксперты.
11:54
I think these are the two people in the movie
223
714171
1526
Оба этих персонажа
11:55
who know more than anybody else,
224
715697
1568
знают больше, чем все остальные в фильме,
11:57
and they love sharing their knowledge with other people
225
717265
3327
и им нравится делиться своим знанием с окружающими,
12:00
to help them reach their potential.
226
720592
3104
и помогать им раскрыть потенциал.
12:03
Now, they are leaders.
227
723696
2008
Они оба лидеры.
12:05
I like that kind of quest for my daughter,
228
725704
2218
Мне нравится, что моя дочка смотрит такие истории,
12:07
and I like that kind of quest for my son.
229
727922
2187
и что их смотрит мой сын.
12:10
I want more quests like that.
230
730109
1911
Я хочу больше таких историй.
12:12
I want fewer quests where my son is told,
231
732020
2600
Я хочу, чтобы было меньше сюжетов, где говорится:
12:14
"Go out and fight it alone,"
232
734620
2211
«Иди и сражайся, в одиночестве».
12:16
and more quests where he sees that it's his job to join a team,
233
736831
5205
Я хочу больше сюжетов, где герою необходимо действовать в команде,
12:22
maybe a team led by women,
234
742036
4100
может быть под руководством женщины,
12:26
to help other people become better
235
746136
5620
где нужно помогать другим стать лучше,
12:31
and be better people,
236
751756
2392
и самим становиться лучше,
12:34
like the Wizard of Oz.
237
754148
2282
как в «Волшебнике страны Оз».
12:36
Thank you.
238
756430
13309
Благодарю.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7