How movies teach manhood | Colin Stokes

3,359,215 views ・ 2013-01-18

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
You know, my favorite part of being a dad
1
15682
2530
Любимата ми част от това, да бъда баща,
00:18
is the movies I get to watch.
2
18212
3259
беше да гледам филми.
00:21
I love sharing my favorite movies with my kids,
3
21471
1881
Обичам да гледам любимите си филми с децата си
00:23
and when my daughter was four,
4
23352
2596
и когато дъщеря ми беше на четири години,
00:25
we got to watch "The Wizard of Oz" together.
5
25948
2890
гледахме заедно "Вълшебникът от Оз".
00:28
It totally dominated her imagination for months.
6
28838
3399
Този филм обхвана въображението й за четири месеца.
00:32
Her favorite character was Glinda, of course.
7
32237
3218
Разбира се, любимият й герой беше Глинда.
00:35
It gave her a great excuse to wear a sparkly dress
8
35455
2060
Това беше извинението й да носи блестящи очила
00:37
and carry a wand.
9
37515
1654
и магическа пръчка.
00:39
But you watch that movie enough times,
10
39169
2409
Но вие сте гледали този филм много пъти
00:41
and you start to realize how unusual it is.
11
41578
1433
и разбирате колко необичаен е той.
00:43
Now we live today, and are raising our children,
12
43011
2852
Живеем и отглеждаме децата си
00:45
in a kind of children's-fantasy-spectacular-industrial complex.
13
45863
6350
във вид зрелищно - промишлен комплекс от фантазиите на децата.
00:52
But "The Wizard of Oz" stood alone.
14
52213
1745
Но "Вълшебникът от Оз" е уникален.
00:53
It did not start that trend.
15
53958
2187
Той не се вписва в тази тенденция.
00:56
Forty years later was when the trend really caught on,
16
56145
3422
Четидередет години по-късно, когато тенденцията набра сила
00:59
with, interestingly, another movie
17
59567
2349
с друг филм,
01:01
that featured a metal guy
18
61916
2135
този метален човек
01:04
and a furry guy
19
64051
1384
и космат човек,
01:05
rescuing a girl by dressing up as the enemy's guards.
20
65435
5211
които спасяват момиче, като се обличат като стражата на враговете.
01:10
Do you know what I'm talking about? (Laughter)
21
70646
2441
Знаете ли, за какво говоря? (Смях)
01:13
Yeah.
22
73087
1475
Да.
01:14
Now, there's a big difference between these two movies,
23
74562
3723
Има голяма разлика между тези два филма,
01:18
a couple of really big differences between "The Wizard of Oz"
24
78285
2037
няколко големи разлики между "Вълшебникът от Оз"
01:20
and all the movies we watch today.
25
80322
933
и всички филми, които гледаме.
01:21
One is there's very little violence in "The Wizard of Oz."
26
81255
3305
Едната е, че във "Вълшебникът от Оз" почти няма насилие.
01:24
The monkeys are rather aggressive, as are the apple trees.
27
84560
5245
Маймуните са доста агресивни, както и ябълковите дървета.
01:29
But I think if "The Wizard of Oz" were made today,
28
89805
3607
Но мисля, че ако "Вълшебникът от Оз" беше създаден сега,
01:33
the wizard would say, "Dorothy, you are the savior of Oz
29
93412
4426
вълшебникът би казал: "Дороти, ти си спасителят на Оз,
01:37
that the prophecy foretold.
30
97838
1762
който беше предсказан.
01:39
Use your magic slippers to defeat
31
99600
2074
Използвай магията си, за да победиш
01:41
the computer-generated armies of the Wicked Witch."
32
101674
3613
компютърно създадените армии на Злобната вещица".
01:45
But that's not how it happens.
33
105287
1652
Но това не се случва.
01:46
Another thing that's really unique about "The Wizard of Oz"
34
106939
2402
Друго нещо, кооето е уникално във "Вълшебникът от Оз"
01:49
to me is that all of the most heroic
35
109341
3303
за мен, е че почти всички героични,
01:52
and wise and even villainous characters
36
112644
3330
умни и дори злобни герои
01:55
are female.
37
115974
3512
са жени.
01:59
Now I started to notice this
38
119486
2114
Започнах да забелязвам това,
02:01
when I actually showed "Star Wars" to my daughter,
39
121600
3145
когато гледах с дъщеря си "Междузвездни войни",
02:04
which was years later, and the situation was different.
40
124745
2536
което беше години по-късно и ситуацията беше различна.
02:07
At that point I also had a son.
41
127281
3139
Тогава имах и син.
02:10
He was only three at the time.
42
130420
1727
Тогава той беше на три години.
02:12
He was not invited to the screening. He was too young for that.
43
132147
4146
Той не гледа филма. Беше твърде малък.
02:16
But he was the second child,
44
136293
1321
Но той беше второто дете
02:17
and the level of supervision had plummeted. (Laughter)
45
137614
3773
и го наблюдавахме по-малко. (Смях)
02:21
So he wandered in,
46
141387
3614
Той влезе
02:25
and it imprinted on him
47
145001
4029
и филмът се запечата в съзнанието му,
02:29
like a mommy duck does to its duckling,
48
149030
5642
както майка - патица храни малките си
02:34
and I don't think he understands what's going on,
49
154672
3779
и не мисля, че той разбираше, какво става,
02:38
but he is sure soaking in it.
50
158451
3527
но със сигурност го погълна.
02:41
And I wonder what he's soaking in.
51
161978
1369
Чудя се, какво погълна.
02:43
Is he picking up on the themes of courage
52
163347
2478
Разбра ли темите за смелост
02:45
and perseverance and loyalty?
53
165825
2117
за постоянност и вярност?
02:47
Is he picking up on the fact that Luke
54
167942
2980
Разбра ли той фактът, че Люк
02:50
joins an army to overthrow the government?
55
170922
4894
се присъединява към армия, която иска да свали правителството?
02:55
Is he picking up on the fact that
56
175816
1656
Разбра ли той фактът, че
02:57
there are only boys in the universe
57
177472
3103
че във Вселената има само момчета,
03:00
except for Aunt Beru, and of course this princess,
58
180575
3189
с изключение на Ант Беру и разбира се, на тази принцеса,
03:03
who's really cool, but who kind of waits around through most of the movie
59
183764
4450
които са страхотни, но които чакат през по-голямата част на филма,
03:08
so that she can award the hero with a medal and a wink
60
188214
3229
и тя може да награди героя с медал и да намигне,
03:11
to thank him for saving the universe, which he does
61
191443
2553
за да му благодари, че е спасил Вселената, което той прави
03:13
by the magic that he was born with?
62
193996
3226
с магия, с която се е родил?
03:17
Compare this to 1939 with "The Wizard of Oz."
63
197222
2966
Сравнете този филм с "Вълшебникът от Оз" от 1939 г.
03:20
How does Dorothy win her movie?
64
200188
2629
Как Дороти спечелва филма?
03:22
By making friends with everybody
65
202817
2950
Като се сприятелява с всеки,
03:25
and being a leader.
66
205767
1777
и е водач.
03:27
That's kind of the world I'd rather raise my kids in --
67
207544
3306
Това е светът, в който бих възпитал децата си -
03:30
Oz, right? -- and not the world of dudes fighting,
68
210850
3890
Оз - не светът, в който контетата се бият,
03:34
which is where we kind of have to be.
69
214740
1903
който е светът, в който живеем.
03:36
Why is there so much Force -- capital F, Force --
70
216643
3780
Защо има толкова много Сила - главно С, Сила -
03:40
in the movies we have for our kids,
71
220423
1687
във филмите за деца
03:42
and so little yellow brick road?
72
222110
2445
и толкова малко жълт път?
03:44
There is a lot of great writing about the impact
73
224555
3417
Много е написано за значението,
03:47
that the boy-violent movie has on girls,
74
227972
4247
което насилието от момчетата във филмите има върху момичетата
03:52
and you should do that reading. It's very good.
75
232219
2618
и трябва да го прочетете. Много е хубаво.
03:54
I haven't read as much on how boys are picking up on this vibe.
76
234837
4874
Не съм чел, колко от момчетата са разбрали
03:59
I know from my own experience that
77
239711
2550
От опит знам, че
04:02
Princess Leia did not provide the adequate context
78
242261
5625
принцеса Лея не осигурява адекватен контекст,
04:07
that I could have used in navigating the adult world
79
247886
4129
който да използвам в навигирането в света на възрастните,
04:12
that is co-ed. (Laughter)
80
252015
4601
което е co - ed. (Смях)
04:16
I think there was a first-kiss moment
81
256616
3190
Мисля, че с първата целувка
04:19
when I really expected the credits to start rolling
82
259806
3331
получих стимул да гледам филми,
04:23
because that's the end of the movie, right?
83
263137
2803
защото това е краят на филма.
04:25
I finished my quest, I got the girl.
84
265940
2297
Свърших търсенето, получих момичето.
04:28
Why are you still standing there?
85
268237
3131
Защо все още стоите?
04:31
I don't know what I'm supposed to do.
86
271368
1445
Не знам какво трябва да правя.
04:32
The movies are very, very focused on defeating the villain
87
272813
3188
Във филмите се разказва за побеждаване на лошите
04:36
and getting your reward, and there's not a lot of room
88
276001
2588
и за получаване на награда и няма място
04:38
for other relationships and other journeys.
89
278589
2891
за други връзки и пътешествия.
04:41
It's almost as though if you're a boy,
90
281480
2239
Чувстваш се, като че ли си момче,
04:43
you are a dopey animal,
91
283719
2081
като че ли си животно
04:45
and if you are a girl, you should bring your warrior costume.
92
285800
4474
и ако си момиче, трябва да носиш военен костюм.
04:50
There are plenty of exceptions,
93
290274
2188
Има много изключения
04:52
and I will defend the Disney princesses in front of any you.
94
292462
5297
и ще защитите принцесата от Дисни, която стои пред вас.
04:57
But they do send a message to boys,
95
297759
3052
Но филмите изпращат послание към момчетата,
05:00
that they are not, the boys are not really the target audience.
96
300811
2506
които не са целева публика.
05:03
They are doing a phenomenal job of teaching girls
97
303317
2442
Те учат момичетата много добре,
05:05
how to defend against the patriarchy,
98
305759
3372
как да се защитават срещу патриархията,
05:09
but they are not necessarily showing boys
99
309131
1965
но не обезателно показват на момчетата,
05:11
how they're supposed to defend against the patriarchy.
100
311096
2834
как те трябва да се защитават срещу патриаршията.
05:13
There's no models for them.
101
313930
2140
Няма модели за тях.
05:16
And we also have some terrific women
102
316070
3273
Имаме няколко страхотни жени,
05:19
who are writing new stories for our kids,
103
319343
2137
които пишат нови истории за децата ни
05:21
and as three-dimensional and delightful as Hermione and Katniss are,
104
321480
4742
като три измерните Хърмояни и Катнис,
05:26
these are still war movies.
105
326222
2126
които все пак, са филми за война.
05:28
And, of course, the most successful studio of all time
106
328348
4108
Разбира се, най-успешното студио във всички времена
05:32
continues to crank out classic after classic,
107
332456
4130
продължава да пуска класически филми,
05:36
every single one of them about
108
336586
2744
като всеки е за
05:39
the journey of a boy, or a man,
109
339330
3770
пътешествие на момче или мъж
05:43
or two men who are friends, or a man and his son,
110
343100
3644
или на двама мъже, които са приятели или на мъж със сина си
05:46
or two men who are raising a little girl.
111
346744
3595
или на двама мъже, които отглеждат момиче.
05:50
Until, as many of you are thinking, this year,
112
350339
3740
Досега, както много от вас си мислят, тази година,
05:54
when they finally came out with "Brave."
113
354079
1726
когато най-накрая беше пуснат "Брейв".
05:55
I recommend it to all of you. It's on demand now.
114
355805
4007
Препоръчвам ви го. На екраните е.
05:59
Do you remember what the critics said when "Brave" came out?
115
359812
3894
Спомняте ли си, какво казаха критиците, когато "Брейв" беше пуснат?
06:03
"Aw, I can't believe Pixar made a princess movie."
116
363706
4408
"Не мога да повярвам, че Pixar направи филм за принцеса.
06:08
It's very good. Don't let that stop you.
117
368114
2121
Много е добър. Не казвайте, че няма да отидете.
06:10
Now, almost none of these movies pass the Bechdel Test.
118
370235
3892
Почти никой от тези филми не премина теста на Бехдел.
06:14
I don't know if you've heard of this.
119
374127
1186
Не знам, дали сте чували за него.
06:15
It has not yet caught on and caught fire,
120
375313
2822
Това все още не е разбрано,
06:18
but maybe today we will start a movement.
121
378135
2081
но може би ще започнем движение.
06:20
Alison Bechdel is a comic book artist,
122
380216
2782
Алисън Бехдел е автор на комични книги
06:22
and back in the mid-'80s, she recorded this conversation
123
382998
5106
и в средата на 1980-те години, тя записа този разговор
06:28
she'd had with a friend about assessing the movies that they saw.
124
388104
3574
с приятелката си, за достъпа до филмите, които са гледали.
06:31
And it's very simple. There's just three questions you should ask:
125
391678
2986
Много е просто. Трябва да зададете три въпроса:
06:34
Is there more than one character in the movie
126
394664
2510
Има ли герой във филма,
06:37
that is female who has lines?
127
397174
3601
който е жена и има реплики.
06:40
So try to meet that bar.
128
400775
2580
Опитайте се да отговорите.
06:43
And do these women talk to each other at any point in the movie?
129
403355
5660
Тези жени говорят ли една с друга.
06:49
And is their conversation about something other than
130
409015
3453
Техният разговор не е ли за нещо различно от
06:52
the guy that they both like? (Laughter)
131
412468
3316
мъжа, който и двете харесват. (Смях)
06:55
Right? Thank you. (Applause)
132
415784
4332
Благодаря. (Аплодисменти)
07:00
Thank you very much.
133
420116
1825
Много благодаря.
07:01
Two women who exist and talk to each other about stuff.
134
421941
7603
Две жени, които говорят една с друга за неща.
07:09
It does happen. I've seen it,
135
429544
5130
Не се случва. Не съм го видял,
07:14
and yet I very rarely see it in the movies
136
434674
2948
и много рядко го срещам във филмите,
07:17
that we know and love.
137
437622
1167
които сме гледали и обичаме.
07:18
In fact, this week I went to see
138
438789
2160
Всъщност, тази седмица гледах
07:20
a very high-quality movie, "Argo."
139
440949
3614
много качествен филм, "Арго".
07:24
Right? Oscar buzz, doing great at the box office,
140
444563
3659
Спечелил Оскар, касов филм,
07:28
a consensus idea of what a quality Hollywood film is.
141
448222
4284
идея за качествен холивудски филм.
07:32
It pretty much flunks the Bechdel test.
142
452506
2684
Този филм издържа теста на Бечдел.
07:35
And I don't think it should, because a lot of the movie,
143
455190
3807
Не мисля, че ще го издържи, защото голяма част от филма,
07:38
I don't know if you've seen it, but a lot of the movie
144
458997
1581
не знам дали сте го гледали, но голяма част от филма
07:40
takes place in this embassy where men and women
145
460578
3458
се развива в това посолство, където мъже и жени
07:44
are hiding out during the hostage crisis.
146
464036
2677
се крият по време на криза.
07:46
We've got quite a few scenes of the men
147
466713
1889
Има съвсем малко сцени на мъже,
07:48
having deep, angst-ridden conversations in this hideout,
148
468602
4161
които провеждат дълбоки, ядосани разговори в това скривалище
07:52
and the great moment for one of the actresses is
149
472763
4016
и великият момент на една от актрисите е,
07:56
to peek through the door and say, "Are you coming to bed, honey?"
150
476779
5122
когато тя се показва на вратата и казва: "Лягаш ли си, скъпи?"
08:01
That's Hollywood for you.
151
481901
2001
Това е Холивуд за вас.
08:03
So let's look at the numbers.
152
483902
2445
Нека разгледаме цифрите.
08:06
2011, of the 100 most popular movies,
153
486347
3562
2011 г., 100-те най-популярни филма,
08:09
how many of them do you think actually have female protagonists?
154
489909
4245
в колко от тях мислите, че има протагонисти жени?
08:14
Eleven. It's not bad.
155
494154
3294
Единадесет. Не е лошо.
08:17
It's not as many percent as the number of women
156
497448
3695
Това не е толкова голям процент, колкото броя на жените,
08:21
we've just elected to Congress, so that's good.
157
501143
3126
които са избрани в Конгреса и е добре.
08:24
But there is a number that is greater than this
158
504269
3004
Но има цифра, която е по-голяма от тази,
08:27
that's going to bring this room down.
159
507273
2657
която ще срине стаята.
08:29
Last year, The New York Times published a study
160
509930
3662
През миналата година, Ню Йорк таймс публикува изследване,
08:33
that the government had done.
161
513592
1659
направено от правителството.
08:35
Here's what it said.
162
515251
1388
Ето какво казва то.
08:36
One out of five women in America
163
516639
4216
Една от всеки пет жени в Америка
08:40
say that they have been sexually assaulted some time in their life.
164
520855
6253
казва, че е била сексуално насилвана по някое време в живота си.
08:47
Now, I don't think that's the fault of popular entertainment.
165
527108
3784
Не мисля, че това е грешка на популярните забавления.
08:50
I don't think kids' movies have anything to do with that.
166
530892
4283
Не мисля, че филмите за деца имат нещо общо с това.
08:55
I don't even think that
167
535175
1778
Дори не мисля, че
08:56
music videos or pornography are really directly related to that,
168
536953
3555
музикалните видео филми или порнографията са пряко свързани с това,
09:00
but something is going wrong,
169
540508
2765
но има нещо грешно
09:03
and when I hear that statistic,
170
543273
3051
и когато слушам тази статистика,
09:06
one of the things I think of is
171
546324
2505
едно от нещата, за които мисля, е
09:08
that's a lot of sexual assailants.
172
548829
4125
че има много сексуално насилие.
09:12
Who are these guys? What are they learning?
173
552954
3360
Кои са тези мъже? Какво научават те?
09:16
What are they failing to learn?
174
556314
1716
Какво не научават?
09:18
Are they absorbing the story that
175
558030
2150
Вярна ли е историята, че
09:20
a male hero's job is to defeat the villain with violence
176
560180
4527
работата на мъжкия герой е да победи злосторника с жестокост
09:24
and then collect the reward, which is a woman
177
564707
2533
и да вземе наградата, която е жена,
09:27
who has no friends and doesn't speak?
178
567240
5048
която няма приятели и не говари?
09:32
Are we soaking up that story?
179
572288
5205
Разбираме ли тази история?
09:37
You know,
180
577493
2346
Както знаете,
09:39
as a parent with the privilege
181
579839
2767
като родител с привилегия
09:42
of raising a daughter
182
582606
2644
да отглежда дъщеря,
09:45
like all of you who are doing the same thing,
183
585250
2869
като всички вас,
09:48
we find this world and this statistic very alarming
184
588119
3780
откривам този свят и тази статистика за много тревожни
09:51
and we want to prepare them.
185
591899
1137
и искам да се подготвя за тях.
09:53
We have tools at our disposal like "girl power,"
186
593036
4286
Имаме инструменти на разположение, като "сила на жените"
09:57
and we hope that that will help,
187
597322
2734
и се надяваме, че това ще помогне,
10:00
but I gotta wonder, is girl power going to protect them
188
600056
3609
но се чудя, дали силата на жените ще ги защити,
10:03
if, at the same time, actively or passively,
189
603665
2598
ако по същото време, активно или пасивно,
10:06
we are training our sons to maintain their boy power?
190
606263
4953
обучаваме синовете си да запазят силата на момчетата.
10:11
I mean, I think the Netflix queue
191
611216
3398
Искам да кажа, че опашката при Netfix
10:14
is one way that we can do something very important,
192
614614
3256
е един начин, по който можем да направим нещо важно,
10:17
and I'm talking mainly to the dads here.
193
617870
3055
и говоря на бащите тук.
10:20
I think we have got to show our sons
194
620925
2850
Мисля, че трябва да покажем на синовете ни,
10:23
a new definition of manhood.
195
623775
1856
нова дефиниция на човечеството.
10:25
The definition of manhood is already turning upside down.
196
625631
4520
Дефиницията на човечеството се преобръща.
10:30
You've read about how the new economy
197
630151
2131
Чели сте как новата икономика
10:32
is changing the roles of caregiver and wage earner.
198
632282
3401
променя ролите на този, който полага грижи и на този, който печели.
10:35
They're throwing it up in the air.
199
635683
1654
Те са във въздуха.
10:37
So our sons are going to have to find some way
200
637337
2618
Синовете ни ще трябва да намерят начин,
10:39
of adapting to this, some new relationship with each other,
201
639955
2975
да се адаптират към това, някоя нова връзка един с друг,
10:42
and I think we really have to show them, and model for them,
202
642930
3847
и мисля, че трябва да им покажем и да моделираме за тях,
10:46
how a real man
203
646777
3701
как истински мъж
10:50
is someone who trusts his sisters
204
650478
3769
е начин, който се доверява на сестрите си
10:54
and respects them, and wants to be on their team,
205
654247
3173
и ги уважава и иска да бъде от отбора им
10:57
and stands up against the real bad guys,
206
657420
3623
и опонира на лощите мъже,
11:01
who are the men who want to abuse the women.
207
661043
3856
които са мъжете, които искат да нараняват жени.
11:04
And I think our job in the Netflix queue
208
664899
3051
Мисля, че работата ни в опашката на Netfix
11:07
is to look out for those movies that pass the Bechdel Test,
209
667950
3769
е да внимаваме, за тези филми, които преминават теста на Бехдел,
11:11
if we can find them, and to seek out the heroines
210
671719
4281
ако можем да ги намерим и да търсим героините,
11:16
who are there,
211
676000
1586
които са в тези филми,
11:17
who show real courage, who bring people together,
212
677586
3789
които проявяват смелост, които събират хората
11:21
and to nudge our sons to identify with those heroines
213
681375
3588
и подтикват синовете ни да се идентифицират с тези героини
11:24
and to say, "I want to be on their team,"
214
684963
3485
и казват: "Искам да бъда в отбора им",
11:28
because they're going to be on their team.
215
688448
4582
защото те ще бъдат в отбора им.
11:33
When I asked my daughter who her favorite character was in "Star Wars,"
216
693030
3694
Когато попитах дъщеря ми, кой е любимият й герой в "Междузвездни войни"
11:36
do you know what she said?
217
696724
2029
знаете ли, какво ми отговори?
11:38
Obi-Wan.
218
698753
2503
Оби уан.
11:41
Obi-Wan Kenobi and Glinda.
219
701256
3897
Оби уап кеноби и Глинда.
11:45
What do these two have in common?
220
705153
3467
Какво общо имат те?
11:48
Maybe it's not just the sparkly dress.
221
708620
1924
Може би това не е само блестящото облекло.
11:50
I think these people are experts.
222
710544
3627
Мисля, че тези хора са експерти.
11:54
I think these are the two people in the movie
223
714171
1526
Мисля, че тези хора във филма,
11:55
who know more than anybody else,
224
715697
1568
които знаят по-добре от всеки друг,
11:57
and they love sharing their knowledge with other people
225
717265
3327
и обичат да споделят знанията си с другите хора,
12:00
to help them reach their potential.
226
720592
3104
за да им помогнат да достигнат потенциала си.
12:03
Now, they are leaders.
227
723696
2008
Те са водачи.
12:05
I like that kind of quest for my daughter,
228
725704
2218
Обичам този вид турсене за дъщеря ми
12:07
and I like that kind of quest for my son.
229
727922
2187
и обичам този вид изпитване на сина ми.
12:10
I want more quests like that.
230
730109
1911
Искам да има повече такива изпитвания.
12:12
I want fewer quests where my son is told,
231
732020
2600
Искам по-малко изпитвания, в които казват на сина ми:
12:14
"Go out and fight it alone,"
232
734620
2211
"Бори се сам"
12:16
and more quests where he sees that it's his job to join a team,
233
736831
5205
и повече изпитвания, в които той вижда, че работата му е да се присъедини към екип,
12:22
maybe a team led by women,
234
742036
4100
може би екип, воден от жена,
12:26
to help other people become better
235
746136
5620
за да помогне на хората
12:31
and be better people,
236
751756
2392
да станат по-добри,
12:34
like the Wizard of Oz.
237
754148
2282
като Вълшебникът от Оз.
12:36
Thank you.
238
756430
13309
Благодаря ви.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7