How movies teach manhood | Colin Stokes

کالین استوکس: چگونه فیلم‌ها مردانگی را آموزش می دهند

3,359,215 views

2013-01-18 ・ TED


New videos

How movies teach manhood | Colin Stokes

کالین استوکس: چگونه فیلم‌ها مردانگی را آموزش می دهند

3,359,215 views ・ 2013-01-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: soheila Jafari
00:15
You know, my favorite part of being a dad
1
15682
2530
از دید من، بهترین قسمت پدر بودن
00:18
is the movies I get to watch.
2
18212
3259
فیلم هایی هست که با بچه هایم می بینم.
00:21
I love sharing my favorite movies with my kids,
3
21471
1881
من عاشق دیدن فیلم های مورد علاقه ام با بچه هایم هستم،
00:23
and when my daughter was four,
4
23352
2596
و وقتی دخترم چهار ساله بود،
00:25
we got to watch "The Wizard of Oz" together.
5
25948
2890
ما فیلم "جادوگر شهر اُز" را باهم دیدیم.
00:28
It totally dominated her imagination for months.
6
28838
3399
این فیلم تا ماه ها بر قوه ی تخیلش غالب شده بود.
00:32
Her favorite character was Glinda, of course.
7
32237
3218
شخصیت محبوب او "گلیندا" بود.
00:35
It gave her a great excuse to wear a sparkly dress
8
35455
2060
به همین دلیل او معمولا یک لباس زرق و برق دار می پوشید،
00:37
and carry a wand.
9
37515
1654
و یک عصای جادویی نورانی دستش می گرفت.
00:39
But you watch that movie enough times,
10
39169
2409
اما وقتی شما این فیلم را چند بار ببینید،
00:41
and you start to realize how unusual it is.
11
41578
1433
کم کم می فهمید که چقدر عجیب است.
00:43
Now we live today, and are raising our children,
12
43011
2852
در دنیای امروزی، ما بچه های خودمان را در محیطی بزرگ می کنیم که فانتزی آن ها در یک پیچیدگی عمیق صنعتی است.
00:45
in a kind of children's-fantasy-spectacular-industrial complex.
13
45863
6350
در دنیای امروزی، ما بچه های خودمان را در محیطی بزرگ می کنیم که فانتزی آن ها در یک پیچیدگی عمیق صنعتی است.
00:52
But "The Wizard of Oz" stood alone.
14
52213
1745
اما "جادوگر شهر اُز" مقاومت کرد.
00:53
It did not start that trend.
15
53958
2187
این فیلم از این گرایش پیروی نکرد.
00:56
Forty years later was when the trend really caught on,
16
56145
3422
چهل سال بعد، این گرایش،
00:59
with, interestingly, another movie
17
59567
2349
در فیلم دیگری واقعاً جا افتاد، که به طرز جالبی،
01:01
that featured a metal guy
18
61916
2135
یک آدم آهنی، و یک موجود با پوست خزدار را نشان می داد،
01:04
and a furry guy
19
64051
1384
یک آدم آهنی، و یک موجود با پوست خزدار را نشان می داد،
01:05
rescuing a girl by dressing up as the enemy's guards.
20
65435
5211
که با پوشیدن لباس نگهبانان دشمن، یک دختر را نجات می دادند،
01:10
Do you know what I'm talking about? (Laughter)
21
70646
2441
می دانید درباره ی چه فیلمی صحبت می کنم؟ (جنگ ستارگان) (خنده ی حاضرین)
01:13
Yeah.
22
73087
1475
بله.
01:14
Now, there's a big difference between these two movies,
23
74562
3723
اما، تفاوت بزرگی بین این دو فیلم وجود دارد،
01:18
a couple of really big differences between "The Wizard of Oz"
24
78285
2037
در اصل، تفاوت های خیلی بزرگی بین "جادوگر شهر اُز" و تمام فیلم هایی که امروزه می بینیم وجود دارند.
01:20
and all the movies we watch today.
25
80322
933
در اصل، تفاوت های خیلی بزرگی بین "جادوگر شهر اُز" و تمام فیلم هایی که امروزه می بینیم وجود دارند.
01:21
One is there's very little violence in "The Wizard of Oz."
26
81255
3305
یکی از آن ها این است که خشونت خیلی کمی در فیلم "جادوگر شهر اُز" وجود دارد.
01:24
The monkeys are rather aggressive, as are the apple trees.
27
84560
5245
اگرچه میمون ها نسبتا خشن هستند، درخت های سیب هم همین طور.
01:29
But I think if "The Wizard of Oz" were made today,
28
89805
3607
اما به نظر من اگر فیلم "جادوگر شهر اُز" امروز ساخته می‌شد،
01:33
the wizard would say, "Dorothy, you are the savior of Oz
29
93412
4426
جادوگر می گفت، "دوروتی، تو همان نجات دهنده ی شهر اُز هستی که پیش گوتو را پیش بینی کرده بود.
01:37
that the prophecy foretold.
30
97838
1762
جادوگر می گفت، "دوروتی، تو همان نجات دهنده ی شهر اُز هستی که پیش گوتو را پیش بینی کرده بود.
01:39
Use your magic slippers to defeat
31
99600
2074
از دمپایی های جادوییت استفاده کن تا ارتش های ماشینی عفریته‌ی بدجنس را شکست دهیم."
01:41
the computer-generated armies of the Wicked Witch."
32
101674
3613
از دمپایی های جادوییت استفاده کن تا ارتش های ماشینی عفریته‌ی بدجنس را شکست دهیم."
01:45
But that's not how it happens.
33
105287
1652
اما اتفاقی که می افتد این نیست .
01:46
Another thing that's really unique about "The Wizard of Oz"
34
106939
2402
مورد دیگری که باعث می شود "جادوگر شهر اُز" به نظر من بی نظیر باشد،
01:49
to me is that all of the most heroic
35
109341
3303
این است که تمامی شخصیت های قهرمان، خردمند و حتی شیطانی، زن هستند.
01:52
and wise and even villainous characters
36
112644
3330
این است که تمامی شخصیت های قهرمان، خردمند و حتی شیطانی، زن هستند.
01:55
are female.
37
115974
3512
این است که تمامی شخصیت های قهرمان، خردمند و حتی شیطانی، زن هستند.
01:59
Now I started to notice this
38
119486
2114
من زمانی متوجه این تفاوت شدم که فیلم "جنگ ستارگان" را به دخترم نشان دادم،
02:01
when I actually showed "Star Wars" to my daughter,
39
121600
3145
من زمانی متوجه این تفاوت شدم که فیلم "جنگ ستارگان" را به دخترم نشان دادم،
02:04
which was years later, and the situation was different.
40
124745
2536
که البته مربوط به سال ها بعد از نشان دادن فیلم جادوگر شهر اُز می شد، و موقعیت من کمی متفاوت بود.
02:07
At that point I also had a son.
41
127281
3139
در آن زمان من یک پسر هم داشتم.
02:10
He was only three at the time.
42
130420
1727
او در آن زمان تنها ۳ سال داشت.
02:12
He was not invited to the screening. He was too young for that.
43
132147
4146
او اجازه‌ی تماشای آن فیلم را نداشت. برای این کار هنوز خیلی بچه بود.
02:16
But he was the second child,
44
136293
1321
اما او فرزند دوم بود،
02:17
and the level of supervision had plummeted. (Laughter)
45
137614
3773
و در نتیجه سطح نظارت والدین کاهش پیدا می کرد. (خنده ی حاضرین)
02:21
So he wandered in,
46
141387
3614
بنابراین او هم پای فیلم نشست،
02:25
and it imprinted on him
47
145001
4029
و این فیلم او را مثل یک اردک مادر که بچه های اردکش تحت تأثیر قرار می دهد،
02:29
like a mommy duck does to its duckling,
48
149030
5642
تحت تأثیر قرار داد،
02:34
and I don't think he understands what's going on,
49
154672
3779
و من فکر نمی کردم که او بفهمد چه اتفاقاتی می افتد،
02:38
but he is sure soaking in it.
50
158451
3527
اما او مطمئن است که کاملا در فیلم غرق شده است.
02:41
And I wonder what he's soaking in.
51
161978
1369
ولی من نمی دانم او دقیقاً در چه چیزی غرق شده است.
02:43
Is he picking up on the themes of courage
52
163347
2478
آیا او مفاهیم شجاعت و پشتکار و وفاداری را برداشت می کند؟
02:45
and perseverance and loyalty?
53
165825
2117
آیا او مفاهیم شجاعت و پشتکار و وفاداری را برداشت می کند؟
02:47
Is he picking up on the fact that Luke
54
167942
2980
آیا او این مفهوم را برداشت می کند که لوک به یک ارتش ملحق می شود تا حکومت را از بین ببرد؟
02:50
joins an army to overthrow the government?
55
170922
4894
آیا او این مفهوم را برداشت می کند که لوک به یک ارتش ملحق می شود تا حکومت را از بین ببرد؟
02:55
Is he picking up on the fact that
56
175816
1656
آیا او این مفهوم را برداشت می کند که،
02:57
there are only boys in the universe
57
177472
3103
در جهان فقط پسر ها وجود دارند،
03:00
except for Aunt Beru, and of course this princess,
58
180575
3189
البته به غیر از عمه "برو"، و البته این شاهزاده خانم،
03:03
who's really cool, but who kind of waits around through most of the movie
59
183764
4450
که خیلی جذاب است، اما در بیشتر فیلم منتظر است تا بتواند به قهرمان فیلم یک مدال و یک چشمک هدیه دهد،
03:08
so that she can award the hero with a medal and a wink
60
188214
3229
که خیلی جذاب است، اما در بیشتر فیلم منتظر است تا بتواند به قهرمان فیلم یک مدال و یک چشمک هدیه دهد،
03:11
to thank him for saving the universe, which he does
61
191443
2553
تا از او بابت نجات جهان، که این کار را با جادویی که همراه با آن متولد شده انجام داده است، تشکر کند؟
03:13
by the magic that he was born with?
62
193996
3226
تا از او بابت نجات جهان، که این کار را با جادویی که همراه با آن متولد شده انجام داده است، تشکر کند؟
03:17
Compare this to 1939 with "The Wizard of Oz."
63
197222
2966
این فیلم را با سال ۱۹۳۹ و با فیلم "جادوگر شهر اُز" مقایسه کنید.
03:20
How does Dorothy win her movie?
64
200188
2629
دوروتی چگونه در فیلم خودش برنده می شود؟
03:22
By making friends with everybody
65
202817
2950
با دوست شدن با همه،
03:25
and being a leader.
66
205767
1777
و فرمانروا شدن.
03:27
That's kind of the world I'd rather raise my kids in --
67
207544
3306
این دنیایی است که من ترجیح می دهم بچه هایم را در آن بزرگ کنم --
03:30
Oz, right? -- and not the world of dudes fighting,
68
210850
3890
اُز، درسته ؟ -- و نه دنیایی که شخصیت ها در آن با هم می جنگند،
03:34
which is where we kind of have to be.
69
214740
1903
که جایی است که ما مجبوریم در آن باشیم.
03:36
Why is there so much Force -- capital F, Force --
70
216643
3780
چرا این قدر ارتش های مختلف را در فیلم های مختلف برای بچه هایمان به نمایش می گذاریم،
03:40
in the movies we have for our kids,
71
220423
1687
چرا این قدر ارتش های مختلف را در فیلم های مختلف برای بچه هایمان به نمایش می گذاریم،
03:42
and so little yellow brick road?
72
222110
2445
ولی جاده های سنگفرش شده ی زرد رنگ این قدر کم شده اند؟
03:44
There is a lot of great writing about the impact
73
224555
3417
مقالات فوق العاده ی زیادی درباره ی تأثیری که فیلم های خشونت آمیز پسرانه بر روی دختران دارند نوشته شده است،
03:47
that the boy-violent movie has on girls,
74
227972
4247
مقالات فوق العاده ی زیادی درباره ی تأثیری که فیلم های خشونت آمیز پسرانه بر روی دختران دارند نوشته شده است،
03:52
and you should do that reading. It's very good.
75
232219
2618
و شما باید حتما مطالعه ای در این زمینه انجام دهید. واقعا فوق العاده است.
03:54
I haven't read as much on how boys are picking up on this vibe.
76
234837
4874
البته من مطالعه‌ی چندانی در مورد این که پسر ها چگونه از محیط های این فیلم ها برداشت می کنند نداشته ام.
03:59
I know from my own experience that
77
239711
2550
من از روی تجربه ی شخصی خودم می دانم،
04:02
Princess Leia did not provide the adequate context
78
242261
5625
که شاهزاده لیا زمینه ی مناسبی فراهم نکرده است،
04:07
that I could have used in navigating the adult world
79
247886
4129
تا بتوانم از آن در دنیای بزرگسالان استفاده کنم،
04:12
that is co-ed. (Laughter)
80
252015
4601
که شامل هر دو جنسیت است. (خنده ی حاضرین)
04:16
I think there was a first-kiss moment
81
256616
3190
همیشه وقتی لحظه ی "اولین بوسه" فرا می رسید،
04:19
when I really expected the credits to start rolling
82
259806
3331
انتظار داشتم اسامی عوامل فیلم نمایش داده شوند،
04:23
because that's the end of the movie, right?
83
263137
2803
چون آن لحظه پایان فیلم بود، درسته؟
04:25
I finished my quest, I got the girl.
84
265940
2297
من ماجراجوییم را تمام کردم، و به شخصیت دختر فیلم رسیدم.
04:28
Why are you still standing there?
85
268237
3131
دیگر منتظر چه چیزی هستید؟
04:31
I don't know what I'm supposed to do.
86
271368
1445
من نمی دانم باید چه کار کنم.
04:32
The movies are very, very focused on defeating the villain
87
272813
3188
فیلم های امروزی خیلی خیلی بر روی شکست دادن نیروی شرور،
04:36
and getting your reward, and there's not a lot of room
88
276001
2588
و همین طور دادن جایزه ی شما متمرکز شده اند، و فضای زیادی برای روابط و مفاهیم دیگر باقی نمی ماند.
04:38
for other relationships and other journeys.
89
278589
2891
و همین طور دادن جایزه ی شما متمرکز شده اند، و فضای زیادی برای روابط و مفاهیم دیگر باقی نمی ماند.
04:41
It's almost as though if you're a boy,
90
281480
2239
تقریبا مثل این است که بگوییم اگر شما پسر باشید،
04:43
you are a dopey animal,
91
283719
2081
یک حیوان احمق و خشن هستید،
04:45
and if you are a girl, you should bring your warrior costume.
92
285800
4474
و اگر دختر باشید، باید لباس رزم خود را بپوشید.
04:50
There are plenty of exceptions,
93
290274
2188
سطح توقعات مردم خیلی بالا رفته است،
04:52
and I will defend the Disney princesses in front of any you.
94
292462
5297
ولی من از شاهزاده های دختر انیمیشن های شرکت والت دیزنی در برابر همه ی شما دفاع خواهم کرد.
04:57
But they do send a message to boys,
95
297759
3052
آن ها یک پیغام به پسرها می دهند،
05:00
that they are not, the boys are not really the target audience.
96
300811
2506
که آن ها، واقعا مخاطب هدف این فیلم ها نیستند.
05:03
They are doing a phenomenal job of teaching girls
97
303317
2442
آن ها با یاد دادن نحوه ی دفاع در برابر نظام مردسالارانه به دختران یک کار بی نظیر انجام می دهند،
05:05
how to defend against the patriarchy,
98
305759
3372
آن ها با یاد دادن نحوه ی دفاع در برابر نظام مردسالارانه به دختران یک کار بی نظیر انجام می دهند،
05:09
but they are not necessarily showing boys
99
309131
1965
اما آن ها الزاما به پسر ها نشان نمی دهند که
05:11
how they're supposed to defend against the patriarchy.
100
311096
2834
چگونه باید در برابر نظام مردسالارانه دفاع کنند.
05:13
There's no models for them.
101
313930
2140
هیچ الگویی برای آن ها وجود ندارد.
05:16
And we also have some terrific women
102
316070
3273
ما همین طور زن های فوق العاده ای داریم
05:19
who are writing new stories for our kids,
103
319343
2137
که داستان های جدیدی برای بچه های ما می نویسند،
05:21
and as three-dimensional and delightful as Hermione and Katniss are,
104
321480
4742
و اگرچه به اندازه ی هرمیون (هری پاتر) و کتنیس (بازی های حرص) سه بعدی و جذاب هستند،
05:26
these are still war movies.
105
326222
2126
اما باز هم داستان جنگی هستند.
05:28
And, of course, the most successful studio of all time
106
328348
4108
و، البته، موفق ترین استودیوی تاریخ،
05:32
continues to crank out classic after classic,
107
332456
4130
همچنان فیلم های کلاسیک پشت کلاسیک می سازد،
05:36
every single one of them about
108
336586
2744
همه ی آن ها درباره ی داستان یک پسر، یا یک مرد، یا دو مرد که دوست هستند،
05:39
the journey of a boy, or a man,
109
339330
3770
همه ی آن ها درباره ی داستان یک پسر، یا یک مرد، یا دو مرد که دوست هستند،
05:43
or two men who are friends, or a man and his son,
110
343100
3644
یا یک مرد و پسرش،
05:46
or two men who are raising a little girl.
111
346744
3595
یا دو مرد که یک دختر را بزرگ می کنند است.
05:50
Until, as many of you are thinking, this year,
112
350339
3740
تا این که، همان طور که بعضی از شما احتمالاً حدس می زنید، امسال،
05:54
when they finally came out with "Brave."
113
354079
1726
بالأخره انیمیشن "شجاع دل" ساخته شد.
05:55
I recommend it to all of you. It's on demand now.
114
355805
4007
من این انیمیشن را به همه ی شما پیشنهاد می‌کنم. به شدت پرطرفدار شده است.
05:59
Do you remember what the critics said when "Brave" came out?
115
359812
3894
یادتان می آید وقتی انیمیشن "شجاع دل" ساخته شد منتقدها چه گفتند؟
06:03
"Aw, I can't believe Pixar made a princess movie."
116
363706
4408
"آه، باورم نمی شود پیکسار یک انیمیشن پرنسسی ساخته است."
06:08
It's very good. Don't let that stop you.
117
368114
2121
این انیمیشن واقعا فوق العاده بود. اجازه ندهید این نقد شما را از دیدن آن منع کند.
06:10
Now, almost none of these movies pass the Bechdel Test.
118
370235
3892
در حال حاضر، هیچکدام از این فیلم ها در آزمون "بچندل" موفق نشده است.
06:14
I don't know if you've heard of this.
119
374127
1186
نمی دانم درباره ی آن شنیده اید یا نه.
06:15
It has not yet caught on and caught fire,
120
375313
2822
این آزمون هنوز آن قدر ها معروف نشده است،
06:18
but maybe today we will start a movement.
121
378135
2081
اما شاید امروز حرکتی را در این باره شروع کنیم.
06:20
Alison Bechdel is a comic book artist,
122
380216
2782
آلیسون بچندل یک طراح کتاب های کمیک است،
06:22
and back in the mid-'80s, she recorded this conversation
123
382998
5106
و در اواسط دهه ی ۸۰، بحثی را که درباره ی قضاوت کردن در مورد
06:28
she'd had with a friend about assessing the movies that they saw.
124
388104
3574
فیلم هایی که دیده بود با دوستش انجام داده بود، ارائه کرد.
06:31
And it's very simple. There's just three questions you should ask:
125
391678
2986
و خیلی ساده بود. تنها سه سؤال وجود داشت که باید می پرسیدید:
06:34
Is there more than one character in the movie
126
394664
2510
آیا بیش از یک شخصیت در فیلم وجود دارد،
06:37
that is female who has lines?
127
397174
3601
که زن است و دیالوگ دارد؟
06:40
So try to meet that bar.
128
400775
2580
سعی کنید چنین چیزی را پیدا کنید.
06:43
And do these women talk to each other at any point in the movie?
129
403355
5660
و آیا این زن ها با هم در تمام سکانس های فیلم صحبت می کنند؟
06:49
And is their conversation about something other than
130
409015
3453
و آیا بحث آن ها درباره ی چیزی به غیر از مردی است که هر دوی آن ها او را دوست دارند؟ (خنده ی حاضرین)
06:52
the guy that they both like? (Laughter)
131
412468
3316
و آیا بحث آن ها درباره ی چیزی به غیر از مردی است که هر دوی آن ها او را دوست دارند؟ (خنده ی حاضرین)
06:55
Right? Thank you. (Applause)
132
415784
4332
درسته؟ متشکرم. (تشویق حاضرین)
07:00
Thank you very much.
133
420116
1825
خیلی ممنونم.
07:01
Two women who exist and talk to each other about stuff.
134
421941
7603
دو زن که در فیلم هستند و درباره ی چیزی با هم صحبت می کنند.
07:09
It does happen. I've seen it,
135
429544
5130
این اتفاق می افتد. من این را دیده ام،
07:14
and yet I very rarely see it in the movies
136
434674
2948
ولی در حال حاضر چنین صحنه ای را خیلی به ندرت
07:17
that we know and love.
137
437622
1167
در فیلم هایی که می شناسم و دوست دارم می بینیم.
07:18
In fact, this week I went to see
138
438789
2160
حقیقتاً، این هفته رفته بودم تا فیلم فوق العاده ی "آرگو" را ببینم.
07:20
a very high-quality movie, "Argo."
139
440949
3614
حقیقتاً، این هفته رفته بودم تا فیلم فوق العاده ی "آرگو" را ببینم.
07:24
Right? Oscar buzz, doing great at the box office,
140
444563
3659
درسته؟ پر سر و صدا در جشنواره ی اسکار، فروش فوق العاده در باکس آفیس،
07:28
a consensus idea of what a quality Hollywood film is.
141
448222
4284
یک فیلم استاندارد از لحاظ کیفیت برای یک فیلم هالیوودی در بین همه.
07:32
It pretty much flunks the Bechdel test.
142
452506
2684
این فیلم شدیدا در آزمون بچندل شکست خورد.
07:35
And I don't think it should, because a lot of the movie,
143
455190
3807
و من فکر نمی کنم که باید موفق می شد، چون بخش های زیادی از این فیلم،
07:38
I don't know if you've seen it, but a lot of the movie
144
458997
1581
هرچند ممکن است که آن را ندیده باشید،
07:40
takes place in this embassy where men and women
145
460578
3458
اما بخش زیادی از این فیلم در یک سفارت که مردان و زنان
07:44
are hiding out during the hostage crisis.
146
464036
2677
در حین گروگان گیری در آن مخفی شده اند اتفاق می افتد.
07:46
We've got quite a few scenes of the men
147
466713
1889
ما صحنه های کمی در این فیلم داریم که در آن ها
07:48
having deep, angst-ridden conversations in this hideout,
148
468602
4161
مردان مکالمه هایی عمیق و عصبی در حین این مخفی شدن دارند،
07:52
and the great moment for one of the actresses is
149
472763
4016
و لحظه ی بزرگ برای یکی بازیگران زن این است که،
07:56
to peek through the door and say, "Are you coming to bed, honey?"
150
476779
5122
سرش را از لای در بیرون می آورد و می گوید، "میای بخوابیم، عزیزم؟"
08:01
That's Hollywood for you.
151
481901
2001
این تعریف فیلم هالیوودی برای ما است.
08:03
So let's look at the numbers.
152
483902
2445
اجازه بدهید نگاهی به آمار بیندازیم.
08:06
2011, of the 100 most popular movies,
153
486347
3562
فکر می کنید در سال ۲۰۱۱، از بین مشهور ترین ۱۰۰ فیلم جهان،
08:09
how many of them do you think actually have female protagonists?
154
489909
4245
چه تعداد از آن ها نقش اول زن داشته اند؟
08:14
Eleven. It's not bad.
155
494154
3294
یازده تا. آن قدرها هم بد نیست.
08:17
It's not as many percent as the number of women
156
497448
3695
این عدد به اندازه ی درصد تعداد زنانی که ما به مجلس فرستاده ایم نیست،
08:21
we've just elected to Congress, so that's good.
157
501143
3126
بنابراین خوب است.
08:24
But there is a number that is greater than this
158
504269
3004
اما عددی وجود دارد که از این عدد خیلی بزرگ تر است،
08:27
that's going to bring this room down.
159
507273
2657
و واقعا شوکه کننده است.
08:29
Last year, The New York Times published a study
160
509930
3662
پارسال، روزنامه ی نیویورک تایمز نتیجه ی یک تحقیق که دولت انجام داده بود را چاپ کرد.
08:33
that the government had done.
161
513592
1659
پارسال، روزنامه ی نیویورک تایمز نتیجه ی یک تحقیق که دولت انجام داده بود را چاپ کرد.
08:35
Here's what it said.
162
515251
1388
مقاله می گفت،
08:36
One out of five women in America
163
516639
4216
از هر پنج زن در آمریکا، یکی از آن ها می گوید تا به حال از لحاظ جنسی مورد آزار و اذیت قرار گرفته است.
08:40
say that they have been sexually assaulted some time in their life.
164
520855
6253
از هر پنج زن در آمریکا، یکی از آن ها می گوید تا به حال از لحاظ جنسی مورد آزار و اذیت قرار گرفته است.
08:47
Now, I don't think that's the fault of popular entertainment.
165
527108
3784
من نمی گویم که این اتفاق اشتباه نهاد های تفریحات و سرگرمی مردمی است.
08:50
I don't think kids' movies have anything to do with that.
166
530892
4283
من نمی گویم فیلم های کودکان باعث این اتفاق می شود.
08:55
I don't even think that
167
535175
1778
من حتی نمی گویم موزیک ویدئوها یا هرزه نگاری ها مستقیما باعث این اتفاقات می شوند،
08:56
music videos or pornography are really directly related to that,
168
536953
3555
من حتی نمی گویم موزیک ویدئوها یا هرزه نگاری ها مستقیما باعث این اتفاقات می شوند،
09:00
but something is going wrong,
169
540508
2765
اما یک چیزی این وسط اشتباه است،
09:03
and when I hear that statistic,
170
543273
3051
و وقتی من آمار را بررسی می کنم،
09:06
one of the things I think of is
171
546324
2505
یکی از چیز هایی که به آن فکر می کنم این است که،
09:08
that's a lot of sexual assailants.
172
548829
4125
متجاوزان جنسی خیلی زیادی داریم.
09:12
Who are these guys? What are they learning?
173
552954
3360
این افراد چه کسانی هستند؟ آن ها چه چیزی یاد می گیرند که چنین افرادی می شوند؟
09:16
What are they failing to learn?
174
556314
1716
و چه چیزی را یاد نمی گیرند که این طور می شود؟
09:18
Are they absorbing the story that
175
558030
2150
آیا آن ها این قضیه که یک قهرمان مرد کسی است که که شخصیت های بد را با خشونت شکست می دهد،
09:20
a male hero's job is to defeat the villain with violence
176
560180
4527
آیا آن ها این قضیه که یک قهرمان مرد کسی است که که شخصیت های بد را با خشونت شکست می دهد،
09:24
and then collect the reward, which is a woman
177
564707
2533
و بعد جایزه اش را که زنی است که هیچ دوستی ندارد و حرف نمی زند می گیرد، باور کرده اند؟
09:27
who has no friends and doesn't speak?
178
567240
5048
و بعد جایزه اش را که زنی است که هیچ دوستی ندارد و حرف نمی زند می گیرد، باور کرده اند؟
09:32
Are we soaking up that story?
179
572288
5205
آیا ما این داستان را باور کرده ایم؟
09:37
You know,
180
577493
2346
می دانید،
09:39
as a parent with the privilege
181
579839
2767
به عنوان یک پدر که دخترش را بزرگ می کند،
09:42
of raising a daughter
182
582606
2644
به عنوان یک پدر که دخترش را بزرگ می کند،
09:45
like all of you who are doing the same thing,
183
585250
2869
مثل بعضی از شما،
09:48
we find this world and this statistic very alarming
184
588119
3780
این دنیا و این آمار را خیلی خطرناک می بینم،
09:51
and we want to prepare them.
185
591899
1137
و می خواهم فرزندانم را برای زندگی در این دنیا آماده کنم.
09:53
We have tools at our disposal like "girl power,"
186
593036
4286
ما ابزارهایی مانند "قدرت دخترانه" را در اختیار داریم،
09:57
and we hope that that will help,
187
597322
2734
و امیدواریم که کمکمان کنند،
10:00
but I gotta wonder, is girl power going to protect them
188
600056
3609
اما من شک دارم که اگر هم زمان، خواسته یا ناخواسته،
10:03
if, at the same time, actively or passively,
189
603665
2598
به پسرانمان یاد بدهیم تا قدرت پسرانه شان را حفظ کنند،
10:06
we are training our sons to maintain their boy power?
190
606263
4953
قدرت دخترانه از دختران حمایت کند.
10:11
I mean, I think the Netflix queue
191
611216
3398
منظورم این است که، به نظر من کنترل رسانه ای تنها راهی است،
10:14
is one way that we can do something very important,
192
614614
3256
که می توانیم حرکت بزرگی در این رابطه انجام دهیم،
10:17
and I'm talking mainly to the dads here.
193
617870
3055
و مخاطبم بیشتر پدر ها هستند.
10:20
I think we have got to show our sons
194
620925
2850
من فکر می کنم که باید به پسرانمان تعریف جدیدی از مردانگی را نشان دهیم.
10:23
a new definition of manhood.
195
623775
1856
من فکر می کنم که باید به پسرانمان تعریف جدیدی از مردانگی را نشان دهیم.
10:25
The definition of manhood is already turning upside down.
196
625631
4520
معنای مردانگی در حال حاضر وارونه شده است.
10:30
You've read about how the new economy
197
630151
2131
حتماً شما درباره ی این که چگونه اقتصاد جدید
10:32
is changing the roles of caregiver and wage earner.
198
632282
3401
نقش پرستار و نان آوررا عوض می کند خوانده اید.
10:35
They're throwing it up in the air.
199
635683
1654
این نقش ها کاملا دگرگون شده اند.
10:37
So our sons are going to have to find some way
200
637337
2618
بنابراین پسرانمان باید راهی برای تطبیق دادن خود با این مشکل پیدا کنند،
10:39
of adapting to this, some new relationship with each other,
201
639955
2975
یک جور رابطه‌ی جدید با یکدیگر،
10:42
and I think we really have to show them, and model for them,
202
642930
3847
و من فکر می‌کنم ما واقعا باید این معنا را به آن ها نشان بدهیم، و به آن ها یک الگو بدهیم،
10:46
how a real man
203
646777
3701
و من فکر می‌کنم ما واقعا باید این معنا را به آن ها نشان بدهیم، و به آن ها یک الگو بدهیم،
10:50
is someone who trusts his sisters
204
650478
3769
که یک مرد واقعی کسی است که به خواهرانش اعتماد می کند،
10:54
and respects them, and wants to be on their team,
205
654247
3173
و به آن ها احترام می گذارد، و می خواهد با آن ها در یک تیم باشد،
10:57
and stands up against the real bad guys,
206
657420
3623
و در برابر آدم های بد واقعی بایستد،
11:01
who are the men who want to abuse the women.
207
661043
3856
که مردانی هستند که می خواهند از زن ها سوء استفاده کنند.
11:04
And I think our job in the Netflix queue
208
664899
3051
و من فکر می‌کنم وظیفه ی ما این است
11:07
is to look out for those movies that pass the Bechdel Test,
209
667950
3769
که در رسانه ها به دنبال فیلم هایی باشیم که درآزمون بچندل قبول شوند،
11:11
if we can find them, and to seek out the heroines
210
671719
4281
تا آن ها را پیدا کنیم، و از قهرمان های زن آن ها،
11:16
who are there,
211
676000
1586
تا آن ها را پیدا کنیم، و از قهرمان های زن آن ها،
11:17
who show real courage, who bring people together,
212
677586
3789
که شجاعت واقعی را نشان می دهند، و مردم را با هم متحد می کنند پیروی کنیم،
11:21
and to nudge our sons to identify with those heroines
213
681375
3588
و پسرانمان را ترغیب کنیم تا با قهرمان های زن هم ذات پنداری کنند،
11:24
and to say, "I want to be on their team,"
214
684963
3485
و بگویند، "من می خواهم طرف آن ها باشم،"
11:28
because they're going to be on their team.
215
688448
4582
چون می خواهند طرف آن ها باشند.
11:33
When I asked my daughter who her favorite character was in "Star Wars,"
216
693030
3694
وقتی من از دخترم پرسیدم که شخصیت مورد علاقه اش در فیلم "جنگ ستارگان" چه کسی بود،
11:36
do you know what she said?
217
696724
2029
می دانید چه جوابی به من داد؟
11:38
Obi-Wan.
218
698753
2503
اوبی-وان.
11:41
Obi-Wan Kenobi and Glinda.
219
701256
3897
اوبی وان کنوبی و گلیندا.
11:45
What do these two have in common?
220
705153
3467
این دو شخصیت چه چیز مشترکی دارند؟
11:48
Maybe it's not just the sparkly dress.
221
708620
1924
شاید این شباهت تنها لباس های پر زرق و برق نباشد.
11:50
I think these people are experts.
222
710544
3627
من فکر می کنم چون این دو نفر نخبه هستند.
11:54
I think these are the two people in the movie
223
714171
1526
من فکر می کنم این دو نفر در فیلم های خود از باقی شخصیت ها بیشتر می دانند،
11:55
who know more than anybody else,
224
715697
1568
من فکر می کنم این دو نفر در فیلم های خود از باقی شخصیت ها بیشتر می دانند،
11:57
and they love sharing their knowledge with other people
225
717265
3327
و آن ها عاشق این هستند که دانسته های خود را با بقیه در میان بگذارند،
12:00
to help them reach their potential.
226
720592
3104
تا به آن ها کمک کنند تا به سطح آن ها برسند.
12:03
Now, they are leaders.
227
723696
2008
آن ها، رئیس گروه هستند.
12:05
I like that kind of quest for my daughter,
228
725704
2218
من دوست دارم که این ماجراجویی برای دخترم اتفاق بیفتد،
12:07
and I like that kind of quest for my son.
229
727922
2187
و همین طور برای پسرم.
12:10
I want more quests like that.
230
730109
1911
من می خواهم ماجراجویی های بیشتری مثل این برای آن ها اتفاق بیفتد.
12:12
I want fewer quests where my son is told,
231
732020
2600
من می خواهم ماجراجویی‌های کمتری مثل جایی که به پسرم گفته شد،
12:14
"Go out and fight it alone,"
232
734620
2211
"برو بیرون و تنهایی از پسش بر بیا"، برای او اتفاق بیفتد،
12:16
and more quests where he sees that it's his job to join a team,
233
736831
5205
و ماجراجویی‌های بیشتری مثل ملحق شدن به یک گروه داشته باشد،
12:22
maybe a team led by women,
234
742036
4100
حتی شاید گروهی که رئیسش یک زن است،
12:26
to help other people become better
235
746136
5620
برای این که به بقیه ی مردم کمک کند تا بهتر و بهتر شوند،
12:31
and be better people,
236
751756
2392
برای این که به بقیه ی مردم کمک کند تا بهتر و بهتر شوند،
12:34
like the Wizard of Oz.
237
754148
2282
مثل جادوگر شهر اُز.
12:36
Thank you.
238
756430
13309
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7