How movies teach manhood | Colin Stokes

3,356,281 views ・ 2013-01-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Marina Marantes
00:15
You know, my favorite part of being a dad
1
15682
2530
Sabem, minha parte preferida em ser pai
00:18
is the movies I get to watch.
2
18212
3259
são os filmes que posso ver.
00:21
I love sharing my favorite movies with my kids,
3
21471
1881
Adoro compartilhar meus filmes favoritos com meus filhos
00:23
and when my daughter was four,
4
23352
2596
e quando minha filha tinha quatro anos,
00:25
we got to watch "The Wizard of Oz" together.
5
25948
2890
nós assistimos "O Mágico de Oz" juntos.
00:28
It totally dominated her imagination for months.
6
28838
3399
O filme dominou a imaginação dela por meses.
00:32
Her favorite character was Glinda, of course.
7
32237
3218
Seu personagem preferido era Glinda, claro.
00:35
It gave her a great excuse to wear a sparkly dress
8
35455
2060
Ela tinha uma ótima desculpa para usar um vestido cintilante
00:37
and carry a wand.
9
37515
1654
e andar com uma varinha.
00:39
But you watch that movie enough times,
10
39169
2409
Mas se você assistir esse filme várias vezes,
00:41
and you start to realize how unusual it is.
11
41578
1433
você vai começar a perceber como ele é incomum.
00:43
Now we live today, and are raising our children,
12
43011
2852
Estamos vivendo hoje, e estamos criando nossos filhos,
00:45
in a kind of children's-fantasy-spectacular-industrial complex.
13
45863
6350
num tipo de "complexo industrial espetacular de fantasia infantil".
00:52
But "The Wizard of Oz" stood alone.
14
52213
1745
Mas "O Mágico de Oz" se destacou.
00:53
It did not start that trend.
15
53958
2187
Ele não iniciou essa moda.
00:56
Forty years later was when the trend really caught on,
16
56145
3422
Quarenta anos depois foi quando a moda realmente pegou,
00:59
with, interestingly, another movie
17
59567
2349
curiosamente com outro filme
01:01
that featured a metal guy
18
61916
2135
que também tinha um cara de metal
01:04
and a furry guy
19
64051
1384
e um cara peludo
01:05
rescuing a girl by dressing up as the enemy's guards.
20
65435
5211
resgatando uma garota, se vestindo como os guardas inimigos.
01:10
Do you know what I'm talking about? (Laughter)
21
70646
2441
Sabem do que estou falando? (Risos)
01:13
Yeah.
22
73087
1475
Pois é.
01:14
Now, there's a big difference between these two movies,
23
74562
3723
Agora, há uma grande diferença entre esses dois filmes,
01:18
a couple of really big differences between "The Wizard of Oz"
24
78285
2037
algumas grandes diferenças entre "O Mágico de Oz"
01:20
and all the movies we watch today.
25
80322
933
e todos os filmes que assistimos hoje em dia.
01:21
One is there's very little violence in "The Wizard of Oz."
26
81255
3305
Uma é que há muito pouca violência em "O Mágico de Oz".
01:24
The monkeys are rather aggressive, as are the apple trees.
27
84560
5245
Os macacos são bastante agressivos, assim como as macieiras.
01:29
But I think if "The Wizard of Oz" were made today,
28
89805
3607
Mas eu acho que se "O Mágico de Oz" fosse feito hoje,
01:33
the wizard would say, "Dorothy, you are the savior of Oz
29
93412
4426
o mágico diria, "Dorothy, você é a salvadora de Oz
01:37
that the prophecy foretold.
30
97838
1762
que a profecia mencionou.
01:39
Use your magic slippers to defeat
31
99600
2074
Use seus chinelos mágicos para derrotar
01:41
the computer-generated armies of the Wicked Witch."
32
101674
3613
o exército gerado por computador da Bruxa Malvada."
01:45
But that's not how it happens.
33
105287
1652
Mas não é assim que acontece.
01:46
Another thing that's really unique about "The Wizard of Oz"
34
106939
2402
Outra coisa que é bem única de "O Mágico de Oz",
01:49
to me is that all of the most heroic
35
109341
3303
para mim é que os personagens mais heroicos
01:52
and wise and even villainous characters
36
112644
3330
e sábios e até mesmo os vilões,
01:55
are female.
37
115974
3512
são mulheres.
01:59
Now I started to notice this
38
119486
2114
E eu comecei a perceber isso
02:01
when I actually showed "Star Wars" to my daughter,
39
121600
3145
quando mostrei "Star Wars" para minha filha,
02:04
which was years later, and the situation was different.
40
124745
2536
o que aconteceu anos depois, e a situação era outra.
02:07
At that point I also had a son.
41
127281
3139
Naquele momento eu também tinha um filho.
02:10
He was only three at the time.
42
130420
1727
Ele só tinha três anos.
02:12
He was not invited to the screening. He was too young for that.
43
132147
4146
Nós não o chamamos para assistir. Ele era muito jovem para aquilo.
02:16
But he was the second child,
44
136293
1321
Mas ele era o segundo filho,
02:17
and the level of supervision had plummeted. (Laughter)
45
137614
3773
e o nível de supervisão caiu muito. (Risos)
02:21
So he wandered in,
46
141387
3614
Então ele entrou na sala
02:25
and it imprinted on him
47
145001
4029
e ficou gravado nele,
02:29
like a mommy duck does to its duckling,
48
149030
5642
como a mamãe pato faz com seus patinhos,
02:34
and I don't think he understands what's going on,
49
154672
3779
e eu não acho que ele sabia o que estava acontecendo,
02:38
but he is sure soaking in it.
50
158451
3527
mas ele estava imerso naquilo, com certeza.
02:41
And I wonder what he's soaking in.
51
161978
1369
E me pergunto no que ele estava imerso.
02:43
Is he picking up on the themes of courage
52
163347
2478
Será que ele estava captando os temas de coragem,
02:45
and perseverance and loyalty?
53
165825
2117
perseverança e lealdade?
02:47
Is he picking up on the fact that Luke
54
167942
2980
Será que ele está captando o fato de que Luke
02:50
joins an army to overthrow the government?
55
170922
4894
se une a um exército para derrubar o governo?
02:55
Is he picking up on the fact that
56
175816
1656
Será que ele está captando o fato de que
02:57
there are only boys in the universe
57
177472
3103
só há meninos no universo
03:00
except for Aunt Beru, and of course this princess,
58
180575
3189
exceto pela Tia Beru e claro, esta princesa,
03:03
who's really cool, but who kind of waits around through most of the movie
59
183764
4450
que é muito legal, mas meio que espera sentada durante a maior parte do filme,
03:08
so that she can award the hero with a medal and a wink
60
188214
3229
para poder premiar o herói com uma medalha e uma piscada,
03:11
to thank him for saving the universe, which he does
61
191443
2553
e agradecê-lo por salvar o universo, o que ele faz
03:13
by the magic that he was born with?
62
193996
3226
pela magia com a qual nasceu?
03:17
Compare this to 1939 with "The Wizard of Oz."
63
197222
2966
Compare isso com "O Mágico de Oz" de 1939.
03:20
How does Dorothy win her movie?
64
200188
2629
Como Dorothy tem sucesso no filme?
03:22
By making friends with everybody
65
202817
2950
Fazendo amizade com todo mundo
03:25
and being a leader.
66
205767
1777
e sendo uma líder.
03:27
That's kind of the world I'd rather raise my kids in --
67
207544
3306
Esse é o tipo de mundo em que eu gostaria de criar meus filhos --
03:30
Oz, right? -- and not the world of dudes fighting,
68
210850
3890
Oz, certo? -- e não o mundo de caras lutando,
03:34
which is where we kind of have to be.
69
214740
1903
que é onde estamos hoje.
03:36
Why is there so much Force -- capital F, Force --
70
216643
3780
Por que há tanta Força -- com F maiúsculo, Força --
03:40
in the movies we have for our kids,
71
220423
1687
nos filmes que temos para nossos filhos,
03:42
and so little yellow brick road?
72
222110
2445
e tão poucas estradas de tijolos amarelos?
03:44
There is a lot of great writing about the impact
73
224555
3417
Há muitos estudos sobre o impacto
03:47
that the boy-violent movie has on girls,
74
227972
4247
que os filmes violentos para meninos têm sobre as meninas,
03:52
and you should do that reading. It's very good.
75
232219
2618
e vocês deveriam lê-los. São muito bons.
03:54
I haven't read as much on how boys are picking up on this vibe.
76
234837
4874
Eu não li tanto sobre o que os meninos estão captando desta onda.
03:59
I know from my own experience that
77
239711
2550
Eu sei de minha própria experiência, que
04:02
Princess Leia did not provide the adequate context
78
242261
5625
a Princesa Leia não providenciou o contexto adequado
04:07
that I could have used in navigating the adult world
79
247886
4129
que eu poderia ter usado para navegar no mundo adulto
04:12
that is co-ed. (Laughter)
80
252015
4601
que é educação mista. (Risos)
04:16
I think there was a first-kiss moment
81
256616
3190
Acho que houve um momento de um primeiro beijo,
04:19
when I really expected the credits to start rolling
82
259806
3331
quando eu realmente esperava que os créditos começassem a passar,
04:23
because that's the end of the movie, right?
83
263137
2803
porque esse é o final do filme, certo?
04:25
I finished my quest, I got the girl.
84
265940
2297
Completei minha missão, ganhei a garota.
04:28
Why are you still standing there?
85
268237
3131
Por que vocês estão aí ainda?
04:31
I don't know what I'm supposed to do.
86
271368
1445
Não sei o que eu devo fazer.
04:32
The movies are very, very focused on defeating the villain
87
272813
3188
Os filmes focam demais em derrotar o vilão
04:36
and getting your reward, and there's not a lot of room
88
276001
2588
e conseguir sua recompensa, e não há muito espaço
04:38
for other relationships and other journeys.
89
278589
2891
para outros relacionamentos e outras jornadas.
04:41
It's almost as though if you're a boy,
90
281480
2239
É quase como: se você é um menino,
04:43
you are a dopey animal,
91
283719
2081
você é um animal estúpido,
04:45
and if you are a girl, you should bring your warrior costume.
92
285800
4474
e se você é uma menina, você deve trazer sua fantasia de guerreiro.
04:50
There are plenty of exceptions,
93
290274
2188
Há várias exceções,
04:52
and I will defend the Disney princesses in front of any you.
94
292462
5297
e vou defender as princesas da Disney diante de todos vocês.
04:57
But they do send a message to boys,
95
297759
3052
Mas eles também mandam uma mensagem para os meninos,
05:00
that they are not, the boys are not really the target audience.
96
300811
2506
que eles não são... os meninos, na verdade, não são o público-alvo.
05:03
They are doing a phenomenal job of teaching girls
97
303317
2442
Estão fazendo um trabalho muito bom em ensinar às meninas
05:05
how to defend against the patriarchy,
98
305759
3372
como se proteger contra a patriarquia,
05:09
but they are not necessarily showing boys
99
309131
1965
mas não estão necessariamente mostrando aos meninos
05:11
how they're supposed to defend against the patriarchy.
100
311096
2834
como eles devem se defender contra a patriarquia.
05:13
There's no models for them.
101
313930
2140
Não há modelos para eles.
05:16
And we also have some terrific women
102
316070
3273
E também temos algumas mulheres incríveis,
05:19
who are writing new stories for our kids,
103
319343
2137
que estão escrevendo novas histórias para nossas crianças
05:21
and as three-dimensional and delightful as Hermione and Katniss are,
104
321480
4742
e por mais tridimensionais e encantadoras que sejam Hermione e Katniss,
05:26
these are still war movies.
105
326222
2126
ainda são filmes de guerra.
05:28
And, of course, the most successful studio of all time
106
328348
4108
E claro, o estúdio mais bem sucedido de todos os tempos
05:32
continues to crank out classic after classic,
107
332456
4130
continua a fazer clássico atrás de clássico,
05:36
every single one of them about
108
336586
2744
cada um deles sobre
05:39
the journey of a boy, or a man,
109
339330
3770
a jornada de um menino, ou um homem,
05:43
or two men who are friends, or a man and his son,
110
343100
3644
ou dois homens que são amigos, ou um homem e seu filho,
05:46
or two men who are raising a little girl.
111
346744
3595
ou dois homens criando uma garotinha.
05:50
Until, as many of you are thinking, this year,
112
350339
3740
Até que, como muitos de vocês estão pensando, este ano,
05:54
when they finally came out with "Brave."
113
354079
1726
eles finalmente lançaram "Valente".
05:55
I recommend it to all of you. It's on demand now.
114
355805
4007
Eu o recomendo a todos. Está em cartaz agora.
05:59
Do you remember what the critics said when "Brave" came out?
115
359812
3894
Vocês lembram o que a crítica disse quando "Valente" foi lançado?
06:03
"Aw, I can't believe Pixar made a princess movie."
116
363706
4408
"Ah, não acredito que a Pixar fez um filme de princesa."
06:08
It's very good. Don't let that stop you.
117
368114
2121
É muito bom. Não deixem que isso os impeça.
06:10
Now, almost none of these movies pass the Bechdel Test.
118
370235
3892
Agora, quase nenhum destes filmes passa no teste de Bechdel.
06:14
I don't know if you've heard of this.
119
374127
1186
Não sei se já ouviram falar disso.
06:15
It has not yet caught on and caught fire,
120
375313
2822
Ainda não pegou ou pegou fogo,
06:18
but maybe today we will start a movement.
121
378135
2081
mas quem sabe hoje não iniciamos um movimento?
06:20
Alison Bechdel is a comic book artist,
122
380216
2782
Alison Bechdel é uma artista de histórias em quadrinhos
06:22
and back in the mid-'80s, she recorded this conversation
123
382998
5106
e durante meados dos anos 80, ela gravou uma conversa
06:28
she'd had with a friend about assessing the movies that they saw.
124
388104
3574
que ela teve com uma amiga sobre avaliar os filmes que elas viam.
06:31
And it's very simple. There's just three questions you should ask:
125
391678
2986
E é muito simples. São apenas três perguntas que vocês devem fazer:
06:34
Is there more than one character in the movie
126
394664
2510
Há mais de um personagem no filme
06:37
that is female who has lines?
127
397174
3601
que seja mulher e tenha falas?
06:40
So try to meet that bar.
128
400775
2580
Tente atingir esse nível.
06:43
And do these women talk to each other at any point in the movie?
129
403355
5660
E essas mulheres se falam em algum momento do filme?
06:49
And is their conversation about something other than
130
409015
3453
E a conversa entre elas é sobre algo diferente
06:52
the guy that they both like? (Laughter)
131
412468
3316
do garoto de que elas duas gostam? (Risos)
06:55
Right? Thank you. (Applause)
132
415784
4332
Certo? Obrigado. (Aplausos)
07:00
Thank you very much.
133
420116
1825
Muito obrigado.
07:01
Two women who exist and talk to each other about stuff.
134
421941
7603
Duas mulheres que existem e conversam entre si sobre coisas.
07:09
It does happen. I've seen it,
135
429544
5130
Acontece. Eu já vi,
07:14
and yet I very rarely see it in the movies
136
434674
2948
e mesmo assim, raramente acontece nos filmes
07:17
that we know and love.
137
437622
1167
que conhecemos e amamos.
07:18
In fact, this week I went to see
138
438789
2160
De fato, esta semana eu fui ver
07:20
a very high-quality movie, "Argo."
139
440949
3614
um filme de alta qualidade, "Argo".
07:24
Right? Oscar buzz, doing great at the box office,
140
444563
3659
Certo? Chance de Oscar, indo bem nas bilheterias,
07:28
a consensus idea of what a quality Hollywood film is.
141
448222
4284
uma ideia em consenso do que é um filme "hollywoodiano" de qualidade.
07:32
It pretty much flunks the Bechdel test.
142
452506
2684
Ele praticamente fracassa no teste de Bechdel.
07:35
And I don't think it should, because a lot of the movie,
143
455190
3807
E não acho que deveria, porque muito do filme,
07:38
I don't know if you've seen it, but a lot of the movie
144
458997
1581
não sei se vocês já viram, mas muito do filme
07:40
takes place in this embassy where men and women
145
460578
3458
acontece na embaixada, onde homens e mulheres
07:44
are hiding out during the hostage crisis.
146
464036
2677
estão se escondendo durante a crise dos reféns.
07:46
We've got quite a few scenes of the men
147
466713
1889
Temos até que bastantes cenas de homens
07:48
having deep, angst-ridden conversations in this hideout,
148
468602
4161
tendo conversas profundas, cheias de raiva no esconderijo,
07:52
and the great moment for one of the actresses is
149
472763
4016
e o grande momento para umas das atrizes é
07:56
to peek through the door and say, "Are you coming to bed, honey?"
150
476779
5122
espiar pela porta e dizer, "Você já vem pra cama, amor?"
08:01
That's Hollywood for you.
151
481901
2001
Isso é Hollywood para vocês.
08:03
So let's look at the numbers.
152
483902
2445
Bom, vejamos os números.
08:06
2011, of the 100 most popular movies,
153
486347
3562
Em 2011, dos 100 filmes mais populares,
08:09
how many of them do you think actually have female protagonists?
154
489909
4245
quantos deles vocês acham que tinham mesmo protagonistas femininas?
08:14
Eleven. It's not bad.
155
494154
3294
Onze. Nada mau.
08:17
It's not as many percent as the number of women
156
497448
3695
Não é uma proporção tão alta quanto o número de mulheres
08:21
we've just elected to Congress, so that's good.
157
501143
3126
que acabamos de eleger para o congresso, então está bom.
08:24
But there is a number that is greater than this
158
504269
3004
Mas há um número ainda maior que esse
08:27
that's going to bring this room down.
159
507273
2657
que vai abalar todos neste salão.
08:29
Last year, The New York Times published a study
160
509930
3662
Ano passado, o New York Times publicou um estudo
08:33
that the government had done.
161
513592
1659
que o governo havia feito.
08:35
Here's what it said.
162
515251
1388
Eis o que ele dizia.
08:36
One out of five women in America
163
516639
4216
Uma em cada cinco mulheres nos EUA
08:40
say that they have been sexually assaulted some time in their life.
164
520855
6253
diz que já foi abusada sexualmente em algum momento de sua vida.
08:47
Now, I don't think that's the fault of popular entertainment.
165
527108
3784
Não, não acho que isso seja culpa do entretenimento popular.
08:50
I don't think kids' movies have anything to do with that.
166
530892
4283
Não acho que filmes infantis tenham algo a ver com isso.
08:55
I don't even think that
167
535175
1778
Eu nem mesmo penso que
08:56
music videos or pornography are really directly related to that,
168
536953
3555
clipes musicais ou pornografia estejam mesmo diretamente relacionados a isso,
09:00
but something is going wrong,
169
540508
2765
mas algo está errado.
09:03
and when I hear that statistic,
170
543273
3051
E quando ouço essa estatística,
09:06
one of the things I think of is
171
546324
2505
uma das coisas que penso é
09:08
that's a lot of sexual assailants.
172
548829
4125
que são muitos abusadores sexuais.
09:12
Who are these guys? What are they learning?
173
552954
3360
Quem são esses caras? O que estão aprendendo?
09:16
What are they failing to learn?
174
556314
1716
O que estão deixando de aprender?
09:18
Are they absorbing the story that
175
558030
2150
Será que estão absorvendo a história em que
09:20
a male hero's job is to defeat the villain with violence
176
560180
4527
o trabalho de um herói homem é derrotar o vilão com violência
09:24
and then collect the reward, which is a woman
177
564707
2533
e então receber a recompensa, que é uma mulher
09:27
who has no friends and doesn't speak?
178
567240
5048
que não tem amigos e não fala?
09:32
Are we soaking up that story?
179
572288
5205
Estamos engolindo essa história?
09:37
You know,
180
577493
2346
Sabem,
09:39
as a parent with the privilege
181
579839
2767
como um pai com o privilégio
09:42
of raising a daughter
182
582606
2644
de criar uma filha,
09:45
like all of you who are doing the same thing,
183
585250
2869
como todos vocês que estão fazendo a mesma coisa,
09:48
we find this world and this statistic very alarming
184
588119
3780
achamos esse mundo e essa estatística alarmantes
09:51
and we want to prepare them.
185
591899
1137
e queremos prepará-las.
09:53
We have tools at our disposal like "girl power,"
186
593036
4286
Temos ferramentas à nossa disposição, como o "poder feminino",
09:57
and we hope that that will help,
187
597322
2734
e esperamos que isso ajude,
10:00
but I gotta wonder, is girl power going to protect them
188
600056
3609
mas eu me pergunto se o poder feminino vai protegê-las
10:03
if, at the same time, actively or passively,
189
603665
2598
se, ao mesmo tempo, ativa ou passivamente,
10:06
we are training our sons to maintain their boy power?
190
606263
4953
estamos treinando nossos filhos para manterem o poder masculino?
10:11
I mean, I think the Netflix queue
191
611216
3398
Quero dizer, acho que a lista da Netflix
10:14
is one way that we can do something very important,
192
614614
3256
é um jeito de conseguirmos fazer algo muito importante,
10:17
and I'm talking mainly to the dads here.
193
617870
3055
e estou falando principalmente para os pais aqui.
10:20
I think we have got to show our sons
194
620925
2850
Acho que temos que mostrar aos nossos filhos
10:23
a new definition of manhood.
195
623775
1856
uma nova definição de masculinidade.
10:25
The definition of manhood is already turning upside down.
196
625631
4520
A definição de masculinidade já está sendo distorcida.
10:30
You've read about how the new economy
197
630151
2131
Vocês têm lido sobre como a nova economia
10:32
is changing the roles of caregiver and wage earner.
198
632282
3401
está mudando os papéis de cuidar e sustentar a casa.
10:35
They're throwing it up in the air.
199
635683
1654
Estão misturando tudo.
10:37
So our sons are going to have to find some way
200
637337
2618
Então nossos filhos terão que encontrar um jeito
10:39
of adapting to this, some new relationship with each other,
201
639955
2975
de se adaptarem a isso, novos relacionamento com os outros,
10:42
and I think we really have to show them, and model for them,
202
642930
3847
e acho que temos mesmo que mostrar-lhes e ser exemplo,
10:46
how a real man
203
646777
3701
de que um homem de verdade
10:50
is someone who trusts his sisters
204
650478
3769
é alguém que confia em suas irmãs
10:54
and respects them, and wants to be on their team,
205
654247
3173
e as respeita, e quer estar do seu lado,
10:57
and stands up against the real bad guys,
206
657420
3623
e enfrenta os verdadeiros vilões,
11:01
who are the men who want to abuse the women.
207
661043
3856
que são os homens que querem abusar das mulheres.
11:04
And I think our job in the Netflix queue
208
664899
3051
E acho que nosso trabalho na lista da Netflix
11:07
is to look out for those movies that pass the Bechdel Test,
209
667950
3769
é procurar por aqueles filmes que passam no teste de Bechdel,
11:11
if we can find them, and to seek out the heroines
210
671719
4281
se conseguirmos achá-los, e buscar as heroínas
11:16
who are there,
211
676000
1586
que estão lá,
11:17
who show real courage, who bring people together,
212
677586
3789
que mostram verdadeira coragem, que reúnem pessoas,
11:21
and to nudge our sons to identify with those heroines
213
681375
3588
e incentivar nossos filhos a se identificarem com essas heroínas
11:24
and to say, "I want to be on their team,"
214
684963
3485
e dizerem: "Eu quero estar no time delas",
11:28
because they're going to be on their team.
215
688448
4582
pois elas vão estar no time deles.
11:33
When I asked my daughter who her favorite character was in "Star Wars,"
216
693030
3694
Quando perguntei à minha filha qual era seu personagem favorito em "Star Wars",
11:36
do you know what she said?
217
696724
2029
sabem o que ela disse?
11:38
Obi-Wan.
218
698753
2503
Obi-Wan.
11:41
Obi-Wan Kenobi and Glinda.
219
701256
3897
Obi-Wan Kenobi e Glinda.
11:45
What do these two have in common?
220
705153
3467
O que esses dois têm em comum?
11:48
Maybe it's not just the sparkly dress.
221
708620
1924
Talvez não somente o vestido cintilante.
11:50
I think these people are experts.
222
710544
3627
Acho que eles são especialistas.
11:54
I think these are the two people in the movie
223
714171
1526
Acho que são as duas pessoas no filme
11:55
who know more than anybody else,
224
715697
1568
que sabem mais do que qualquer outro,
11:57
and they love sharing their knowledge with other people
225
717265
3327
e gostam de compartilhar esse conhecimento com os outros
12:00
to help them reach their potential.
226
720592
3104
para ajudá-los a alcançar seu potencial.
12:03
Now, they are leaders.
227
723696
2008
Bom, eles são líderes.
12:05
I like that kind of quest for my daughter,
228
725704
2218
Eu gosto desse tipo de ideal para minha filha,
12:07
and I like that kind of quest for my son.
229
727922
2187
e gosto desse tipo de ideal para meu filho.
12:10
I want more quests like that.
230
730109
1911
Eu quero mais ideais como esse.
12:12
I want fewer quests where my son is told,
231
732020
2600
Quero menos ideais onde dizem ao meu filho:
12:14
"Go out and fight it alone,"
232
734620
2211
"Vá e lute sozinho",
12:16
and more quests where he sees that it's his job to join a team,
233
736831
5205
e mais ideais onde ele veja que é seu dever participar de um time,
12:22
maybe a team led by women,
234
742036
4100
talvez um time liderado por mulheres,
12:26
to help other people become better
235
746136
5620
para ajudar outras pessoas a se tornarem melhores
12:31
and be better people,
236
751756
2392
e serem melhores,
12:34
like the Wizard of Oz.
237
754148
2282
como o Mágico de Oz.
12:36
Thank you.
238
756430
13309
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7