How movies teach manhood | Colin Stokes

3,346,114 views ・ 2013-01-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Tradutor: Rafael Galupa Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:15
You know, my favorite part of being a dad
1
15682
2530
A minha parte preferida de ser pai
00:18
is the movies I get to watch.
2
18212
3259
são os filmes que acabo por ver.
00:21
I love sharing my favorite movies with my kids,
3
21471
1881
Adoro partilhar os meus filmes preferidos com os meus filhos.
00:23
and when my daughter was four,
4
23352
2596
Quando a minha filha tinha quatro anos
00:25
we got to watch "The Wizard of Oz" together.
5
25948
2890
vimos "O Feiticeiro de Oz" juntos.
00:28
It totally dominated her imagination for months.
6
28838
3399
Dominou-lhe totalmente a imaginação durante meses.
00:32
Her favorite character was Glinda, of course.
7
32237
3218
A sua personagem preferida era a Glinda, claro.
00:35
It gave her a great excuse to wear a sparkly dress
8
35455
2060
Deu-lhe uma ótima desculpa
00:37
and carry a wand.
9
37515
1654
para usar um vestido cintilante e andar com uma varinha.
00:39
But you watch that movie enough times,
10
39169
2409
Se virem este filme vezes suficientes,
00:41
and you start to realize how unusual it is.
11
41578
1433
apercebem-se de como é fora do comum.
00:43
Now we live today, and are raising our children,
12
43011
2852
No presente em que vivemos, criamos os nossos filhos
00:45
in a kind of children's-fantasy-spectacular-industrial complex.
13
45863
6350
numa espécie de complexo industrial espetacular de fantasia infantil.
00:52
But "The Wizard of Oz" stood alone.
14
52213
1745
Mas "O Feiticeiro de Oz" era único.
00:53
It did not start that trend.
15
53958
2187
Não começou essa moda.
00:56
Forty years later was when the trend really caught on,
16
56145
3422
Foi quarenta anos mais tarde que essa moda realmente pegou,
00:59
with, interestingly, another movie
17
59567
2349
curiosamente, com outro filme
01:01
that featured a metal guy
18
61916
2135
em que um tipo metálico e um tipo peludo
01:04
and a furry guy
19
64051
1384
01:05
rescuing a girl by dressing up as the enemy's guards.
20
65435
5211
salvavam uma rapariga vestindo-se como os guardas do inimigo.
01:10
Do you know what I'm talking about? (Laughter)
21
70646
2441
Sabem de qual é que estou a falar? (Risos)
01:13
Yeah.
22
73087
1475
Sim.
01:14
Now, there's a big difference between these two movies,
23
74562
3723
Agora, há uma grande diferença entre estes dois filmes,
algumas grandes diferenças entre "O Feiticeiro de Oz"
01:18
a couple of really big differences between "The Wizard of Oz"
24
78285
2037
01:20
and all the movies we watch today.
25
80322
933
e todos os filmes que vemos hoje.
01:21
One is there's very little violence in "The Wizard of Oz."
26
81255
3305
Uma é que há muito pouca violência em "O Feiticeiro de Oz".
01:24
The monkeys are rather aggressive, as are the apple trees.
27
84560
5245
Os macacos são um bocado agressivos, tal como as macieiras.
01:29
But I think if "The Wizard of Oz" were made today,
28
89805
3607
Mas acho que se "O Feiticeiro de Oz" fosse feito hoje,
01:33
the wizard would say, "Dorothy, you are the savior of Oz
29
93412
4426
o feiticeiro diria:
"Dorothy, és a libertadora de Oz que a profecia predisse.
01:37
that the prophecy foretold.
30
97838
1762
01:39
Use your magic slippers to defeat
31
99600
2074
"Usa os teus chinelos mágicos para derrotar
01:41
the computer-generated armies of the Wicked Witch."
32
101674
3613
"os exércitos gerados por computador da Bruxa Malvada."
01:45
But that's not how it happens.
33
105287
1652
Mas não é assim que acontece.
01:46
Another thing that's really unique about "The Wizard of Oz"
34
106939
2402
Outra coisa que, é realmente única em "O Feiticeiro de Oz"
01:49
to me is that all of the most heroic
35
109341
3303
é que todas as personagens mais heroicas e sábias
01:52
and wise and even villainous characters
36
112644
3330
e mesmo as mais vis,
01:55
are female.
37
115974
3512
são mulheres.
01:59
Now I started to notice this
38
119486
2114
Comecei a notar isto
02:01
when I actually showed "Star Wars" to my daughter,
39
121600
3145
quando mostrei à minha filha a "Guerra das Estrelas",
02:04
which was years later, and the situation was different.
40
124745
2536
o que aconteceu anos mais tarde, e a situação era diferente.
02:07
At that point I also had a son.
41
127281
3139
Nessa altura, eu também já tinha um filho.
02:10
He was only three at the time.
42
130420
1727
Ele tinha apenas três anos nessa altura.
02:12
He was not invited to the screening. He was too young for that.
43
132147
4146
Não o chamámos para ver. Ele era demasiado novo.
02:16
But he was the second child,
44
136293
1321
Mas já era o segundo filho
02:17
and the level of supervision had plummeted. (Laughter)
45
137614
3773
e o nível de supervisão tinha caído a pique.
(Risos)
02:21
So he wandered in,
46
141387
3614
Portanto, ele juntou-se a nós
02:25
and it imprinted on him
47
145001
4029
e aquilo gravou-se nele
02:29
like a mommy duck does to its duckling,
48
149030
5642
como acontece com a mamã pata e os seus patinhos.
02:34
and I don't think he understands what's going on,
49
154672
3779
Acho que ele não percebe o que está a acontecer
02:38
but he is sure soaking in it.
50
158451
3527
mas está de certeza a absorver.
02:41
And I wonder what he's soaking in.
51
161978
1369
Pergunto-me o que será que ele está a absorver.
02:43
Is he picking up on the themes of courage
52
163347
2478
Estará a reter as cenas de coragem, de perseverança e de lealdade?
02:45
and perseverance and loyalty?
53
165825
2117
02:47
Is he picking up on the fact that Luke
54
167942
2980
Estará a reter o facto de que o Luke
02:50
joins an army to overthrow the government?
55
170922
4894
se alista no exército para derrubar o governo?
02:55
Is he picking up on the fact that
56
175816
1656
Estará a reter o facto de que só há rapazes no universo,
02:57
there are only boys in the universe
57
177472
3103
03:00
except for Aunt Beru, and of course this princess,
58
180575
3189
com exceção da Tia Beru e, claro, da princesa,
03:03
who's really cool, but who kind of waits around through most of the movie
59
183764
4450
que é mesmo fixe mas que passa todo o filme
à espera de poder premiar o herói com uma medalha e um piscar de olho,
03:08
so that she can award the hero with a medal and a wink
60
188214
3229
03:11
to thank him for saving the universe, which he does
61
191443
2553
para lhe agradecer por ter salvo o universo,
03:13
by the magic that he was born with?
62
193996
3226
o que ele fez, à conta da magia que nasceu com ele?
03:17
Compare this to 1939 with "The Wizard of Oz."
63
197222
2966
Comparem isto a 1939, com "O Feiticeiro de Oz".
03:20
How does Dorothy win her movie?
64
200188
2629
Como é que a Dorothy vence no filme?
03:22
By making friends with everybody
65
202817
2950
Ao fazer amizade com toda a gente
03:25
and being a leader.
66
205767
1777
e sendo uma líder.
03:27
That's kind of the world I'd rather raise my kids in --
67
207544
3306
É esse o tipo de mundo em que preferia criar os meus filhos — Oz —
03:30
Oz, right? -- and not the world of dudes fighting,
68
210850
3890
e não no mundo de tipos a lutarem,
03:34
which is where we kind of have to be.
69
214740
1903
que é onde, na verdade, temos de estar.
03:36
Why is there so much Force -- capital F, Force --
70
216643
3780
Porque é que há tanta Força — com F maiúsculo —
03:40
in the movies we have for our kids,
71
220423
1687
nos filmes que temos para os nossos filhos
03:42
and so little yellow brick road?
72
222110
2445
e tão poucas estradas de tijolos amarelos?
03:44
There is a lot of great writing about the impact
73
224555
3417
Há muitos artigos ótimos sobre o impacto
03:47
that the boy-violent movie has on girls,
74
227972
4247
que os filmes de rapazes, violentos, têm sobre as raparigas
03:52
and you should do that reading. It's very good.
75
232219
2618
e deveriam lê-los, são muito bons.
03:54
I haven't read as much on how boys are picking up on this vibe.
76
234837
4874
Não tenho lido muito sobre como é
que os rapazes estão a ser influenciados por esta tendência.
03:59
I know from my own experience that
77
239711
2550
Sei, por experiência própria,
que a Princesa Leia não providenciou o contexto adequado
04:02
Princess Leia did not provide the adequate context
78
242261
5625
04:07
that I could have used in navigating the adult world
79
247886
4129
que eu poderia ter utilizado ao navegar pelo mundo adulto
04:12
that is co-ed. (Laughter)
80
252015
4601
que é coeducado.
(Risos)
04:16
I think there was a first-kiss moment
81
256616
3190
Acho que houve um momento de "primeiro beijo"
04:19
when I really expected the credits to start rolling
82
259806
3331
quando eu esperava mesmo que o genérico começasse a passar
04:23
because that's the end of the movie, right?
83
263137
2803
porque isso é o fim do filme.
04:25
I finished my quest, I got the girl.
84
265940
2297
"Acabei a minha missão, fiquei com a rapariga.
04:28
Why are you still standing there?
85
268237
3131
"Porque é que ainda aí estão especados?"
04:31
I don't know what I'm supposed to do.
86
271368
1445
Não sei o que é suposto eu fazer.
04:32
The movies are very, very focused on defeating the villain
87
272813
3188
Os filmes estão muito focados em derrotar o vilão e obter a recompensa,
04:36
and getting your reward, and there's not a lot of room
88
276001
2588
e não há muito espaço para outras relações e outras jornadas.
04:38
for other relationships and other journeys.
89
278589
2891
04:41
It's almost as though if you're a boy,
90
281480
2239
É quase como se
04:43
you are a dopey animal,
91
283719
2081
— se fores um rapaz, és um animal estúpido,
04:45
and if you are a girl, you should bring your warrior costume.
92
285800
4474
e se fores uma rapariga, deves trazer a tua roupa de guerra.
04:50
There are plenty of exceptions,
93
290274
2188
Há muitas exceções
04:52
and I will defend the Disney princesses in front of any you.
94
292462
5297
e defenderei as princesas Disney perante todos vós.
04:57
But they do send a message to boys,
95
297759
3052
Mas há uma mensagem que é enviada aos rapazes,
05:00
that they are not, the boys are not really the target audience.
96
300811
2506
que os rapazes não são, na verdade, o público-alvo.
05:03
They are doing a phenomenal job of teaching girls
97
303317
2442
Está-se a fazer um trabalho fenomenal ao ensinar-se às raparigas
05:05
how to defend against the patriarchy,
98
305759
3372
como se defenderem do patriarcado,
05:09
but they are not necessarily showing boys
99
309131
1965
mas não se está necessariamente a mostrar aos rapazes
05:11
how they're supposed to defend against the patriarchy.
100
311096
2834
como é que é suposto eles defenderem-se do patriarcado.
05:13
There's no models for them.
101
313930
2140
Não há modelos para eles.
05:16
And we also have some terrific women
102
316070
3273
Também temos algumas mulheres fantásticas
05:19
who are writing new stories for our kids,
103
319343
2137
a escrever novas histórias para os nossos filhos,
05:21
and as three-dimensional and delightful as Hermione and Katniss are,
104
321480
4742
mas, por mais tridimensionais e encantadoras
que sejam a Hermione e a Katniss,
05:26
these are still war movies.
105
326222
2126
estes continuam a ser filmes de guerra.
05:28
And, of course, the most successful studio of all time
106
328348
4108
Claro, os estúdios com maior sucesso de sempre
05:32
continues to crank out classic after classic,
107
332456
4130
continuam a lançar clássico atrás de clássico,
05:36
every single one of them about
108
336586
2744
cada um deles sobre a viagem de um rapaz, ou de um homem,
05:39
the journey of a boy, or a man,
109
339330
3770
05:43
or two men who are friends, or a man and his son,
110
343100
3644
ou de dois homens que são amigos, ou de um homem e do seu filho
05:46
or two men who are raising a little girl.
111
346744
3595
ou dois homens que estão a criar uma menina.
05:50
Until, as many of you are thinking, this year,
112
350339
3740
Até este ano, como muitos de vós estão a pensar,
05:54
when they finally came out with "Brave."
113
354079
1726
quando finalmente lançaram "Brave — Indomável".
05:55
I recommend it to all of you. It's on demand now.
114
355805
4007
Recomendo-o a todos vós. Já está disponível.
05:59
Do you remember what the critics said when "Brave" came out?
115
359812
3894
Lembram-se do que a crítica disse quando o "Brave — Indomável" estreou?
06:03
"Aw, I can't believe Pixar made a princess movie."
116
363706
4408
"Oh, não acredito que a Pixar fez um filme de princesas"
É muito bom. Não deixem que isso vos impeça de o ver.
06:08
It's very good. Don't let that stop you.
117
368114
2121
06:10
Now, almost none of these movies pass the Bechdel Test.
118
370235
3892
Agora, quase nenhum destes filmes passa o teste de Bechdel.
06:14
I don't know if you've heard of this.
119
374127
1186
Não sei se já ouviram falar nele.
06:15
It has not yet caught on and caught fire,
120
375313
2822
Ainda não se tornou famoso e viral,
06:18
but maybe today we will start a movement.
121
378135
2081
mas talvez hoje comecemos um movimento.
06:20
Alison Bechdel is a comic book artist,
122
380216
2782
Alison Bechdel é uma artista de banda desenhada
06:22
and back in the mid-'80s, she recorded this conversation
123
382998
5106
e, nos anos 80, gravou uma conversa
06:28
she'd had with a friend about assessing the movies that they saw.
124
388104
3574
que teve com uma amiga sobre avaliar filmes que tinham visto.
06:31
And it's very simple. There's just three questions you should ask:
125
391678
2986
É muito simples. Só é preciso fazer três perguntas:
06:34
Is there more than one character in the movie
126
394664
2510
"1. Há mais do que uma personagem no filme
06:37
that is female who has lines?
127
397174
3601
"que é mulher e tem deixas?"
06:40
So try to meet that bar.
128
400775
2580
Tentem então cumprir esse requisito.
06:43
And do these women talk to each other at any point in the movie?
129
403355
5660
"2. Essas mulheres falam uma com a outra nalgum momento do filme?"
06:49
And is their conversation about something other than
130
409015
3453
"3. A conversa que têm é sobre alguma coisa
06:52
the guy that they both like? (Laughter)
131
412468
3316
"que não seja o homem de que ambas gostam?"
06:55
Right? Thank you. (Applause)
132
415784
4332
(Risos)
Certo?
(Aplausos)
07:00
Thank you very much.
133
420116
1825
Muito obrigado.
07:01
Two women who exist and talk to each other about stuff.
134
421941
7603
Duas mulheres que existem e falam uma com a outra sobre coisas.
07:09
It does happen. I've seen it,
135
429544
5130
Acontece realmente. Já o testemunhei.
07:14
and yet I very rarely see it in the movies
136
434674
2948
Mesmo assim, vejo-o muito raramente nos filmes
07:17
that we know and love.
137
437622
1167
que conhecemos e de que gostamos.
07:18
In fact, this week I went to see
138
438789
2160
Na verdade, esta semana fui ver
07:20
a very high-quality movie, "Argo."
139
440949
3614
um filme de alta qualidade, "Argo".
07:24
Right? Oscar buzz, doing great at the box office,
140
444563
3659
Ouvem-se rumores de óscares, está a ser um sucesso nas bilheteiras,
07:28
a consensus idea of what a quality Hollywood film is.
141
448222
4284
uma ideia consensual do que é um filme Hollywood de qualidade.
07:32
It pretty much flunks the Bechdel test.
142
452506
2684
E chumba redondamente no teste de Bechdel.
07:35
And I don't think it should, because a lot of the movie,
143
455190
3807
Acho que não devia, porque muito do filme,
07:38
I don't know if you've seen it, but a lot of the movie
144
458997
1581
— não sei se já o viram —
07:40
takes place in this embassy where men and women
145
460578
3458
passa-se numa embaixada, onde homens e mulheres
07:44
are hiding out during the hostage crisis.
146
464036
2677
estão escondidos durante uma crise de reféns.
07:46
We've got quite a few scenes of the men
147
466713
1889
Temos mesmo algumas cenas de homens
07:48
having deep, angst-ridden conversations in this hideout,
148
468602
4161
a ter conversas profundas, de angústia, neste esconderijo
07:52
and the great moment for one of the actresses is
149
472763
4016
e o grande momento para uma das atrizes
07:56
to peek through the door and say, "Are you coming to bed, honey?"
150
476779
5122
é espreitar pela porta e dizer:
"Vens para a cama, querido?"
08:01
That's Hollywood for you.
151
481901
2001
Isto é Hollywood.
08:03
So let's look at the numbers.
152
483902
2445
Vamos então olhar para os números.
08:06
2011, of the 100 most popular movies,
153
486347
3562
Em 2011, dos 100 filmes mais populares,
08:09
how many of them do you think actually have female protagonists?
154
489909
4245
quantos é que acham que tinham protagonistas femininos?
08:14
Eleven. It's not bad.
155
494154
3294
Onze. Não é mau.
08:17
It's not as many percent as the number of women
156
497448
3695
Não é tanto, em percentagem, como o número de mulheres
08:21
we've just elected to Congress, so that's good.
157
501143
3126
que acabámos de eleger para o Congresso, o que é bom.
08:24
But there is a number that is greater than this
158
504269
3004
Mas há um número que é maior do que este
08:27
that's going to bring this room down.
159
507273
2657
e que vai deitar esta sala abaixo.
08:29
Last year, The New York Times published a study
160
509930
3662
No ano passado, o New York Times publicou um estudo
08:33
that the government had done.
161
513592
1659
que o governo tinha feito.
08:35
Here's what it said.
162
515251
1388
Aqui está o que lá vinha.
08:36
One out of five women in America
163
516639
4216
Uma em cinco mulheres, nos EUA,
08:40
say that they have been sexually assaulted some time in their life.
164
520855
6253
diz que já foi agredida sexualmente nalgum momento da sua vida.
08:47
Now, I don't think that's the fault of popular entertainment.
165
527108
3784
Agora, não acho que seja culpa do entretenimento popular.
08:50
I don't think kids' movies have anything to do with that.
166
530892
4283
Não acho que os filmes dos miúdos tenham alguma coisa a ver com isso.
08:55
I don't even think that
167
535175
1778
Nem acho que os videoclipes ou a pornografia
08:56
music videos or pornography are really directly related to that,
168
536953
3555
estejam diretamente relacionados com isso,
09:00
but something is going wrong,
169
540508
2765
mas passa-se qualquer coisa de errado.
09:03
and when I hear that statistic,
170
543273
3051
Quando oiço estes números,
09:06
one of the things I think of is
171
546324
2505
uma das coisas em que penso
09:08
that's a lot of sexual assailants.
172
548829
4125
é que há muitos agressores sexuais.
09:12
Who are these guys? What are they learning?
173
552954
3360
Quem são estes tipos? O que é que estão a aprender?
09:16
What are they failing to learn?
174
556314
1716
O que é que não estão a conseguir aprender?
09:18
Are they absorbing the story that
175
558030
2150
Estão a absorver a história em que
09:20
a male hero's job is to defeat the villain with violence
176
560180
4527
a missão do herói masculino é derrotar o vilão com violência
09:24
and then collect the reward, which is a woman
177
564707
2533
e depois obter a recompensa,
que é uma mulher que não tem amigos e que não fala?
09:27
who has no friends and doesn't speak?
178
567240
5048
09:32
Are we soaking up that story?
179
572288
5205
É esta a história que estamos a absorver?
09:37
You know,
180
577493
2346
Sabem,
09:39
as a parent with the privilege
181
579839
2767
enquanto pai com o privilégio de criar uma filha,
09:42
of raising a daughter
182
582606
2644
09:45
like all of you who are doing the same thing,
183
585250
2869
tal como todos vós que estejam a fazer o mesmo,
09:48
we find this world and this statistic very alarming
184
588119
3780
achamos este mundo e estes números muito alarmantes
09:51
and we want to prepare them.
185
591899
1137
e queremos prepará-las.
09:53
We have tools at our disposal like "girl power,"
186
593036
4286
Temos ferramentas ao nosso dispor, como o "girl power",
09:57
and we hope that that will help,
187
597322
2734
e esperamos que isso venha a ajudar.
10:00
but I gotta wonder, is girl power going to protect them
188
600056
3609
Mas começo a perguntar-me: O "girl power" poderá protegê-las
10:03
if, at the same time, actively or passively,
189
603665
2598
se, ao mesmo tempo, ativa ou passivamente,
10:06
we are training our sons to maintain their boy power?
190
606263
4953
estamos a treinar os nossos filhos para manterem o seu "boy power"?
10:11
I mean, I think the Netflix queue
191
611216
3398
Quer dizer, acho que a lista da Netflix
10:14
is one way that we can do something very important,
192
614614
3256
é uma maneira de conseguirmos fazer algo muito importante
10:17
and I'm talking mainly to the dads here.
193
617870
3055
e aqui estou a falar especialmente para os pais.
10:20
I think we have got to show our sons
194
620925
2850
Acho que temos de mostrar aos nossos filhos
10:23
a new definition of manhood.
195
623775
1856
uma nova definição de masculinidade.
10:25
The definition of manhood is already turning upside down.
196
625631
4520
A definição de masculinidade já se está a virar do avesso.
10:30
You've read about how the new economy
197
630151
2131
Já leram sobre como a nova economia
10:32
is changing the roles of caregiver and wage earner.
198
632282
3401
está a alterar os papéis de quem cuida e de quem ganha salário.
10:35
They're throwing it up in the air.
199
635683
1654
Estão a mostrá-lo em todo o lado.
10:37
So our sons are going to have to find some way
200
637337
2618
Os nossos filhos vão ter de encontrar alguma maneira
10:39
of adapting to this, some new relationship with each other,
201
639955
2975
de se adaptarem a isto, talvez uma nova relação uns com os outros.
10:42
and I think we really have to show them, and model for them,
202
642930
3847
Acho que temos de lhes mostrar, e tornarmo-nos um modelo,
10:46
how a real man
203
646777
3701
de como um homem a sério
10:50
is someone who trusts his sisters
204
650478
3769
é alguém que confia nas suas irmãs e as respeita,
10:54
and respects them, and wants to be on their team,
205
654247
3173
e quer fazer parte da sua equipa,
10:57
and stands up against the real bad guys,
206
657420
3623
e luta contra os verdadeiros mauzões,
11:01
who are the men who want to abuse the women.
207
661043
3856
que são os homens que querem abusar das mulheres.
11:04
And I think our job in the Netflix queue
208
664899
3051
Acho que a nossa missão na lista da Netflix
11:07
is to look out for those movies that pass the Bechdel Test,
209
667950
3769
é procurar os filmes que passam o teste de Bechdel.
11:11
if we can find them, and to seek out the heroines
210
671719
4281
Se os conseguirmos encontrar e descobrir as heroínas que lá estão,
11:16
who are there,
211
676000
1586
11:17
who show real courage, who bring people together,
212
677586
3789
que mostram coragem verdadeira, que unem as pessoas,
11:21
and to nudge our sons to identify with those heroines
213
681375
3588
e desafiar os nossos filhos
a identificarem-se com estas heroínas e a dizer:
11:24
and to say, "I want to be on their team,"
214
684963
3485
"Quero fazer parte da equipa delas"
11:28
because they're going to be on their team.
215
688448
4582
porque eles farão parte dessa equipa.
11:33
When I asked my daughter who her favorite character was in "Star Wars,"
216
693030
3694
Quando perguntei à minha filha
quem era a sua personagem preferida na "Guerra das Estrelas",
11:36
do you know what she said?
217
696724
2029
sabem o que ela me disse?
11:38
Obi-Wan.
218
698753
2503
Obi-Wan.
11:41
Obi-Wan Kenobi and Glinda.
219
701256
3897
Obi-Wan Kenobi e Glinda.
11:45
What do these two have in common?
220
705153
3467
O que é que estes dois têm em comum?
11:48
Maybe it's not just the sparkly dress.
221
708620
1924
Talvez não seja só a roupa brilhante.
11:50
I think these people are experts.
222
710544
3627
Acho que ambos são especialistas.
11:54
I think these are the two people in the movie
223
714171
1526
Acho que são as duas personagens no filme
11:55
who know more than anybody else,
224
715697
1568
que sabem mais do que todos os outros
11:57
and they love sharing their knowledge with other people
225
717265
3327
e adoram partilhar o seu conhecimento com os outros
12:00
to help them reach their potential.
226
720592
3104
para os ajudarem a atingir o seu potencial.
12:03
Now, they are leaders.
227
723696
2008
São líderes.
12:05
I like that kind of quest for my daughter,
228
725704
2218
Gosto desse tipo de missão para a minha filha
12:07
and I like that kind of quest for my son.
229
727922
2187
e gosto desse tipo de missão para o meu filho.
12:10
I want more quests like that.
230
730109
1911
Quero mais missões como estas.
12:12
I want fewer quests where my son is told,
231
732020
2600
Quero menos missões que digam ao meu filho:
12:14
"Go out and fight it alone,"
232
734620
2211
"Vai e luta sozinho"
12:16
and more quests where he sees that it's his job to join a team,
233
736831
5205
e mais missões em que ele perceba que a sua missão é juntar-se a uma equipa,
12:22
maybe a team led by women,
234
742036
4100
talvez uma equipa liderada por uma mulher,
12:26
to help other people become better
235
746136
5620
para ajudar os outros a tornarem-se melhores
12:31
and be better people,
236
751756
2392
e a serem melhores pessoas,
12:34
like the Wizard of Oz.
237
754148
2282
tal como no "Feiticeiro de Oz".
12:36
Thank you.
238
756430
13309
Obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7