How movies teach manhood | Colin Stokes

Colin Stokes: La virilidad según las películas

3,346,114 views

2013-01-18 ・ TED


New videos

How movies teach manhood | Colin Stokes

Colin Stokes: La virilidad según las películas

3,346,114 views ・ 2013-01-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traductor: Veronica Martinez Starnes Revisor: Ana María Pérez
00:15
You know, my favorite part of being a dad
1
15682
2530
Lo que prefiero de ser papá
00:18
is the movies I get to watch.
2
18212
3259
son las películas que llego a ver.
00:21
I love sharing my favorite movies with my kids,
3
21471
1881
Me encanta compartir mis películas favoritas con mis hijos;
00:23
and when my daughter was four,
4
23352
2596
cuando mi hija tenía 4 años,
00:25
we got to watch "The Wizard of Oz" together.
5
25948
2890
vimos «El mago de Oz» juntos.
00:28
It totally dominated her imagination for months.
6
28838
3399
La película dominó su imaginación durante meses.
00:32
Her favorite character was Glinda, of course.
7
32237
3218
Su personaje favorito era Glinda, por supuesto.
00:35
It gave her a great excuse to wear a sparkly dress
8
35455
2060
Le dio una buena excusa para usar un vestido brillante
00:37
and carry a wand.
9
37515
1654
y llevar una varita mágica.
00:39
But you watch that movie enough times,
10
39169
2409
Pero al ver esa película tantas veces,
00:41
and you start to realize how unusual it is.
11
41578
1433
llegas a entender que es extraordinaria.
00:43
Now we live today, and are raising our children,
12
43011
2852
Ahora vivimos y criamos a nuestros hijos
00:45
in a kind of children's-fantasy-spectacular-industrial complex.
13
45863
6350
en una especie de complejo industrial de espectáculos de fantasía infantil.
00:52
But "The Wizard of Oz" stood alone.
14
52213
1745
Sin embargo, «El mago de Oz» fue un acontecimiento en sí mismo.
00:53
It did not start that trend.
15
53958
2187
No comenzó esa tendencia.
00:56
Forty years later was when the trend really caught on,
16
56145
3422
La tendencia realmente tomó auge cuarenta años más tarde
00:59
with, interestingly, another movie
17
59567
2349
con, curiosamente, otra película
01:01
that featured a metal guy
18
61916
2135
cuyos protagonistas, un chico de metal
01:04
and a furry guy
19
64051
1384
y un chico peludo
01:05
rescuing a girl by dressing up as the enemy's guards.
20
65435
5211
rescataban a una chica vestidos como guardia del enemigo.
01:10
Do you know what I'm talking about? (Laughter)
21
70646
2441
¿Sabes de lo que estoy hablando? (Risas)
01:13
Yeah.
22
73087
1475
Sí.
01:14
Now, there's a big difference between these two movies,
23
74562
3723
Hay una gran diferencia entre estas dos películas,
01:18
a couple of really big differences between "The Wizard of Oz"
24
78285
2037
hay un par de grandes diferencias entre «El mago de Oz»
01:20
and all the movies we watch today.
25
80322
933
y todas las películas que vemos hoy.
01:21
One is there's very little violence in "The Wizard of Oz."
26
81255
3305
Una es que hay muy poca violencia en «El mago de Oz».
01:24
The monkeys are rather aggressive, as are the apple trees.
27
84560
5245
Los monos son bastante agresivos, como los manzanos.
01:29
But I think if "The Wizard of Oz" were made today,
28
89805
3607
Pero creo que si «El mago de Oz» se hiciese hoy,
01:33
the wizard would say, "Dorothy, you are the savior of Oz
29
93412
4426
el mago diría: «Dorothy, eres la salvación de Oz
01:37
that the prophecy foretold.
30
97838
1762
como la profecía lo predijo.
01:39
Use your magic slippers to defeat
31
99600
2074
Usas zapatos mágicos para derrotar
01:41
the computer-generated armies of the Wicked Witch."
32
101674
3613
a los ejércitos generados por computadora de la malvada bruja».
01:45
But that's not how it happens.
33
105287
1652
Pero eso no es lo que sucede.
01:46
Another thing that's really unique about "The Wizard of Oz"
34
106939
2402
Otra cosa única de «El mago de Oz»
01:49
to me is that all of the most heroic
35
109341
3303
es que los personajes más heroicos,
01:52
and wise and even villainous characters
36
112644
3330
sabios e incluso villanos
01:55
are female.
37
115974
3512
son mujeres.
01:59
Now I started to notice this
38
119486
2114
Comencé a notar esto
02:01
when I actually showed "Star Wars" to my daughter,
39
121600
3145
cuando hice ver «Star Wars» a mi hija,
02:04
which was years later, and the situation was different.
40
124745
2536
unos años más tarde, y la situación era diferente.
02:07
At that point I also had a son.
41
127281
3139
En ese momento, también tenía un hijo
02:10
He was only three at the time.
42
130420
1727
de solo 3 años.
02:12
He was not invited to the screening. He was too young for that.
43
132147
4146
No fue invitado a la proyección porque aún era muy pequeño para eso.
02:16
But he was the second child,
44
136293
1321
Pero era el segundo hijo,
02:17
and the level of supervision had plummeted. (Laughter)
45
137614
3773
y el nivel de supervisión había bajado. (Risas)
02:21
So he wandered in,
46
141387
3614
Por lo tanto, se deslizó en la sala
02:25
and it imprinted on him
47
145001
4029
y quedó impresionado
02:29
like a mommy duck does to its duckling,
48
149030
5642
como una mamá pata con sus patitos detrás,
02:34
and I don't think he understands what's going on,
49
154672
3779
y no creo que él entendiera lo que pasaba,
02:38
but he is sure soaking in it.
50
158451
3527
pero, indudablemente, absorbía todo.
02:41
And I wonder what he's soaking in.
51
161978
1369
Me pregunto qué percibía.
02:43
Is he picking up on the themes of courage
52
163347
2478
¿Serían temas de valor,
02:45
and perseverance and loyalty?
53
165825
2117
perseverancia y lealtad?
02:47
Is he picking up on the fact that Luke
54
167942
2980
¿Tendría la sensación de que Luke
02:50
joins an army to overthrow the government?
55
170922
4894
se unía a un ejército para derrocar al gobierno?
02:55
Is he picking up on the fact that
56
175816
1656
¿Percibía el hecho de que
02:57
there are only boys in the universe
57
177472
3103
hay muchachos únicos en el universo
03:00
except for Aunt Beru, and of course this princess,
58
180575
3189
excepto la tía Beru y por supuesto esta princesa,
03:03
who's really cool, but who kind of waits around through most of the movie
59
183764
4450
que es genial, pero que se la pasa esperando durante la mayor parte de la película
03:08
so that she can award the hero with a medal and a wink
60
188214
3229
para finalmente recompensar al héroe con una medalla y un guiño,
03:11
to thank him for saving the universe, which he does
61
191443
2553
darle las gracias por salvar el universo, lo que él hace
03:13
by the magic that he was born with?
62
193996
3226
gracias a la magia con que nació?
03:17
Compare this to 1939 with "The Wizard of Oz."
63
197222
2966
Comparemos esto con “El mago de Oz” de 1939.
03:20
How does Dorothy win her movie?
64
200188
2629
¿Cómo gana Dorothy su película?
03:22
By making friends with everybody
65
202817
2950
Haciendo buenas migas con todos
03:25
and being a leader.
66
205767
1777
y siendo una lideresa.
03:27
That's kind of the world I'd rather raise my kids in --
67
207544
3306
Es el tipo de mundo en el que quiero que mis hijos crezcan
03:30
Oz, right? -- and not the world of dudes fighting,
68
210850
3890
—Oz, ¿de acuerdo?— y no un mundo de hombres que luchan,
03:34
which is where we kind of have to be.
69
214740
1903
que es donde estamos.
03:36
Why is there so much Force -- capital F, Force --
70
216643
3780
¿Por qué hay tanta fuerza —capital F, fuerza—
03:40
in the movies we have for our kids,
71
220423
1687
en las películas para nuestros hijos,
03:42
and so little yellow brick road?
72
222110
2445
y tan poco del camino de ladrillos amarillos?
03:44
There is a lot of great writing about the impact
73
224555
3417
Hay mucha literatura sobre el impacto
03:47
that the boy-violent movie has on girls,
74
227972
4247
de las películas de violencia masculina en las niñas,
03:52
and you should do that reading. It's very good.
75
232219
2618
y deberían leerla. Es muy buena.
03:54
I haven't read as much on how boys are picking up on this vibe.
76
234837
4874
No he leído tanto sobre cómo los niños reaccionan a este estímulo.
03:59
I know from my own experience that
77
239711
2550
Sé por experiencia que
04:02
Princess Leia did not provide the adequate context
78
242261
5625
la princesa Leia no proporciona el marco adecuado
04:07
that I could have used in navigating the adult world
79
247886
4129
que me hubiese servido para navegar por el mundo de los adultos
04:12
that is co-ed. (Laughter)
80
252015
4601
que es mixto. (Risas)
04:16
I think there was a first-kiss moment
81
256616
3190
Creo que en el momento del primer beso,
04:19
when I really expected the credits to start rolling
82
259806
3331
realmente esperaba que los créditos comenzaran a aparecer
04:23
because that's the end of the movie, right?
83
263137
2803
porque es el final de la película, ¿correcto?
04:25
I finished my quest, I got the girl.
84
265940
2297
Mi búsqueda ha terminado, tengo novia.
04:28
Why are you still standing there?
85
268237
3131
¿Por qué siguen de pie allí?
04:31
I don't know what I'm supposed to do.
86
271368
1445
No sé lo que debo hacer.
04:32
The movies are very, very focused on defeating the villain
87
272813
3188
Las películas se centran en derrotar al villano
04:36
and getting your reward, and there's not a lot of room
88
276001
2588
y obtener su recompensa, y no dejan tiempo
04:38
for other relationships and other journeys.
89
278589
2891
para otras relaciones u otras aventuras.
04:41
It's almost as though if you're a boy,
90
281480
2239
Es casi como si por ser un niño,
04:43
you are a dopey animal,
91
283719
2081
tienes que ser un animal tonto,
04:45
and if you are a girl, you should bring your warrior costume.
92
285800
4474
y si eres una chica, tienes que usar un traje de guerrera.
04:50
There are plenty of exceptions,
93
290274
2188
Hay muchas excepciones,
04:52
and I will defend the Disney princesses in front of any you.
94
292462
5297
y defenderé a las princesas de Disney ante cualquiera de ustedes.
04:57
But they do send a message to boys,
95
297759
3052
Pero envían un mensaje a los niños,
05:00
that they are not, the boys are not really the target audience.
96
300811
2506
aunque ellos, los chicos, no son realmente su público objetivo.
05:03
They are doing a phenomenal job of teaching girls
97
303317
2442
Hacen un trabajo fenomenal al enseñar a las niñas
05:05
how to defend against the patriarchy,
98
305759
3372
cómo defenderse contra el patriarcado,
05:09
but they are not necessarily showing boys
99
309131
1965
pero no necesariamente muestran a los chicos
05:11
how they're supposed to defend against the patriarchy.
100
311096
2834
cómo defenderse del patriarcado.
05:13
There's no models for them.
101
313930
2140
No hay ningún modelo para ellos.
05:16
And we also have some terrific women
102
316070
3273
También tenemos algunas grandes mujeres
05:19
who are writing new stories for our kids,
103
319343
2137
que escriben nuevas historias para nuestros hijos,
05:21
and as three-dimensional and delightful as Hermione and Katniss are,
104
321480
4742
tan reales y encantadoras como Hermione y Katniss,
05:26
these are still war movies.
105
326222
2126
pero no dejan de ser películas de guerra.
05:28
And, of course, the most successful studio of all time
106
328348
4108
Por supuesto, el tema más exitoso de todos los tiempos
05:32
continues to crank out classic after classic,
107
332456
4130
continúa apareciendo en clásico tras clásico,
05:36
every single one of them about
108
336586
2744
cada uno de ellos sobre
05:39
the journey of a boy, or a man,
109
339330
3770
las aventuras de un niño o un hombre,
05:43
or two men who are friends, or a man and his son,
110
343100
3644
o dos hombres que son amigos, o un hombre y su hijo,
05:46
or two men who are raising a little girl.
111
346744
3595
o dos hombres que crían una niña.
05:50
Until, as many of you are thinking, this year,
112
350339
3740
Hasta que, como muchos de ustedes están pensando, este año,
05:54
when they finally came out with "Brave."
113
354079
1726
finalmente salió «Valiente».
05:55
I recommend it to all of you. It's on demand now.
114
355805
4007
La recomiendo a todos ustedes. Ya está disponible en tiendas.
05:59
Do you remember what the critics said when "Brave" came out?
115
359812
3894
¿Recuerdan lo que dijo la crítica cuando salió «Valiente»?
06:03
"Aw, I can't believe Pixar made a princess movie."
116
363706
4408
«No puedo creer que Pixar haya hecho una película de una princesa».
06:08
It's very good. Don't let that stop you.
117
368114
2121
Es muy buena. ¡No dejen que eso los detenga!
06:10
Now, almost none of these movies pass the Bechdel Test.
118
370235
3892
Bueno, casi ninguna de estas películas pasa la prueba de Bechdel.
06:14
I don't know if you've heard of this.
119
374127
1186
No sé si han oído hablar de esto.
06:15
It has not yet caught on and caught fire,
120
375313
2822
Aún no ha echado raíces y ya se propaga,
06:18
but maybe today we will start a movement.
121
378135
2081
pero tal vez hoy comenzaremos un movimiento.
06:20
Alison Bechdel is a comic book artist,
122
380216
2782
Alison Bechdel es una dibujante de cómics,
06:22
and back in the mid-'80s, she recorded this conversation
123
382998
5106
y a mediados de los años 80, grabó una conversación
06:28
she'd had with a friend about assessing the movies that they saw.
124
388104
3574
que había tenido con un amigo sobre la evaluación de las películas que vieron.
06:31
And it's very simple. There's just three questions you should ask:
125
391678
2986
Y es muy simple. Hay solo tres preguntas que deben hacerse:
06:34
Is there more than one character in the movie
126
394664
2510
¿En la película, hay más de un personaje femenino
06:37
that is female who has lines?
127
397174
3601
que tenga líneas?
06:40
So try to meet that bar.
128
400775
2580
Entonces, hay que cumplir el requisito.
06:43
And do these women talk to each other at any point in the movie?
129
403355
5660
¿Estas mujeres hablan entre sí en algún momento de la película?
06:49
And is their conversation about something other than
130
409015
3453
¿Sus conversaciones son sobre algo más
06:52
the guy that they both like? (Laughter)
131
412468
3316
aparte del chico que tanto les gusta? (Risas)
06:55
Right? Thank you. (Applause)
132
415784
4332
¿De acuerdo? Gracias. (Aplausos)
07:00
Thank you very much.
133
420116
1825
Muchas gracias.
07:01
Two women who exist and talk to each other about stuff.
134
421941
7603
Dos mujeres que existen y hablan de cosas entre sí.
07:09
It does happen. I've seen it,
135
429544
5130
Sucede. Lo he visto,
07:14
and yet I very rarely see it in the movies
136
434674
2948
y sin embargo muy raramente lo veo en el cine
07:17
that we know and love.
137
437622
1167
que conocemos y amamos.
07:18
In fact, this week I went to see
138
438789
2160
De hecho, esta semana fui a ver
07:20
a very high-quality movie, "Argo."
139
440949
3614
una película de muy buena calidad, «Argo».
07:24
Right? Oscar buzz, doing great at the box office,
140
444563
3659
¿Verdad? Rumores de Oscar, éxito de taquilla,
07:28
a consensus idea of what a quality Hollywood film is.
141
448222
4284
una idea de consenso de lo que es una película de Hollywood de calidad.
07:32
It pretty much flunks the Bechdel test.
142
452506
2684
Prácticamente, no pasa la prueba de Bechdel.
07:35
And I don't think it should, because a lot of the movie,
143
455190
3807
Y no creo que debiera, porque mucho de la película,
07:38
I don't know if you've seen it, but a lot of the movie
144
458997
1581
no sé si la han visto, mucho de la película
07:40
takes place in this embassy where men and women
145
460578
3458
ocurre en una embajada donde hombres y mujeres
07:44
are hiding out during the hostage crisis.
146
464036
2677
se esconden durante la crisis de los rehenes.
07:46
We've got quite a few scenes of the men
147
466713
1889
Tenemos muchas escenas de hombres
07:48
having deep, angst-ridden conversations in this hideout,
148
468602
4161
que tienen conversaciones profundas y dolorosas en este escondite,
07:52
and the great moment for one of the actresses is
149
472763
4016
y es el gran momento para una de las actrices
07:56
to peek through the door and say, "Are you coming to bed, honey?"
150
476779
5122
para echar un vistazo por la puerta y decir: «¿Vienes a la cama, cariño?».
08:01
That's Hollywood for you.
151
481901
2001
Esto es Hollywood.
08:03
So let's look at the numbers.
152
483902
2445
Así que fijémonos en los números.
08:06
2011, of the 100 most popular movies,
153
486347
3562
En 2011, de las 100 películas más populares,
08:09
how many of them do you think actually have female protagonists?
154
489909
4245
¿cuántas de ellas creen que tienen protagonistas femeninas?
08:14
Eleven. It's not bad.
155
494154
3294
Once. No está mal.
08:17
It's not as many percent as the number of women
156
497448
3695
No es el mismo porcentaje que el número de mujeres
08:21
we've just elected to Congress, so that's good.
157
501143
3126
que hemos elegido recientemente para el Congreso, entonces está bien.
08:24
But there is a number that is greater than this
158
504269
3004
Pero hay un número mayor que este
08:27
that's going to bring this room down.
159
507273
2657
que va a decepcionar esta sala.
08:29
Last year, The New York Times published a study
160
509930
3662
El año pasado, The New York Times publicó un estudio
08:33
that the government had done.
161
513592
1659
que el gobierno había hecho.
08:35
Here's what it said.
162
515251
1388
Esto es lo que decía:
08:36
One out of five women in America
163
516639
4216
en los Estados Unidos, 1 de cada 5 mujeres
08:40
say that they have been sexually assaulted some time in their life.
164
520855
6253
dice que ha sido agredida sexualmente alguna vez en su vida.
08:47
Now, I don't think that's the fault of popular entertainment.
165
527108
3784
No creo que sea la culpa del entretenimiento masivo,
08:50
I don't think kids' movies have anything to do with that.
166
530892
4283
ni creo que las películas para niños tengan algo que ver con eso.
08:55
I don't even think that
167
535175
1778
Tampoco creo
08:56
music videos or pornography are really directly related to that,
168
536953
3555
que los videos de música o pornografía estén estrechamente vinculados,
09:00
but something is going wrong,
169
540508
2765
pero algo anda mal,
09:03
and when I hear that statistic,
170
543273
3051
y cuando escucho esa estadística,
09:06
one of the things I think of is
171
546324
2505
una de las cosas que pienso es
09:08
that's a lot of sexual assailants.
172
548829
4125
que hay una gran cantidad de agresores sexuales.
09:12
Who are these guys? What are they learning?
173
552954
3360
¿Quiénes son esos tipos? ¿Qué están aprendiendo?
09:16
What are they failing to learn?
174
556314
1716
¿Qué no logran aprender?
09:18
Are they absorbing the story that
175
558030
2150
¿Están asimilando la historia que dice
09:20
a male hero's job is to defeat the villain with violence
176
560180
4527
que el papel de un héroe masculino es derrotar al villano con violencia
09:24
and then collect the reward, which is a woman
177
564707
2533
y luego cobrar la recompensa, que es una mujer
09:27
who has no friends and doesn't speak?
178
567240
5048
que no tiene amigos y no habla?
09:32
Are we soaking up that story?
179
572288
5205
¿Nosotros estamos asimilando esa historia?
09:37
You know,
180
577493
2346
Saben,
09:39
as a parent with the privilege
181
579839
2767
como un padre con el privilegio
09:42
of raising a daughter
182
582606
2644
de criar a una hija
09:45
like all of you who are doing the same thing,
183
585250
2869
como aquellos de ustedes que están haciendo lo mismo,
09:48
we find this world and this statistic very alarming
184
588119
3780
encontramos a este mundo y esta estadística muy alarmantes
09:51
and we want to prepare them.
185
591899
1137
y queremos prepararlas.
09:53
We have tools at our disposal like "girl power,"
186
593036
4286
Tenemos herramientas a nuestra disposición como «girl power»,
09:57
and we hope that that will help,
187
597322
2734
y esperamos que eso ayude,
10:00
but I gotta wonder, is girl power going to protect them
188
600056
3609
pero tengo que preguntar, ¿girl power va a protegerlas
10:03
if, at the same time, actively or passively,
189
603665
2598
si, al mismo tiempo, activa o pasivamente,
10:06
we are training our sons to maintain their boy power?
190
606263
4953
estamos educando a nuestros hijos para que mantengan su poder masculino?
10:11
I mean, I think the Netflix queue
191
611216
3398
Quiero decir, creo que la lista de Netflix
10:14
is one way that we can do something very important,
192
614614
3256
es una manera de hacer algo realmente importante,
10:17
and I'm talking mainly to the dads here.
193
617870
3055
y aquí me refiero principalmente a los padres.
10:20
I think we have got to show our sons
194
620925
2850
Creo que tenemos que mostrar a nuestros hijos varones
10:23
a new definition of manhood.
195
623775
1856
una nueva definición de hombría.
10:25
The definition of manhood is already turning upside down.
196
625631
4520
La definición de la masculinidad está cambiando radicalmente.
10:30
You've read about how the new economy
197
630151
2131
Habrán leído acerca de cómo la nueva economía
10:32
is changing the roles of caregiver and wage earner.
198
632282
3401
está cambiando el papel del que cuida del hogar y del asalariado.
10:35
They're throwing it up in the air.
199
635683
1654
Todo está cambiando.
10:37
So our sons are going to have to find some way
200
637337
2618
Así que nuestros hijos van a tener que encontrar la manera
10:39
of adapting to this, some new relationship with each other,
201
639955
2975
de adaptarse a esta nueva relación entre ellos,
10:42
and I think we really have to show them, and model for them,
202
642930
3847
y creo que debemos mostrar y ser un ejemplo para ellos,
10:46
how a real man
203
646777
3701
de cómo un hombre de verdad
10:50
is someone who trusts his sisters
204
650478
3769
es alguien que confía en sus hermanas,
10:54
and respects them, and wants to be on their team,
205
654247
3173
las respeta y desea estar de su lado,
10:57
and stands up against the real bad guys,
206
657420
3623
y se rebela contra los verdaderos malos,
11:01
who are the men who want to abuse the women.
207
661043
3856
es decir, los hombres que quieren abusar de las mujeres.
11:04
And I think our job in the Netflix queue
208
664899
3051
Y creo que nuestra tarea en la lista de Netflix
11:07
is to look out for those movies that pass the Bechdel Test,
209
667950
3769
debe ser buscar esas películas que pasan la prueba de Bechdel,
11:11
if we can find them, and to seek out the heroines
210
671719
4281
si podemos encontrarlas y buscar las heroínas
11:16
who are there,
211
676000
1586
que existen,
11:17
who show real courage, who bring people together,
212
677586
3789
que muestran verdadero valor, que reúne a personas,
11:21
and to nudge our sons to identify with those heroines
213
681375
3588
y alentar a nuestros hijos a identificarse con las heroínas
11:24
and to say, "I want to be on their team,"
214
684963
3485
y decir: «Quiero estar en su equipo»
11:28
because they're going to be on their team.
215
688448
4582
porque van a estar en su equipo.
11:33
When I asked my daughter who her favorite character was in "Star Wars,"
216
693030
3694
Cuando le pregunté a mi hija cuál era su personaje favorito de «Star Wars»
11:36
do you know what she said?
217
696724
2029
¿Saben lo que respondió?
11:38
Obi-Wan.
218
698753
2503
Obi-Wan.
11:41
Obi-Wan Kenobi and Glinda.
219
701256
3897
Obi-Wan Kenobi y Glinda.
11:45
What do these two have in common?
220
705153
3467
¿Qué tienen en común estos dos?
11:48
Maybe it's not just the sparkly dress.
221
708620
1924
Tal vez no es solo el vestido brillante.
11:50
I think these people are experts.
222
710544
3627
Creo que son expertos.
11:54
I think these are the two people in the movie
223
714171
1526
Creo que estas son las dos personas en esas películas
11:55
who know more than anybody else,
224
715697
1568
que saben más que nadie,
11:57
and they love sharing their knowledge with other people
225
717265
3327
y les encanta compartir sus conocimientos con otras personas
12:00
to help them reach their potential.
226
720592
3104
para ayudarlas a alcanzar su potencial.
12:03
Now, they are leaders.
227
723696
2008
Ellos son líderes.
12:05
I like that kind of quest for my daughter,
228
725704
2218
Me gusta ese tipo de historias para mi hija,
12:07
and I like that kind of quest for my son.
229
727922
2187
y me gusta ese tipo de historias para mi hijo.
12:10
I want more quests like that.
230
730109
1911
Quiero más historias como esa.
12:12
I want fewer quests where my son is told,
231
732020
2600
Quiero menos historias en las que se le diga a mi hijo:
12:14
"Go out and fight it alone,"
232
734620
2211
«Ve y lucha solo»
12:16
and more quests where he sees that it's his job to join a team,
233
736831
5205
y más historias donde se vea que su trabajo es unirse a un equipo,
12:22
maybe a team led by women,
234
742036
4100
tal vez un equipo liderado por mujeres,
12:26
to help other people become better
235
746136
5620
ayudar a otras personas a mejorar
12:31
and be better people,
236
751756
2392
y ser mejores personas,
12:34
like the Wizard of Oz.
237
754148
2282
como el mago de Oz.
12:36
Thank you.
238
756430
13309
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7