Rajesh Rao: Computing a Rosetta Stone for the Indus script

1,210,240 views ・ 2011-06-28

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Ján Janis Reviewer: Lenka Mihalkova
00:15
I'd like to begin with a thought experiment.
0
15260
3000
Rád by som začal jednoduchým myšlienkovým experimentom.
00:19
Imagine that it's 4,000 years into the future.
1
19260
3000
Predstavte si, že sa nachádzame 4000 rokov v budúcnosti.
00:22
Civilization as we know it
2
22260
2000
Civilizácia, ako ju poznáme,
00:24
has ceased to exist --
3
24260
2000
prestala existovať,
00:26
no books,
4
26260
2000
žiadne knihy,
00:28
no electronic devices,
5
28260
3000
žiadne elektronické zariadenia,
00:31
no Facebook or Twitter.
6
31260
3000
nijaký Facebook alebo Twitter.
00:34
All knowledge of the English language and the English alphabet
7
34260
3000
Všetky znalosti anglického jazyka a anglickej abecedy
00:37
has been lost.
8
37260
2000
sa stratili.
00:39
Now imagine archeologists
9
39260
2000
Teraz si predstavte archeológov,
00:41
digging through the rubble of one of our cities.
10
41260
2000
ako sa prekopávajú troskami našich miest.
00:43
What might they find?
11
43260
2000
Čo asi nájdu?
00:45
Well perhaps some rectangular pieces of plastic
12
45260
3000
Nuž, možno nejaké obdĺžnikovité kusy plastu
00:48
with strange symbols on them.
13
48260
3000
so zvláštnymi symbolmi,
00:51
Perhaps some circular pieces of metal.
14
51260
3000
možno nejaké okrúhle kúsky kovu,
00:54
Maybe some cylindrical containers
15
54260
2000
možno nejaké valcovité nádoby
00:56
with some symbols on them.
16
56260
2000
s nejakými symbolmi
00:58
And perhaps one archeologist becomes an instant celebrity
17
58260
3000
a možno sa jedna archeologička okamžite stane celebritou,
01:01
when she discovers --
18
61260
2000
keď v kopcoch
01:03
buried in the hills somewhere in North America --
19
63260
2000
niekde v Severnej Amerike,
01:05
massive versions of these same symbols.
20
65260
3000
objaví pod zemou pochované obrovské verzie tých istých symbolov.
01:10
Now let's ask ourselves,
21
70260
2000
Teraz sa sami seba spýtajme,
01:12
what could such artifacts say about us
22
72260
3000
čo by takéto artefakty mohli o nás povedať ľuďom
01:15
to people 4,000 years into the future?
23
75260
3000
4000 rokov v budúcnosti?
01:18
This is no hypothetical question.
24
78260
2000
Nejde o hypotetickú otázku.
01:20
In fact, this is exactly the kind of question we're faced with
25
80260
3000
V skutočnosti je to presne typ otázky, ktorej čelíme,
01:23
when we try to understand the Indus Valley civilization,
26
83260
3000
keď sa snažíme pochopiť civilizáciu z údolia rieky Indus, harappskú kultúru,
01:26
which existed 4,000 years ago.
27
86260
2000
ktorá existovala pred 4000 rokmi.
01:28
The Indus civilization was roughly contemporaneous
28
88260
3000
Harappská kultúra existovala približne v rovnakom čase
01:31
with the much better known Egyptian and the Mesopotamian civilizations,
29
91260
3000
ako omnoho známejšie civilizácie Egypta a Mezopotámie,
01:34
but it was actually much larger than either of these two civilizations.
30
94260
3000
ale v skutočnosti bola omnoho väčšia ako tieto civilizácie.
01:37
It occupied the area
31
97260
2000
Rozprestierala sa na ploche
01:39
of approximately one million square kilometers,
32
99260
2000
približne 1 000 000 km2 v oblasti,
01:41
covering what is now Pakistan,
33
101260
2000
kde sa dnes nachádza Pakistan,
01:43
Northwestern India
34
103260
2000
severozápadná India
01:45
and parts of Afghanistan and Iran.
35
105260
2000
a časti Afganistanu a Iránu.
01:47
Given that it was such a vast civilization,
36
107260
2000
Vzhľadom na to, že išlo o takú rozľahlú civilizáciu,
01:49
you might expect to find really powerful rulers, kings,
37
109260
4000
by ste mohli očakávať, že tu nájdete skutočne mocných vládcov, kráľov
01:53
and huge monuments glorifying these powerful kings.
38
113260
3000
a obrovské monumenty, ktoré týchto mocných kráľov oslavujú.
01:56
In fact,
39
116260
2000
To, čo archeológovia
01:58
what archeologists have found is none of that.
40
118260
2000
v skutočnosti našli, nie je nič z toho.
02:00
They've found small objects such as these.
41
120260
3000
Našli malé predmety, ako sú tieto.
02:03
Here's an example of one of these objects.
42
123260
3000
Toto je príklad jedného z nich.
02:06
Well obviously this is a replica.
43
126260
2000
Je to evidentne replika.
02:08
But who is this person?
44
128260
3000
Kto je však táto osoba?
02:11
A king? A god?
45
131260
2000
Kráľ? Boh?
02:13
A priest?
46
133260
2000
Kňaz?
02:15
Or perhaps an ordinary person
47
135260
2000
Možno obyčajný človek
02:17
like you or me?
48
137260
2000
ako vy alebo ja?
02:19
We don't know.
49
139260
2000
Nevieme,
02:21
But the Indus people also left behind artifacts with writing on them.
50
141260
3000
ale ľudia z údolia rieky Indus nám tiež zanechali artefakty s nápismi.
02:24
Well no, not pieces of plastic,
51
144260
2000
Nuž, nie sú to kúsky plastu,
02:26
but stone seals, copper tablets,
52
146260
3000
ale kamenné pečate, medené tabuľky,
02:29
pottery and, surprisingly,
53
149260
2000
keramika a prekvapujúco aj
02:31
one large sign board,
54
151260
2000
jedna veľká tabuľa so znakmi,
02:33
which was found buried near the gate of a city.
55
153260
2000
ktoré sa našli pod zemou blízko mestskej brány.
02:35
Now we don't know if it says Hollywood,
56
155260
2000
Teraz nevieme, či hovoria Hollywood
02:37
or even Bollywood for that matter.
57
157260
2000
alebo dokonca Bollywood.
02:39
In fact, we don't even know
58
159260
2000
V skutočnosti ani nevieme,
02:41
what any of these objects say,
59
161260
2000
čo hovorí hociktorý z týchto predmetov.
02:43
and that's because the Indus script is undeciphered.
60
163260
3000
Je to preto, lebo harappské písmo nebolo rozlúštené.
02:46
We don't know what any of these symbols mean.
61
166260
2000
Nevieme, čo znamenajú tieto symboly.
02:48
The symbols are most commonly found on seals.
62
168260
3000
Najčastejšie ich nachádzame na pečatiach.
02:51
So you see up there one such object.
63
171260
2000
Tu hore teda vidíte jeden taký predmet.
02:53
It's the square object with the unicorn-like animal on it.
64
173260
3000
Je to štvorcový predmet so zvieraťom podobným jednorožcovi.
02:56
Now that's a magnificent piece of art.
65
176260
2000
Je to nádherné umelecké dielo.
02:58
So how big do you think that is?
66
178260
2000
Aký je podľa vás veľký?
03:00
Perhaps that big?
67
180260
2000
Možno takýto veľký?
03:02
Or maybe that big?
68
182260
2000
Azda takýto veľký?
03:04
Well let me show you.
69
184260
2000
Dovoľte, aby som vám to ukázal.
03:07
Here's a replica of one such seal.
70
187260
3000
Toto je replika jednej takej pečate.
03:10
It's only about one inch by one inch in size --
71
190260
2000
Má len 2,5 x 2,5 cm
03:12
pretty tiny.
72
192260
2000
a je teda veľmi malá.
03:14
So what were these used for?
73
194260
2000
Načo sa tieto pečate používali?
03:16
We know that these were used for stamping clay tags
74
196260
3000
Vieme, že sa používali na opečiatkovanie hlinených štítkov,
03:19
that were attached to bundles of goods that were sent from one place to the other.
75
199260
3000
ktoré boli pripevnené na balíkoch odosielaného tovaru.
03:22
So you know those packing slips you get on your FedEx boxes?
76
202260
3000
Poznáte tie doklady o zásielke, ktoré dostávate na krabiciach cez FedEx?
03:25
These were used to make those kinds of packing slips.
77
205260
3000
Tieto pečiatky sa používali na zhotovenie podobných dokladov.
03:28
You might wonder what these objects contain
78
208260
3000
Možno sa budete čudovať, čo tieto predmety obsahujú
03:31
in terms of their text.
79
211260
2000
z hľadiska textu na nich.
03:33
Perhaps they're the name of the sender
80
213260
2000
Možno je to meno odosielateľa
03:35
or some information about the goods
81
215260
2000
alebo nejaká informácia o tovare,
03:37
that are being sent from one place to the other -- we don't know.
82
217260
3000
ktorý sa posiela z jedného miesta na druhé, nevieme.
03:40
We need to decipher the script to answer that question.
83
220260
2000
Aby sme mohli zodpovedať túto otázku, musíme písme rozlúštiť.
03:42
Deciphering the script
84
222260
2000
Rozlúštenie písma
03:44
is not just an intellectual puzzle;
85
224260
2000
nie je len intelektuálny rébus.
03:46
it's actually become a question
86
226260
2000
Stalo sa vlastne otázkou,
03:48
that's become deeply intertwined
87
228260
2000
ktorá sa stala hlboko prepletenou
03:50
with the politics and the cultural history of South Asia.
88
230260
3000
s politikou a kultúrnymi dejinami južnej Ázie.
03:53
In fact, the script has become a battleground of sorts
89
233260
3000
V skutočnosti sa písmo stalo akýmsi bojiskom
03:56
between three different groups of people.
90
236260
2000
medzi tromi rozličnými skupinami ľudí.
03:58
First, there's a group of people
91
238260
2000
Prvou sú ľudia,
04:00
who are very passionate in their belief
92
240260
2000
ktorí sú veľmi vášniví vo svojom presvedčení,
04:02
that the Indus script
93
242260
2000
že harappské písmo
04:04
does not represent a language at all.
94
244260
2000
vôbec žiadny jazyk nepredstavuje.
04:06
These people believe that the symbols
95
246260
2000
Sú presvedčení, že tieto symboly
04:08
are very similar to the kind of symbols you find on traffic signs
96
248260
3000
sa veľmi podobajú symbolom, ktoré môžete nájsť na dopravných značkách,
04:11
or the emblems you find on shields.
97
251260
3000
alebo emblémom na erboch.
04:14
There's a second group of people
98
254260
2000
Druhá skupina ľudí verí,
04:16
who believe that the Indus script represents an Indo-European language.
99
256260
3000
že toto písmo predstavuje indoeurópsky jazyk.
04:19
If you look at a map of India today,
100
259260
2000
Ak sa dnes pozriete na mapu Indie,
04:21
you'll see that most of the languages spoken in North India
101
261260
3000
uvidíte, že väčšina jazykov, ktorými sa hovorí v severnej Indii,
04:24
belong to the Indo-European language family.
102
264260
3000
patrí do rodiny indoeurópskych jazykov.
04:27
So some people believe that the Indus script
103
267260
2000
Niektorí ľudia veria, že toto písmo
04:29
represents an ancient Indo-European language such as Sanskrit.
104
269260
3000
predstavuje staroveký indoeurópsky jazyk, akým je aj Sanskrit.
04:32
There's a last group of people
105
272260
2000
Posledná skupina ľudí si myslí,
04:34
who believe that the Indus people
106
274260
3000
že ľudia z údolia rieky Indus
04:37
were the ancestors of people living in South India today.
107
277260
3000
boli predkami ľudí, ktorí dnes žijú v južnej Indii.
04:40
These people believe that the Indus script
108
280260
2000
Títo ľudia sa domnievajú, že harappské písmo
04:42
represents an ancient form
109
282260
2000
predstavuje starovekú formu
04:44
of the Dravidian language family,
110
284260
2000
rodiny drávidských jazykov,
04:46
which is the language family spoken in much of South India today.
111
286260
3000
čo je rodina jazykov, ktorou sa dnes hovorí vo väčšine južnej Indie.
04:49
And the proponents of this theory
112
289260
2000
Zástancovia tejto teórie
04:51
point to that small pocket of Dravidian-speaking people in the North,
113
291260
3000
poukazujú na ten malý fliačik ľudí hovoriacich drávidským jazykom na severe,
04:54
actually near Afghanistan,
114
294260
2000
skutočne blízko Afganistanu
04:56
and they say that perhaps, sometime in the past,
115
296260
3000
a hovoria, že drávidskými jazykmi
04:59
Dravidian languages were spoken all over India
116
299260
3000
sa možno niekedy v minulosti hovorilo po celej Indii
05:02
and that this suggests
117
302260
2000
a že to naznačuje fakt,
05:04
that the Indus civilization is perhaps also Dravidian.
118
304260
3000
že harappská kultúra je možno tiež drávidskou civilizáciou.
05:07
Which of these hypotheses can be true?
119
307260
3000
Ktorá z týchto hypotéz môže byť pravdivá?
05:10
We don't know, but perhaps if you deciphered the script,
120
310260
2000
Nevieme, ale ak by ste toto písmo rozlúštili,
05:12
you would be able to answer this question.
121
312260
2000
možno by ste na túto otázku mohli odpovedať.
05:14
But deciphering the script is a very challenging task.
122
314260
2000
Rozlúštenie písma je veľmi náročná úloha.
05:16
First, there's no Rosetta Stone.
123
316260
2000
Neexistuje žiadna Rosettská doska.
05:18
I don't mean the software;
124
318260
2000
Nemám na mysli softvér,
05:20
I mean an ancient artifact
125
320260
2000
ale staroveký artefakt,
05:22
that contains in the same text
126
322260
2000
ktorý v rovnakom texte obsahuje
05:24
both a known text and an unknown text.
127
324260
3000
aj známy text, aj neznámy text.
05:27
We don't have such an artifact for the Indus script.
128
327260
3000
Pre harappské písmo takýto artefakt nemáme.
05:30
And furthermore, we don't even know what language they spoke.
129
330260
3000
Ďalej ani nevieme, akým jazykom hovorili
05:33
And to make matters even worse,
130
333260
2000
a aby sa veci ešte skomplikovali,
05:35
most of the text that we have are extremely short.
131
335260
2000
väčšina textov, ktoré máme, sú extrémne krátke.
05:37
So as I showed you, they're usually found on these seals
132
337260
2000
Ako som predviedol, zvyčajne sa nachádzajú na pečatiach,
05:39
that are very, very tiny.
133
339260
2000
ktoré sú veľmi, veľmi malé.
05:41
And so given these formidable obstacles,
134
341260
2000
Vzhľadom na tieto impozantné prekážky
05:43
one might wonder and worry
135
343260
2000
sa môže človek čudovať a trápiť sa,
05:45
whether one will ever be able to decipher the Indus script.
136
345260
3000
či vôbec bude niekto niekedy schopný rozlúštiť toto písmo.
05:48
In the rest of my talk,
137
348260
2000
Vo zvyšku mojej prednášky
05:50
I'd like to tell you about how I learned to stop worrying
138
350260
2000
by som vám rád porozprával o tom, ako som sa naučil prestať trápiť
05:52
and love the challenge posed by the Indus script.
139
352260
2000
a milovať výzvu, ktorú toto písmo predstavuje.
05:54
I've always been fascinated by the Indus script
140
354260
3000
Harappské písmo ma fascinuje odvtedy,
05:57
ever since I read about it in a middle school textbook.
141
357260
2000
ako som si o ňom prečítal v stredoškolskej učebnici.
05:59
And why was I fascinated?
142
359260
2000
Prečo ma to fascinovalo?
06:01
Well it's the last major undeciphered script in the ancient world.
143
361260
4000
Nuž, je to posledné z významných nerozlúštených písiem v starovekom svete.
06:05
My career path led me to become a computational neuroscientist,
144
365260
3000
Moja kariéra ma zaviedla na pozíciu počítačového neurovedca,
06:08
so in my day job,
145
368260
2000
takže vo svojej práci
06:10
I create computer models of the brain
146
370260
2000
vytváram počítačové modely mozgu,
06:12
to try to understand how the brain makes predictions,
147
372260
3000
aby som sa pokúsil pochopiť, ako mozog vytvára predpoklady,
06:15
how the brain makes decisions,
148
375260
2000
ako mozog robí rozhodnutia,
06:17
how the brain learns and so on.
149
377260
2000
ako sa mozog učí atď.
06:19
But in 2007, my path crossed again with the Indus script.
150
379260
3000
V roku 2007 sa moja cesta opäť skrížila s týmto písmom.
06:22
That's when I was in India,
151
382260
2000
Stalo sa to, keď som bol v Indii
06:24
and I had the wonderful opportunity
152
384260
2000
a mal som úžasnú príležitosť
06:26
to meet with some Indian scientists
153
386260
2000
stretnúť sa s niektorými indickými vedcami,
06:28
who were using computer models to try to analyze the script.
154
388260
3000
ktorí používali počítačové modely pri pokusoch analyzovať toto písmo.
06:31
And so it was then that I realized
155
391260
2000
Vtedy som si teda uvedomil,
06:33
there was an opportunity for me to collaborate with these scientists,
156
393260
3000
že to bola pre mňa príležitosť spolupracovať s týmito vedcami,
06:36
and so I jumped at that opportunity.
157
396260
2000
a tak som sa tejto príležitosti chopil.
06:38
And I'd like to describe some of the results that we have found.
158
398260
2000
Rád by som vám opísal niektoré výsledky, na ktoré sme prišli
06:40
Or better yet, let's all collectively decipher.
159
400260
3000
alebo ešte lepšie, poďme ich rozlúštiť všetci spolu.
06:43
Are you ready?
160
403260
2000
Ste pripravení?
06:45
The first thing that you need to do when you have an undeciphered script
161
405260
3000
Prvá vec, ktorú potrebujete spraviť, keď máte nerozlúštené písmo,
06:48
is try to figure out the direction of writing.
162
408260
2000
je pokúsiť sa prísť na smer písania.
06:50
Here are two texts that contain some symbols on them.
163
410260
3000
Tu sú dva texty, ktoré obsahujú nejaké symboly.
06:53
Can you tell me
164
413260
2000
Môžete mi povedať,
06:55
if the direction of writing is right to left or left to right?
165
415260
3000
či ide o smer písania sprava doľava alebo zľava doprava?
06:58
I'll give you a couple of seconds.
166
418260
3000
Dám vám pár sekúnd.
07:01
Okay. Right to left, how many? Okay.
167
421260
3000
Dobre. Sprava doľava, koľko vás je?
07:04
Okay. Left to right?
168
424260
2000
Dobre. Zľava doprava?
07:06
Oh, it's almost 50/50. Okay.
169
426260
2000
Ó, je to takmer 50:50. Dobre.
07:08
The answer is:
170
428260
2000
Odpoveď je taká,
07:10
if you look at the left-hand side of the two texts,
171
430260
2000
že keď sa pozriete na ľavú stranu oboch textov,
07:12
you'll notice that there's a cramping of signs,
172
432260
3000
všimnete si, že znaky sú stiesnené
07:15
and it seems like 4,000 years ago,
173
435260
2000
a vyzerá to tak, že pred 4000 rokmi,
07:17
when the scribe was writing from right to left,
174
437260
2000
keď pisár písal sprava doľava,
07:19
they ran out of space.
175
439260
2000
došlo mu miesto,
07:21
And so they had to cram the sign.
176
441260
2000
a tak tam bolo treba ten znak napchať.
07:23
One of the signs is also below the text on the top.
177
443260
2000
Jeden zo znakov je tiež pod textom nad ním.
07:25
This suggests the direction of writing
178
445260
2000
Naznačuje to, že smer písania
07:27
was probably from right to left,
179
447260
2000
bol pravdepodobne sprava doľava
07:29
and so that's one of the first things we know,
180
449260
2000
a to je jedna z prvých vecí, ktoré vieme,
07:31
that directionality is a very key aspect of linguistic scripts.
181
451260
3000
teda že smer je najkľúčovejšia stránka písomných podôb jazyka.
07:34
And the Indus script now has
182
454260
2000
A harappské písmo
07:36
this particular property.
183
456260
2000
má túto konkrétnu vlastnosť.
07:38
What other properties of language does the script show?
184
458260
2000
Aké ďalšie vlastnosti jazyka vykazuje toto písmo?
07:40
Languages contain patterns.
185
460260
2000
Jazyky obsahujú vzory.
07:42
If I give you the letter Q
186
462260
2000
Ak vám dám písmeno Q
07:44
and ask you to predict the next letter, what do you think that would be?
187
464260
3000
a požiadam vás, aby ste predpovedali ďalšie písmeno, aké podľa vás bude?
07:47
Most of you said U, which is right.
188
467260
2000
Väčšina z vás povedala U, čo je správne.
07:49
Now if I asked you to predict one more letter,
189
469260
2000
Ak by som vás požiadal, aby ste predpovedali ešte jedno,
07:51
what do you think that would be?
190
471260
2000
aké podľa vás bude?
07:53
Now there's several thoughts. There's E. It could be I. It could be A,
191
473260
3000
Teraz je tu pár nápadov. Je tu E. Mohlo by to byť I alebo A,
07:56
but certainly not B, C or D, right?
192
476260
3000
ale určite nie B, C alebo D, však?
07:59
The Indus script also exhibits similar kinds of patterns.
193
479260
3000
Harappské písmo takisto prejavuje určité typy vzorov.
08:02
There's a lot of text that start with this diamond-shaped symbol.
194
482260
3000
Existuje mnoho textov, ktoré začínajú týmto symbolom v tvare diamantu.
08:05
And this in turn tends to be followed
195
485260
2000
Za týmto má sklon nasledovať
08:07
by this quotation marks-like symbol.
196
487260
2000
tento symbol v tvare úvodzoviek.
08:09
And this is very similar to a Q and U example.
197
489260
2000
Je to veľmi podobné, ako príklad s písmenami Q a U.
08:11
This symbol can in turn be followed
198
491260
2000
Za týmto symbolom môžu nasledovať
08:13
by these fish-like symbols and some other signs,
199
493260
3000
tieto symboly v tvare ryby alebo nejaké iné znaky,
08:16
but never by these other signs at the bottom.
200
496260
2000
ale nikdy tieto znaky tu dole.
08:18
And furthermore, there's some signs
201
498260
2000
Ďalej existujú niektoré znaky,
08:20
that really prefer the end of texts,
202
500260
2000
ktoré naozaj dávajú prednosť výskytu na konci textov
08:22
such as this jar-shaped sign,
203
502260
2000
ako tento znak v tvare pohára.
08:24
and this sign, in fact, happens to be
204
504260
2000
Tento znak je v skutočnosti znakom,
08:26
the most frequently occurring sign in the script.
205
506260
2000
ktorý sa v tomto písme vyskytuje najčastejšie.
08:28
Given such patterns, here was our idea.
206
508260
3000
Vzhľadom na takéto vzory bolo našou predstavou nasledovné.
08:31
The idea was to use a computer
207
511260
2000
Našou predstavou bolo použiť počítač,
08:33
to learn these patterns,
208
513260
2000
ktorý by sa tieto vzory naučil,
08:35
and so we gave the computer the existing texts.
209
515260
3000
a tak sme počítaču zadali existujúce texty.
08:38
And the computer learned a statistical model
210
518260
2000
Počítač sa naučil štatistický model toho,
08:40
of which symbols tend to occur together
211
520260
2000
ktoré symboly majú tendenciu vyskytovať sa spolu
08:42
and which symbols tend to follow each other.
212
522260
2000
a ktoré symboly majú sklon nasledovať za sebou.
08:44
Given the computer model,
213
524260
2000
Vzhľadom na počítačový model
08:46
we can test the model by essentially quizzing it.
214
526260
3000
môžeme tento model v podstate testovať otázkami.
08:49
So we could deliberately erase some symbols,
215
529260
2000
Mohli sme tak úmyselne vymazať niektoré symboly
08:51
and we can ask it to predict the missing symbols.
216
531260
3000
a požiadať počítač, aby predpovedal chýbajúce symboly.
08:54
Here are some examples.
217
534260
3000
Tu je niekoľko príkladov.
09:00
You may regard this
218
540260
2000
Môžete sa na to pozerať
09:02
as perhaps the most ancient game
219
542260
2000
ako na snáď najstaršiu hru
09:04
of Wheel of Fortune.
220
544260
3000
Kolesa šťastia.
09:08
What we found
221
548260
2000
To, čo sme našli,
09:10
was that the computer was successful in 75 percent of the cases
222
550260
2000
bol výsledok, že počítač bol úspešný v 75 % prípadov
09:12
in predicting the correct symbol.
223
552260
2000
predpovedania správneho symbolu.
09:14
In the rest of the cases,
224
554260
2000
Vo zvyšku prípadov
09:16
typically the second best guess or third best guess was the right answer.
225
556260
3000
bol správnou odpoveďou zvyčajne druhý alebo tretí najlepší pokus.
09:19
There's also practical use
226
559260
2000
Pre tento postup
09:21
for this particular procedure.
227
561260
2000
existuje aj praktické využitie.
09:23
There's a lot of these texts that are damaged.
228
563260
2000
Veľa týchto textov je poškodených.
09:25
Here's an example of one such text.
229
565260
2000
Toto je príklad jedného takého textu.
09:27
And we can use the computer model now to try to complete this text
230
567260
3000
Tento počítačový model môžeme použiť pri skompletizovaní textu
09:30
and make a best guess prediction.
231
570260
2000
a vytvorení predpovede najlepším pokusom.
09:32
Here's an example of a symbol that was predicted.
232
572260
3000
Tu je príklad symbolu, ktorý bol predpovedaný.
09:35
And this could be really useful as we try to decipher the script
233
575260
2000
Mohlo by to byť naozaj užitočné pri našich pokusoch rozlúštiť toto písmo
09:37
by generating more data that we can analyze.
234
577260
3000
generovaním väčšieho množstva dát, ktoré môžeme analyzovať.
09:40
Now here's one other thing you can do with the computer model.
235
580260
3000
Tu je ďalšia vec, ktorú môžete robiť s počítačovým modelom.
09:43
So imagine a monkey
236
583260
2000
Predstavte si opicu,
09:45
sitting at a keyboard.
237
585260
2000
ako sedí za klávesnicou.
09:47
I think you might get a random jumble of letters that looks like this.
238
587260
3000
Môžete dostať náhodnú spleť písmen, ktoré vyzerajú nejako podobne.
09:50
Such a random jumble of letters
239
590260
2000
O takejto náhodnej zmesi písmen sa hovorí,
09:52
is said to have a very high entropy.
240
592260
2000
že má veľmi vysokú entropiu.
09:54
This is a physics and information theory term.
241
594260
2000
Toto je termín z oblasti fyziky a informačnej teórie.
09:56
But just imagine it's a really random jumble of letters.
242
596260
3000
Predstavte si len, že je to skutočne náhodná zmes písmen.
09:59
How many of you have ever spilled coffee on a keyboard?
243
599260
4000
Koľkí z vás už niekedy rozliali kávu na klávesnicu?
10:03
You might have encountered the stuck-key problem --
244
603260
2000
Možno ste sa stretli s problémom so zaseknutou klávesnicou,
10:05
so basically the same symbol being repeated over and over again.
245
605260
3000
keď sa v podstate ten istý symbol opakuje stále dokola.
10:08
This kind of a sequence is said to have a very low entropy
246
608260
3000
O tomto type reťazca sa hovorí, že má veľmi nízku entropiu,
10:11
because there's no variation at all.
247
611260
2000
pretože tam nie sú žiadne obmeny.
10:13
Language, on the other hand, has an intermediate level of entropy;
248
613260
3000
Na druhej strane má jazyk strednú úroveň entropie.
10:16
it's neither too rigid,
249
616260
2000
Nie je ani príliš nemenný,
10:18
nor is it too random.
250
618260
2000
ani príliš náhodný.
10:20
What about the Indus script?
251
620260
2000
Čo však harappské písmo?
10:22
Here's a graph that plots the entropies of a whole bunch of sequences.
252
622260
4000
Toto je graf, kde je vyznačená entropia celej kopy reťazcov.
10:26
At the very top you find the uniformly random sequence,
253
626260
2000
Úplne navrchu nájdete rovnomerne náhodný reťazec,
10:28
which is a random jumble of letters --
254
628260
2000
ktorý je náhodnou spleťou písmen,
10:30
and interestingly, we also find
255
630260
2000
a čo je zaujímavé, tiež tu nájdeme
10:32
the DNA sequence from the human genome and instrumental music.
256
632260
3000
reťazce DNA ľudského genómu a inštrumentálnu hudbu.
10:35
And both of these are very, very flexible,
257
635260
2000
Oba sú veľmi, veľmi flexibilné,
10:37
which is why you find them in the very high range.
258
637260
2000
a preto ich na tejto škále môžete nájsť veľmi vysoko.
10:39
At the lower end of the scale,
259
639260
2000
Na spodnom konci škály
10:41
you find a rigid sequence, a sequence of all A's,
260
641260
2000
nájdete nemenné reťazce, reťazce všetkých písmen A
10:43
and you also find a computer program,
261
643260
2000
a tiež tu nájdete počítačový program,
10:45
in this case in the language Fortran,
262
645260
2000
v tomto prípade v jazyku Fortran,
10:47
which obeys really strict rules.
263
647260
2000
ktorý sa riadi naozaj prísnymi pravidlami.
10:49
Linguistic scripts
264
649260
2000
Písomné podoby jazyka
10:51
occupy the middle range.
265
651260
2000
sa nachádzajú v strede škály.
10:53
Now what about the Indus script?
266
653260
2000
Čo však harappské písmo?
10:55
We found that the Indus script
267
655260
2000
O tomto písme sme zistili,
10:57
actually falls within the range of the linguistic scripts.
268
657260
2000
že naozaj spadá do škály písomných podôb jazyka.
10:59
When this result was first published,
269
659260
2000
Keď bol tento výsledok prvýkrát publikovaný,
11:01
it was highly controversial.
270
661260
3000
bol veľmi kontroverzný.
11:04
There were people who raised a hue and cry,
271
664260
3000
Boli tu ľudia, ktorí z toho robili problém
11:07
and these people were the ones who believed
272
667260
2000
a boli to presne tí, čo boli presvedčení,
11:09
that the Indus script does not represent language.
273
669260
3000
že harappské písmo žiadny jazyk nepredstavuje.
11:12
I even started to get some hate mail.
274
672260
2000
Dokonca som začal dostávať nahnevané e-maily.
11:14
My students said
275
674260
2000
Moji študenti hovorili,
11:16
that I should really seriously consider getting some protection.
276
676260
3000
že by som mal vážne zvážiť zaobstaranie si nejakej ochrany.
11:19
Who'd have thought
277
679260
2000
Kto by si pomyslel,
11:21
that deciphering could be a dangerous profession?
278
681260
2000
že lúštenie môže byť nebezpečné povolanie?
11:23
What does this result really show?
279
683260
2000
Čo nám tento výsledok ukazuje?
11:25
It shows that the Indus script
280
685260
2000
Ukazuje nám, že harappské písmo
11:27
shares an important property of language.
281
687260
2000
zdieľa dôležitú vlastnosť jazyka,
11:29
So, as the old saying goes,
282
689260
2000
a tak, ako hovorí staré príslovie,
11:31
if it looks like a linguistic script
283
691260
2000
ak to vyzerá ako písomný podoba jazyka
11:33
and it acts like a linguistic script,
284
693260
2000
a ak sa to chová ako písomná podoba jazyka
11:35
then perhaps we may have a linguistic script on our hands.
285
695260
3000
potom možno v rukách máme písomnú podobu jazyka.
11:38
What other evidence is there
286
698260
2000
Aké iné dôkazy existujú o tom,
11:40
that the script could actually encode language?
287
700260
2000
že toto písmo mohlo naozaj zakódovať jazyk?
11:42
Well linguistic scripts can actually encode multiple languages.
288
702260
3000
Písomné podoby jazyka môžu v skutočnosti kódovať viacero jazykov.
11:45
So for example, here's the same sentence written in English
289
705260
3000
Napríklad tu je rovnaká veta napísaná v angličtine
11:48
and the same sentence written in Dutch
290
708260
2000
a rovnaká veta napísaná v holandčine,
11:50
using the same letters of the alphabet.
291
710260
2000
kde sa používajú rovnaké písmená abecedy.
11:52
If you don't know Dutch and you only know English
292
712260
3000
Ak neviete po holandsky a viete len po anglicky
11:55
and I give you some words in Dutch,
293
715260
2000
a ja by som vám dal nejaké slová v holandčine,
11:57
you'll tell me that these words contain
294
717260
2000
povedali by ste mi, že tieto slová obsahujú
11:59
some very unusual patterns.
295
719260
2000
veľmi neobyčajné vzory.
12:01
Some things are not right,
296
721260
2000
Niektoré veci nie sú v poriadku
12:03
and you'll say these words are probably not English words.
297
723260
3000
a povedali by ste, že tieto slová pravdepodobne nie sú anglické.
12:06
The same thing happens in the case of the Indus script.
298
726260
2000
Rovnaká vec sa stáva v prípade harappského písma.
12:08
The computer found several texts --
299
728260
2000
Počítač našiel niekoľko textov,
12:10
two of them are shown here --
300
730260
2000
dva z nich sú tu znázornené,
12:12
that have very unusual patterns.
301
732260
2000
ktoré majú veľmi nezvyčajné vzory.
12:14
So for example the first text:
302
734260
2000
Napríklad v prvom texte
12:16
there's a doubling of this jar-shaped sign.
303
736260
3000
sa nachádza zdvojenie tohto symbolu v tvare pohára.
12:19
This sign is the most frequently-occurring sign
304
739260
2000
Tento symbol je najčastejšie sa vyskytujúcim symbolom
12:21
in the Indus script,
305
741260
2000
v harappskom písme
12:23
and it's only in this text
306
743260
2000
a je to len tento text,
12:25
that it occurs as a doubling pair.
307
745260
2000
kde sa nachádza v zdvojenom páre.
12:27
Why is that the case?
308
747260
2000
Prečo je to tak v tomto prípade?
12:29
We went back and looked at where these particular texts were found,
309
749260
3000
Vrátili sme sa späť a preskúmali sme, kde sa našli tieto konkrétne texty
12:32
and it turns out that they were found
310
752260
2000
a ukázalo sa, že sa našli
12:34
very, very far away from the Indus Valley.
311
754260
2000
veľmi, veľmi ďaleko od údolia rieky Indus.
12:36
They were found in present day Iraq and Iran.
312
756260
3000
Našli sa v dnešnom Iraku a Iráne.
12:39
And why were they found there?
313
759260
2000
Prečo sa našli práve tam?
12:41
What I haven't told you is that
314
761260
2000
Nepovedal som vám,
12:43
the Indus people were very, very enterprising.
315
763260
2000
že ľudia z harappskej kultúry boli veľmi, veľmi podnikaví.
12:45
They used to trade with people pretty far away from where they lived,
316
765260
3000
Obchodovali s ľuďmi dosť ďaleko od miesta, kde žili.
12:48
and so in this case, they were traveling by sea
317
768260
3000
V tomto prípade teda cestovali po mori
12:51
all the way to Mesopotamia, present-day Iraq.
318
771260
3000
celú cestu do Mezopotámie, dnešného Iraku.
12:54
And what seems to have happened here
319
774260
2000
Zdá sa, že sa tam udialo to,
12:56
is that the Indus traders, the merchants,
320
776260
3000
že harappskí obchodníci a kupci
12:59
were using this script to write a foreign language.
321
779260
3000
používali toto písmo, aby zapísali cudzí jazyk.
13:02
It's just like our English and Dutch example.
322
782260
2000
Je to podobné ako náš príklad s angličtinou a holandčinou.
13:04
And that would explain why we have these strange patterns
323
784260
2000
Vysvetľovalo by to fakt, prečo máme tieto čudné vzory,
13:06
that are very different from the kinds of patterns you see in the text
324
786260
3000
ktoré sa veľmi odlišujú od vzorov, ktoré vidíte v texte,
13:09
that are found within the Indus Valley.
325
789260
3000
ktorý sme našli v údolí rieky Indus.
13:12
This suggests that the same script, the Indus script,
326
792260
2000
Naznačuje to skutočnosť, že rovnaké písmo, harappské písmo,
13:14
could be used to write different languages.
327
794260
3000
sa mohlo používať na zapisovanie rôznych jazykov.
13:17
The results we have so far seem to point to the conclusion
328
797260
3000
Výsledky, ktoré doposiaľ máme, zjavne mieria k záveru,
13:20
that the Indus script probably does represent language.
329
800260
3000
že harappské písmo pravdepodobne predstavuje jazyk.
13:23
If it does represent language,
330
803260
2000
Ak predstavuje jazyk,
13:25
then how do we read the symbols?
331
805260
2000
tak ako prečítame tieto symboly?
13:27
That's our next big challenge.
332
807260
2000
Toto je naša ďalšia veľká výzva.
13:29
So you'll notice that many of the symbols
333
809260
2000
Všimnete si, že mnoho symbolov
13:31
look like pictures of humans, of insects,
334
811260
2000
vyzerá ako obrázky ľudí, hmyzu,
13:33
of fishes, of birds.
335
813260
3000
rýb a vtákov.
13:36
Most ancient scripts
336
816260
2000
Väčšina starovekých písiem
13:38
use the rebus principle,
337
818260
2000
používa rébusový princíp,
13:40
which is, using pictures to represent words.
338
820260
3000
čo je používanie obrázkov, ktoré majú predstavovať slová.
13:43
So as an example, here's a word.
339
823260
3000
Ako príklad tu máme jedno slovo.
13:46
Can you write it using pictures?
340
826260
2000
Môžete ho napísať pomocou obrázkov?
13:48
I'll give you a couple seconds.
341
828260
2000
Dám vám pár sekúnd?
13:50
Got it?
342
830260
2000
Hotovo?
13:52
Okay. Great.
343
832260
2000
Dobre. Skvelé.
13:54
Here's my solution.
344
834260
2000
Tu je moje riešenie.
13:56
You could use the picture of a bee followed by a picture of a leaf --
345
836260
2000
Mohli ste použiť obrázok včely a za ním obrázok listu,
13:58
and that's "belief," right.
346
838260
2000
čo dokopy v angličtine foneticky tvorí slovo „belief“, „viera“.
14:00
There could be other solutions.
347
840260
2000
Mohli by tam byť aj iné riešenia.
14:02
In the case of the Indus script,
348
842260
2000
V prípade harappského písma
14:04
the problem is the reverse.
349
844260
2000
je problémom opačný smer.
14:06
You have to figure out the sounds of each of these pictures
350
846260
3000
Musíte prísť na zvuky každého z týchto obrázkov tak,
14:09
such that the entire sequence makes sense.
351
849260
2000
aby celý reťazec dával zmysel.
14:11
So this is just like a crossword puzzle,
352
851260
3000
Je to ako rébus,
14:14
except that this is the mother of all crossword puzzles
353
854260
3000
až na to, že toto je matka všetkých rébusov,
14:17
because the stakes are so high if you solve it.
354
857260
4000
pretože stávky sú v prípade, že ho vyriešite, také vysoké.
14:21
My colleagues, Iravatham Mahadevan and Asko Parpola,
355
861260
3000
Moji kolegovia Iravatham Mahadevan a Asko Parpola
14:24
have been making some headway on this particular problem.
356
864260
2000
spravili v tomto konkrétnom probléme určité pokroky
14:26
And I'd like to give you a quick example of Parpola's work.
357
866260
2000
a rád by som vám ukázal krátky príklad práce kolegu Parpolu.
14:28
Here's a really short text.
358
868260
2000
Toto je naozaj krátky text.
14:30
It contains seven vertical strokes followed by this fish-like sign.
359
870260
3000
Obsahuje niekoľko zvislých ťahov a za nimi tento symbol podobný rybe.
14:33
And I want to mention that these seals were used
360
873260
2000
Chcem spomenúť, že tieto pečate sa používali
14:35
for stamping clay tags
361
875260
2000
na opečiatkovanie hlinených štítkov,
14:37
that were attached to bundles of goods,
362
877260
2000
ktoré boli pripevnené na balíkoch tovaru,
14:39
so it's quite likely that these tags, at least some of them,
363
879260
3000
takže tieto štítky, prinajmenšom niektoré z nich,
14:42
contain names of merchants.
364
882260
2000
zrejme obsahujú mená kupcov.
14:44
And it turns out that in India
365
884260
2000
Ukazuje sa,
14:46
there's a long tradition
366
886260
2000
že v Indii existuje dlhá tradícia mien,
14:48
of names being based on horoscopes
367
888260
2000
ktoré vychádzajú z horoskopov
14:50
and star constellations present at the time of birth.
368
890260
3000
a súhvezdí, ktoré boli na oblohe v čase narodenia.
14:53
In Dravidian languages,
369
893260
2000
V drávidských jazykoch
14:55
the word for fish is "meen"
370
895260
2000
je slovo „meen“ slovom pre rybu,
14:57
which happens to sound just like the word for star.
371
897260
3000
čo znie celkom podobne ako slovo hviezda.
15:00
And so seven stars
372
900260
2000
Sedem hviezd
15:02
would stand for "elu meen,"
373
902260
2000
by tak bolo „elu meen“,
15:04
which is the Dravidian word
374
904260
2000
čo je drávidské slovo
15:06
for the Big Dipper star constellation.
375
906260
2000
pre súhvezdie Veľký voz.
15:08
Similarly, there's another sequence of six stars,
376
908260
3000
Rovnako existuje ďalší reťazec šiestich hviezd,
15:11
and that translates to "aru meen,"
377
911260
2000
čo sa prekladá ako „aru meen“,
15:13
which is the old Dravidian name
378
913260
2000
čo je staré drávidské pomenovanie
15:15
for the star constellation Pleiades.
379
915260
2000
súhvezdia Plejády.
15:17
And finally, there's other combinations,
380
917260
3000
Nakoniec sú tu ďalšie kombinácie,
15:20
such as this fish sign with something that looks like a roof on top of it.
381
920260
3000
ako napr. symbol ryby s niečím, čo vyzerá ako strecha nad ňou.
15:23
And that could be translated into "mey meen,"
382
923260
3000
a to by sa mohlo preložiť ako „mey meen“,
15:26
which is the old Dravidian name for the planet Saturn.
383
926260
3000
čo je staré drávidské pomenovanie planéty Saturn.
15:29
So that was pretty exciting.
384
929260
2000
Bolo to veľmi vzrušujúce.
15:31
It looks like we're getting somewhere.
385
931260
2000
Vyzerá to tak, že sa niekam dostávame.
15:33
But does this prove
386
933260
2000
Dokazuje to však,
15:35
that these seals contain Dravidian names
387
935260
2000
že tieto pečate obsahujú drávidské mená,
15:37
based on planets and star constellations?
388
937260
2000
ktoré vychádzajú z planét a súhvezdí?
15:39
Well not yet.
389
939260
2000
Nuž, ešte nie.
15:41
So we have no way of validating
390
941260
2000
Nemáme žiadny spôsob overovania
15:43
these particular readings,
391
943260
2000
týchto konkrétnych interpretácií,
15:45
but if more and more of these readings start making sense,
392
945260
3000
ale ak začne dávať zmysel stále viac a viac týchto výkladov
15:48
and if longer and longer sequences
393
948260
2000
a ak sa stále dlhšie a dlhšie reťazce
15:50
appear to be correct,
394
950260
2000
budú ukazovať ako správne,
15:52
then we know that we are on the right track.
395
952260
2000
potom budeme vedieť, že sme na správnej ceste.
15:54
Today,
396
954260
2000
Dnes
15:56
we can write a word such as TED
397
956260
3000
môžeme napísať slovo ako TED
15:59
in Egyptian hieroglyphics and in cuneiform script,
398
959260
3000
v egyptských hieroglyfoch a v klinovom písme,
16:02
because both of these were deciphered
399
962260
2000
pretože obe písma boli rozlúštené
16:04
in the 19th century.
400
964260
2000
v 19. storočí.
16:06
The decipherment of these two scripts
401
966260
2000
Rozlúštenie týchto dvoch písiem
16:08
enabled these civilizations to speak to us again directly.
402
968260
3000
umožnilo týmto civilizáciám priamo k nám prehovárať.
16:11
The Mayans
403
971260
2000
Mayovia
16:13
started speaking to us in the 20th century,
404
973260
2000
k nám začali prehovárať v 20. storočí,
16:15
but the Indus civilization remains silent.
405
975260
3000
ale harappská kultúra ostáva nemá.
16:18
Why should we care?
406
978260
2000
Prečo by sme sa o to mali starať?
16:20
The Indus civilization does not belong
407
980260
2000
Harappská kultúra nepatrí
16:22
to just the South Indians or the North Indians
408
982260
2000
len Indom z juhu alebo zo severu
16:24
or the Pakistanis;
409
984260
2000
alebo Pakistancom.
16:26
it belongs to all of us.
410
986260
2000
Patrí nám všetkým.
16:28
These are our ancestors --
411
988260
2000
Sú to naši predkovia,
16:30
yours and mine.
412
990260
2000
vaši a moji.
16:32
They were silenced
413
992260
2000
Boli umlčaní
16:34
by an unfortunate accident of history.
414
994260
2000
nešťastnou historickou súhrou okolností.
16:36
If we decipher the script,
415
996260
2000
Ak toto písmo rozlúštime,
16:38
we would enable them to speak to us again.
416
998260
2000
umožníme im, aby k nám opäť prehovorili.
16:40
What would they tell us?
417
1000260
3000
Čo by nám povedali?
16:43
What would we find out about them? About us?
418
1003260
3000
Čo by sme o nich zistili? Čo o nás?
16:46
I can't wait to find out.
419
1006260
3000
Nemôžem sa dočkať, až na to prídeme.
16:49
Thank you.
420
1009260
2000
Ďakujem.
16:51
(Applause)
421
1011260
4000
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7