Rajesh Rao: Computing a Rosetta Stone for the Indus script

1,208,232 views ・ 2011-06-28

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yubal Masalker מבקר: Oren Szekatch
00:15
I'd like to begin with a thought experiment.
0
15260
3000
אתחיל עם תרגיל מחשבתי.
00:19
Imagine that it's 4,000 years into the future.
1
19260
3000
דמיינו שעכשיו אנו 4,000 שנה בעתיד.
00:22
Civilization as we know it
2
22260
2000
הציוויליזציה כפי שאנו מכירים אותה
00:24
has ceased to exist --
3
24260
2000
חדלה להתקיים --
00:26
no books,
4
26260
2000
אין ספרים,
00:28
no electronic devices,
5
28260
3000
אין מכשירים חשמליים,
00:31
no Facebook or Twitter.
6
31260
3000
אין פייסבוק או טוויטר.
00:34
All knowledge of the English language and the English alphabet
7
34260
3000
כל הידע על השפה האנגלית והכתב באנגלית
00:37
has been lost.
8
37260
2000
הלך לאיבוד.
00:39
Now imagine archeologists
9
39260
2000
כעת נדמיין שארכיאולוגים
00:41
digging through the rubble of one of our cities.
10
41260
2000
חופרים בהריסות של אחת הערים שלנו.
00:43
What might they find?
11
43260
2000
מה הם ימצאו?
00:45
Well perhaps some rectangular pieces of plastic
12
45260
3000
אולי כמה חתיכות מלבניות של פלסטיק
00:48
with strange symbols on them.
13
48260
3000
עם סימנים מוזרים עליהן.
00:51
Perhaps some circular pieces of metal.
14
51260
3000
אולי כמה חתיכות עגולות של מתכת.
00:54
Maybe some cylindrical containers
15
54260
2000
אולי כמה מיכלים גליליים
00:56
with some symbols on them.
16
56260
2000
עם כמה סימנים עליהם.
00:58
And perhaps one archeologist becomes an instant celebrity
17
58260
3000
ואולי ארכיאולוגית אחת הופכת פתאום למפורסמת
01:01
when she discovers --
18
61260
2000
כאשר היא מגלה --
01:03
buried in the hills somewhere in North America --
19
63260
2000
קבורים מתחת לגבעות אי-שם בצפון אמריקה --
01:05
massive versions of these same symbols.
20
65260
3000
כמות גדולה של אותם הסימנים.
01:10
Now let's ask ourselves,
21
70260
2000
כעת הבה נשאל את עצמנו,
01:12
what could such artifacts say about us
22
72260
3000
מה ממצאים כאלה יכולים להעיד עלינו
01:15
to people 4,000 years into the future?
23
75260
3000
לאנשים בעוד 4,000 שנה?
01:18
This is no hypothetical question.
24
78260
2000
זו אינה שאלה היפותטית.
01:20
In fact, this is exactly the kind of question we're faced with
25
80260
3000
למעשה, זה בדיוק סוג השאלה שאנו מתמודדים איתה
01:23
when we try to understand the Indus Valley civilization,
26
83260
3000
כאשר אנו מנסים להבין את תרבות עמק האינדוס,
01:26
which existed 4,000 years ago.
27
86260
2000
שהתקיימה לפני 4,000 שנה.
01:28
The Indus civilization was roughly contemporaneous
28
88260
3000
תרבות האינדוס היא בערך מאותה תקופה
01:31
with the much better known Egyptian and the Mesopotamian civilizations,
29
91260
3000
של התרבויות היותר ידועות של מצרים ושל ארם-נהריים,
01:34
but it was actually much larger than either of these two civilizations.
30
94260
3000
אבל היא היתה הרבה יותר גדולה מכל אחת משתי אלו.
01:37
It occupied the area
31
97260
2000
היא השתרעה על שטח
01:39
of approximately one million square kilometers,
32
99260
2000
של כמיליון קמ"ר,
01:41
covering what is now Pakistan,
33
101260
2000
המכסה את פקיסטן של היום,
01:43
Northwestern India
34
103260
2000
צפון-מערב הודו
01:45
and parts of Afghanistan and Iran.
35
105260
2000
וחלקים מאפגניסטן ואירן.
01:47
Given that it was such a vast civilization,
36
107260
2000
בהנחה שזו אכן היתה ציוויליזציה ענקית,
01:49
you might expect to find really powerful rulers, kings,
37
109260
4000
היינו מצפים למצוא שליטים ומלכים חזקים
01:53
and huge monuments glorifying these powerful kings.
38
113260
3000
ואנדרטאות ענקיות המפארות את המלכים.
01:56
In fact,
39
116260
2000
למעשה,
01:58
what archeologists have found is none of that.
40
118260
2000
מה שהארכיאולוגים מצאו הוא כלום מזה.
02:00
They've found small objects such as these.
41
120260
3000
הם מצאו פריטים קטנים כמו אלה.
02:03
Here's an example of one of these objects.
42
123260
3000
הנה דוגמא מאחד מהפריטים האלה.
02:06
Well obviously this is a replica.
43
126260
2000
ברור שזה העתק.
02:08
But who is this person?
44
128260
3000
אבל מי זה בדמות?
02:11
A king? A god?
45
131260
2000
מלך? אל?
02:13
A priest?
46
133260
2000
כוהן דת?
02:15
Or perhaps an ordinary person
47
135260
2000
או אולי אדם פשוט
02:17
like you or me?
48
137260
2000
כמוני וכמוכם?
02:19
We don't know.
49
139260
2000
אנו לא יודעים.
02:21
But the Indus people also left behind artifacts with writing on them.
50
141260
3000
אבל בני האינדוס השאירו מאחור גם פריטים ועליהם כתב.
02:24
Well no, not pieces of plastic,
51
144260
2000
לא חלקי פלסטיק,
02:26
but stone seals, copper tablets,
52
146260
3000
אלא חותמות אבנים, טבליות נחושת,
02:29
pottery and, surprisingly,
53
149260
2000
כלי-חרס, ובאופן מפתיע,
02:31
one large sign board,
54
151260
2000
שלט אחד גדול,
02:33
which was found buried near the gate of a city.
55
153260
2000
שנמצא קבור ליד שער העיר.
02:35
Now we don't know if it says Hollywood,
56
155260
2000
אנו לא יודעים אם כתוב עליו הוליווד,
02:37
or even Bollywood for that matter.
57
157260
2000
או אפילו בוליווד לצורך העניין.
02:39
In fact, we don't even know
58
159260
2000
בעצם, אנו אפילו לא יודעים
02:41
what any of these objects say,
59
161260
2000
מה כל אחד מהפריטים האלה אומר.
02:43
and that's because the Indus script is undeciphered.
60
163260
3000
וזה מכיוון שהכתב של אינדוס אינו מפוענח.
02:46
We don't know what any of these symbols mean.
61
166260
2000
אנו לא יודעים מה פירוש כל אחד מהסימנים הללו.
02:48
The symbols are most commonly found on seals.
62
168260
3000
הסימנים נמצאים הכי הרבה על חותמות.
02:51
So you see up there one such object.
63
171260
2000
שם למעלה ניתן לראות פריט אחד כזה.
02:53
It's the square object with the unicorn-like animal on it.
64
173260
3000
זהו הפריט הריבועי ועליו חיה דמויית חד-קרן.
02:56
Now that's a magnificent piece of art.
65
176260
2000
זוהי חתיכת אומנות נפלאה.
02:58
So how big do you think that is?
66
178260
2000
מהו לדעתכם גודלה?
03:00
Perhaps that big?
67
180260
2000
אולי כזה?
03:02
Or maybe that big?
68
182260
2000
או אולי כזה?
03:04
Well let me show you.
69
184260
2000
הנה אראה לכם.
03:07
Here's a replica of one such seal.
70
187260
3000
הנה העתק של חותם כזה.
03:10
It's only about one inch by one inch in size --
71
190260
2000
גודלו רק אינטש על אינטש --
03:12
pretty tiny.
72
192260
2000
די קטן.
03:14
So what were these used for?
73
194260
2000
אז למה הם שימשו?
03:16
We know that these were used for stamping clay tags
74
196260
3000
אנו יודעים שהם שימשו להטבעת תוויות חימר
03:19
that were attached to bundles of goods that were sent from one place to the other.
75
199260
3000
שהוטבעו על צרורות של מוצרים שנשלחו ממקום למקום.
03:22
So you know those packing slips you get on your FedEx boxes?
76
202260
3000
אתם מכירים את תוויות האריזה שרואים על קופסאות FedEx?
03:25
These were used to make those kinds of packing slips.
77
205260
3000
אז אלה שימשו ליצירת תוויות אריזה שכאלה.
03:28
You might wonder what these objects contain
78
208260
3000
אתם עשויים לתהות מה הכילו הפריטים האלה
03:31
in terms of their text.
79
211260
2000
על-פי הטקסט שעליהם.
03:33
Perhaps they're the name of the sender
80
213260
2000
אולי זה שם השולח
03:35
or some information about the goods
81
215260
2000
או איזה מידע לגבי המוצרים
03:37
that are being sent from one place to the other -- we don't know.
82
217260
3000
הנשלחים ממקום למקום - איננו יודעים.
03:40
We need to decipher the script to answer that question.
83
220260
2000
עלינו לפענח את הכתב כדי לענות על שאלה זו.
03:42
Deciphering the script
84
222260
2000
פיענוח הכתב
03:44
is not just an intellectual puzzle;
85
224260
2000
אינה רק חידה אינטלקטואלית;
03:46
it's actually become a question
86
226260
2000
היא למעשה הופכת לשאלה
03:48
that's become deeply intertwined
87
228260
2000
השזורה עמוק
03:50
with the politics and the cultural history of South Asia.
88
230260
3000
עם הפוליטיקה וההיסטוריה התרבותית של דרום-אסיה.
03:53
In fact, the script has become a battleground of sorts
89
233260
3000
למעשה, הכתב הפך לשדה-קרב ברמה ירודה
03:56
between three different groups of people.
90
236260
2000
בין שלוש קבוצות שונות של אנשים.
03:58
First, there's a group of people
91
238260
2000
הראשונה, ישנה קבוצת אנשים
04:00
who are very passionate in their belief
92
240260
2000
המאוד קנאים באמונתם
04:02
that the Indus script
93
242260
2000
שלפיה כתב האינדוס
04:04
does not represent a language at all.
94
244260
2000
אינו מייצג כלל שפה.
04:06
These people believe that the symbols
95
246260
2000
הם מאמינים שהסימנים
04:08
are very similar to the kind of symbols you find on traffic signs
96
248260
3000
מאוד דומים למה שרואים על תמרורי דרכים
04:11
or the emblems you find on shields.
97
251260
3000
או לסימנים שרואים על מגינים.
04:14
There's a second group of people
98
254260
2000
ישנה קבוצה שניה של אנשים
04:16
who believe that the Indus script represents an Indo-European language.
99
256260
3000
המאמינה שכתב האינדוס מייצג שפה הודו-אירופית.
04:19
If you look at a map of India today,
100
259260
2000
אם נסתכל על המפה של הודו כיום,
04:21
you'll see that most of the languages spoken in North India
101
261260
3000
נראה שרוב השפות המדוברות בצפון-הודו
04:24
belong to the Indo-European language family.
102
264260
3000
שייכות למשפחת השפה ההודו-ארופית.
04:27
So some people believe that the Indus script
103
267260
2000
לכן יש אנשים המאמינים שכתב האינדוס
04:29
represents an ancient Indo-European language such as Sanskrit.
104
269260
3000
מייצג שפה הודו-ארופית עתיקה כמו סנסקריט.
04:32
There's a last group of people
105
272260
2000
ישנה קבוצה אחרונה של אנשים
04:34
who believe that the Indus people
106
274260
3000
המאמינה שאנשי האינדוס
04:37
were the ancestors of people living in South India today.
107
277260
3000
היו אבות-אבותיהם של האנשים החיים היום בדרום-הודו.
04:40
These people believe that the Indus script
108
280260
2000
אנשים אלו מאמינים שכתב האינדוס
04:42
represents an ancient form
109
282260
2000
מייצג צורה עתיקה
04:44
of the Dravidian language family,
110
284260
2000
של שפה ממשפחת השפות הדראווידיאניות,
04:46
which is the language family spoken in much of South India today.
111
286260
3000
שהיא המשפחה המדוברת כיום ברוב דרום-הודו.
04:49
And the proponents of this theory
112
289260
2000
ומפיצי התאוריה הזו
04:51
point to that small pocket of Dravidian-speaking people in the North,
113
291260
3000
מצביעים על כיס קטן של אנשים בצפון המדברים דראווידיאנית,
04:54
actually near Afghanistan,
114
294260
2000
ליד אפגניסטן,
04:56
and they say that perhaps, sometime in the past,
115
296260
3000
והם טוענים שאולי , מתי שהוא בעבר,
04:59
Dravidian languages were spoken all over India
116
299260
3000
שפות דראווידיאניות היו מדוברות בכל רחבי הודו
05:02
and that this suggests
117
302260
2000
וזה מרמז
05:04
that the Indus civilization is perhaps also Dravidian.
118
304260
3000
שגם תרבות האינדוס היתה אולי דראווידיאנית.
05:07
Which of these hypotheses can be true?
119
307260
3000
איזו מבין ההשערות נכונה?
05:10
We don't know, but perhaps if you deciphered the script,
120
310260
2000
אנו לא יודעים, אבל אם היינו מפענחים את הכתב,
05:12
you would be able to answer this question.
121
312260
2000
היינו מסוגלים לענות על שאלה זו.
05:14
But deciphering the script is a very challenging task.
122
314260
2000
אבל פיענוח הכתב היא משימה מאתגרת ביותר.
05:16
First, there's no Rosetta Stone.
123
316260
2000
קודם כל, אין אבן רוזטה (מפתח לפיענוח).
05:18
I don't mean the software;
124
318260
2000
אני לא מתכוון לתוכנה;
05:20
I mean an ancient artifact
125
320260
2000
אני מתכוון לפריט עתיק
05:22
that contains in the same text
126
322260
2000
המכיל באותו טקסט
05:24
both a known text and an unknown text.
127
324260
3000
הן טקסט מוכר והן טקסט לא מוכר.
05:27
We don't have such an artifact for the Indus script.
128
327260
3000
אין ברשותנו פריט כזה עבור הכתב מאינדוס.
05:30
And furthermore, we don't even know what language they spoke.
129
330260
3000
ובנוסך לכך, אנו אפילו לא מכירים את השפה שהם דיברו.
05:33
And to make matters even worse,
130
333260
2000
ומה שעוד יותר גרוע,
05:35
most of the text that we have are extremely short.
131
335260
2000
רוב הטקסט שיש לנו הוא קצר ביותר.
05:37
So as I showed you, they're usually found on these seals
132
337260
2000
כפי שהראתי לכם, הוא נמצא על חותמות כאלה
05:39
that are very, very tiny.
133
339260
2000
שהן מאוד,מאוד קטנות.
05:41
And so given these formidable obstacles,
134
341260
2000
וכך בהינתן מכשולים קשים אלה,
05:43
one might wonder and worry
135
343260
2000
ניתן לתהות ולדאוג
05:45
whether one will ever be able to decipher the Indus script.
136
345260
3000
אם אפשר יהיה בכלל אי-פעם לפענח את כתב האינדוס.
05:48
In the rest of my talk,
137
348260
2000
בחלק הנותר של הרצאתי,
05:50
I'd like to tell you about how I learned to stop worrying
138
350260
2000
ברצוני לספר כיצד הפסקתי לדאוג
05:52
and love the challenge posed by the Indus script.
139
352260
2000
והתחלתי לאהוב את האתגר שהציב הכתב מאינדוס.
05:54
I've always been fascinated by the Indus script
140
354260
3000
תמיד התלהבתי מהכתב של תרבות האינדוס,
05:57
ever since I read about it in a middle school textbook.
141
357260
2000
מאז שקראתי עליו בספר-לימוד של חטיבת-ביניים.
05:59
And why was I fascinated?
142
359260
2000
ומדוע התלהבתי?
06:01
Well it's the last major undeciphered script in the ancient world.
143
361260
4000
בגלל שזהו הכתב הבולט האחרון מהעולם העתיק שעדיין לא פוענח.
06:05
My career path led me to become a computational neuroscientist,
144
365260
3000
המסלול של הקריירה הוביל אותי להיות מדען-עיצבי של מחשבים,
06:08
so in my day job,
145
368260
2000
כך שבעבודה היומיומית שלי
06:10
I create computer models of the brain
146
370260
2000
אני יוצר מודלים ממוחשבים של המוח
06:12
to try to understand how the brain makes predictions,
147
372260
3000
כדי לנסות ולהבין כיצד המוח עושה תחזיות,
06:15
how the brain makes decisions,
148
375260
2000
כיצד המוח מקבל החלטות,
06:17
how the brain learns and so on.
149
377260
2000
כיצד המוח לומד וכך הלאה.
06:19
But in 2007, my path crossed again with the Indus script.
150
379260
3000
אבל ב-2007, שוב נתקלתי בכתב האינדוס.
06:22
That's when I was in India,
151
382260
2000
זה קרה כאשר הייתי בהודו,
06:24
and I had the wonderful opportunity
152
384260
2000
והיתה לי הזדמנות נפלאה
06:26
to meet with some Indian scientists
153
386260
2000
לפגוש כמה מדענים הודיים
06:28
who were using computer models to try to analyze the script.
154
388260
3000
שהשתמשו במודלים ממוחשבים כדי לנסות ולנתח את הכתב.
06:31
And so it was then that I realized
155
391260
2000
וכך, גיליתי אז
06:33
there was an opportunity for me to collaborate with these scientists,
156
393260
3000
שיש לי הזדמנות לשתף פעולה עם מדענים אלה,
06:36
and so I jumped at that opportunity.
157
396260
2000
ולכן קפצתי על ההזדמנות.
06:38
And I'd like to describe some of the results that we have found.
158
398260
2000
ברצוני לתאר כמה מהתוצאות שהגענו אליהן.
06:40
Or better yet, let's all collectively decipher.
159
400260
3000
או אולי עדיף שכולנו ביחד נפענח.
06:43
Are you ready?
160
403260
2000
אתם מוכנים?
06:45
The first thing that you need to do when you have an undeciphered script
161
405260
3000
הדבר הראשון שצריך לעשות כאשר יש כתב בלתי מפוענח
06:48
is try to figure out the direction of writing.
162
408260
2000
זה לנסות ולגלות את כיוון הכתיבה.
06:50
Here are two texts that contain some symbols on them.
163
410260
3000
הנה שני טקסטים המכילים כמה סימנים.
06:53
Can you tell me
164
413260
2000
האם תוכלו לומר
06:55
if the direction of writing is right to left or left to right?
165
415260
3000
אם כיוון הכתיבה הוא מימין לשמאל או להיפך?
06:58
I'll give you a couple of seconds.
166
418260
3000
אתן לכם כמה שניות.
07:01
Okay. Right to left, how many? Okay.
167
421260
3000
כמה בעד מימין לשמאל? טוב.
07:04
Okay. Left to right?
168
424260
2000
משמאל לימין?
07:06
Oh, it's almost 50/50. Okay.
169
426260
2000
זה כמעט 50/50.
07:08
The answer is:
170
428260
2000
התשובה היא:
07:10
if you look at the left-hand side of the two texts,
171
430260
2000
אם מסתכלים בצד שמאל של שני הטקסטים,
07:12
you'll notice that there's a cramping of signs,
172
432260
3000
נראה שישנו כיווץ של סימנים,
07:15
and it seems like 4,000 years ago,
173
435260
2000
וזה נראה כאילו לפני 4,000 שנה,
07:17
when the scribe was writing from right to left,
174
437260
2000
כאשר החורט חרט מימין לשמאל,
07:19
they ran out of space.
175
439260
2000
נגמר לו המקום.
07:21
And so they had to cram the sign.
176
441260
2000
ולכן היה עליו לכווץ את הסימנים.
07:23
One of the signs is also below the text on the top.
177
443260
2000
אחד הסימנים הוא גם מתחת לטקסט שלמעלה.
07:25
This suggests the direction of writing
178
445260
2000
זה מרמז שכיוון הכתיבה
07:27
was probably from right to left,
179
447260
2000
היה כנראה מימין לשמאל.
07:29
and so that's one of the first things we know,
180
449260
2000
זה אחד הדברים הראשונים שכבר למדנו,
07:31
that directionality is a very key aspect of linguistic scripts.
181
451260
3000
שהכיווניות הינה נקודת מפתח בכתבי שפות.
07:34
And the Indus script now has
182
454260
2000
וכעת לכתב האינדוס יש
07:36
this particular property.
183
456260
2000
את התכונה המסויימת הזו.
07:38
What other properties of language does the script show?
184
458260
2000
אלו תכונות אחרות של שפה הכתב מפגין?
07:40
Languages contain patterns.
185
460260
2000
שפה מכילה תבניות.
07:42
If I give you the letter Q
186
462260
2000
אם אתן לכם את האות Q
07:44
and ask you to predict the next letter, what do you think that would be?
187
464260
3000
ואבקשכם לחזות את האות הבאה, מה לדעתכם זו תהיה?
07:47
Most of you said U, which is right.
188
467260
2000
רובכם אמרתם U, שזה נכון.
07:49
Now if I asked you to predict one more letter,
189
469260
2000
ואם אבקש מכם לחזות אות נוספת,
07:51
what do you think that would be?
190
471260
2000
מה לדעתכם זו תהיה?
07:53
Now there's several thoughts. There's E. It could be I. It could be A,
191
473260
3000
כעת יש כמה דעות. יש את ה-E. אולי I. או אולי A,
07:56
but certainly not B, C or D, right?
192
476260
3000
אבל בטוח שלא C, B או D, נכון?
07:59
The Indus script also exhibits similar kinds of patterns.
193
479260
3000
גם כתב האינדוס מציג תבניות דומות.
08:02
There's a lot of text that start with this diamond-shaped symbol.
194
482260
3000
ישנם המון טקסטים המתחילים עם סימן זה דמוי יהלום.
08:05
And this in turn tends to be followed
195
485260
2000
ולאחריו נוטה לבוא
08:07
by this quotation marks-like symbol.
196
487260
2000
סימן דמוי גרשיים.
08:09
And this is very similar to a Q and U example.
197
489260
2000
וזה מאוד דומה לדוגמת Q ו-U.
08:11
This symbol can in turn be followed
198
491260
2000
אחרי סימן זה יכולים לבוא
08:13
by these fish-like symbols and some other signs,
199
493260
3000
סימנים אלה דמויי דגים וכמה סימנים אחרים,
08:16
but never by these other signs at the bottom.
200
496260
2000
אבל אף פעם לא סימנים אחרים אלה שבתחתית.
08:18
And furthermore, there's some signs
201
498260
2000
ובנוסף, ישנם כמה סימנים
08:20
that really prefer the end of texts,
202
500260
2000
המועדפים בסוף הטקסטים,
08:22
such as this jar-shaped sign,
203
502260
2000
כגון סימן זה דמוי כד.
08:24
and this sign, in fact, happens to be
204
504260
2000
וסימן זה, למעשה, הוא במקרה
08:26
the most frequently occurring sign in the script.
205
506260
2000
מופיע הכי הרבה בטקסט.
08:28
Given such patterns, here was our idea.
206
508260
3000
בהינתן תבניות כאלו, הרעיון שלנו היה כזה.
08:31
The idea was to use a computer
207
511260
2000
הרעיון היה להשתמש במחשב
08:33
to learn these patterns,
208
513260
2000
כדי ללמוד תבניות הללו,
08:35
and so we gave the computer the existing texts.
209
515260
3000
וכך נתנו למחשב את הטקסטים הקיימים.
08:38
And the computer learned a statistical model
210
518260
2000
והמחשב למד מודל סטטיסטי
08:40
of which symbols tend to occur together
211
520260
2000
של איזה סימנים נוטים לבוא ביחד
08:42
and which symbols tend to follow each other.
212
522260
2000
ואיזה סימנים נוטים לבוא זה אחר זה.
08:44
Given the computer model,
213
524260
2000
בהינתן המודל הממוחשב,
08:46
we can test the model by essentially quizzing it.
214
526260
3000
אנו יכולים לבחון את המודל ממש על-ידי לחוד לו חידות.
08:49
So we could deliberately erase some symbols,
215
529260
2000
כך שמחקנו במתכוון כמה סימנים,
08:51
and we can ask it to predict the missing symbols.
216
531260
3000
ואנו יכולים לבקש ממנו לנחש את הסימנים החסרים.
08:54
Here are some examples.
217
534260
3000
הנה מספר דוגמאות.
09:00
You may regard this
218
540260
2000
אפשר להתיחס לזה
09:02
as perhaps the most ancient game
219
542260
2000
אולי כמשחק העתיק ביותר
09:04
of Wheel of Fortune.
220
544260
3000
של גלגל המזל.
09:08
What we found
221
548260
2000
מה שמצאנו
09:10
was that the computer was successful in 75 percent of the cases
222
550260
2000
היה שהמחשב הצליח ב-75 אחוז מהמקרים
09:12
in predicting the correct symbol.
223
552260
2000
בחיזוי הסימן הנכון.
09:14
In the rest of the cases,
224
554260
2000
בשאר המקרים,
09:16
typically the second best guess or third best guess was the right answer.
225
556260
3000
בדרך-כלל הניחוש השני או השלישי היו התשובה הנכונה.
09:19
There's also practical use
226
559260
2000
קיים גם שימוש מעשי
09:21
for this particular procedure.
227
561260
2000
לתהליך זה.
09:23
There's a lot of these texts that are damaged.
228
563260
2000
הרבה מן הטקסטים הללו ניזוקו.
09:25
Here's an example of one such text.
229
565260
2000
הנה דוגמא לטקסט כזה.
09:27
And we can use the computer model now to try to complete this text
230
567260
3000
וכעת אנו יכולים להשתמש במודל הממוחשב כדי לנסות ולהשלים את הטקסט
09:30
and make a best guess prediction.
231
570260
2000
ולעשות ניבוי המבוסס על הניחוש הטוב ביותר.
09:32
Here's an example of a symbol that was predicted.
232
572260
3000
הנה דוגמא לסימן שנחזה.
09:35
And this could be really useful as we try to decipher the script
233
575260
2000
וזה יכול להיות מאוד שימושי לפיענוח הכתב
09:37
by generating more data that we can analyze.
234
577260
3000
על-ידי יצירת נתונים נוספים שאנו יכולים לנתח.
09:40
Now here's one other thing you can do with the computer model.
235
580260
3000
הנה דבר אחד שניתן לעשות עם המודל הממוחשב.
09:43
So imagine a monkey
236
583260
2000
דמיינו שקוף
09:45
sitting at a keyboard.
237
585260
2000
יושב ליד המקלדת.
09:47
I think you might get a random jumble of letters that looks like this.
238
587260
3000
נראה לי שנקבל בליל אקראי של אותיות הנראה כך.
09:50
Such a random jumble of letters
239
590260
2000
בליל כזה של אותיות
09:52
is said to have a very high entropy.
240
592260
2000
אמור להיות בעל אנטרופיה מאוד גבוהה.
09:54
This is a physics and information theory term.
241
594260
2000
זהו מונח מפיזיקה ומתאוריית המידע.
09:56
But just imagine it's a really random jumble of letters.
242
596260
3000
אבל נדמיין שזה באמת בליל אקראי של אותיות.
09:59
How many of you have ever spilled coffee on a keyboard?
243
599260
4000
כמה מכם שפכו פעם קפה על מקלדת?
10:03
You might have encountered the stuck-key problem --
244
603260
2000
אולי נתקלתם בבעיית המקלדת התקועה --
10:05
so basically the same symbol being repeated over and over again.
245
605260
3000
כך שאותו סימן מופיע שוב ושוב.
10:08
This kind of a sequence is said to have a very low entropy
246
608260
3000
לרצף כזה אמורה להיות אנטרופיה מאוד נמוכה
10:11
because there's no variation at all.
247
611260
2000
מכיוון שאין שינויים כלל.
10:13
Language, on the other hand, has an intermediate level of entropy;
248
613260
3000
לשפה יש אנטרופיה בדרגה בינונית;
10:16
it's neither too rigid,
249
616260
2000
היא אינה חד-גונית מדי,
10:18
nor is it too random.
250
618260
2000
וגם לא אקראית מדי.
10:20
What about the Indus script?
251
620260
2000
מה לגבי הכתב מאינדוס?
10:22
Here's a graph that plots the entropies of a whole bunch of sequences.
252
622260
4000
הנה גרף המציג אנטרופיות כנגד רצפים מסוגים שונים.
10:26
At the very top you find the uniformly random sequence,
253
626260
2000
ממש למעלה נמצא את הרצף האחיד האקראי,
10:28
which is a random jumble of letters --
254
628260
2000
שזה בליל אקראי של אותיות --
10:30
and interestingly, we also find
255
630260
2000
ומעניין שאנו מוצאים שם גם
10:32
the DNA sequence from the human genome and instrumental music.
256
632260
3000
את רצף ה-DNA מהגנום האנושי ורצף של מוזיקת כלים.
10:35
And both of these are very, very flexible,
257
635260
2000
ושני אלה הם מאוד, מאוד גמישים,
10:37
which is why you find them in the very high range.
258
637260
2000
ולכן גם הם נמצאים מאוד גבוה.
10:39
At the lower end of the scale,
259
639260
2000
בקצה התחתון של הגרף,
10:41
you find a rigid sequence, a sequence of all A's,
260
641260
2000
ניתן למצוא רצף חד-גוני, רצף של הכל A-ים,
10:43
and you also find a computer program,
261
643260
2000
וניתן גם למצוא תוכנית מחשב,
10:45
in this case in the language Fortran,
262
645260
2000
במקרה זה שפת פורטרן,
10:47
which obeys really strict rules.
263
647260
2000
המצייתת לכללים באמת נוקשים.
10:49
Linguistic scripts
264
649260
2000
כתבי שפות
10:51
occupy the middle range.
265
651260
2000
מאכלסים את התחום האמצעי.
10:53
Now what about the Indus script?
266
653260
2000
ומה לגבי הכתב מאינדוס?
10:55
We found that the Indus script
267
655260
2000
מצאנו שכתב האינדוס
10:57
actually falls within the range of the linguistic scripts.
268
657260
2000
נופל בעצם בתוך התחום של כתבי השפות.
10:59
When this result was first published,
269
659260
2000
כאשר תוצאה זו פורסמה לראשונה,
11:01
it was highly controversial.
270
661260
3000
היא היתה מאוד שנויה במחלוקת.
11:04
There were people who raised a hue and cry,
271
664260
3000
היו כאלה שהרימו צעקה,
11:07
and these people were the ones who believed
272
667260
2000
והם היו מאלה שהאמינו
11:09
that the Indus script does not represent language.
273
669260
3000
שכתב האינדוס אינו מייצג שפה.
11:12
I even started to get some hate mail.
274
672260
2000
התחלתי אפילו לקבל מכתבי שינאה.
11:14
My students said
275
674260
2000
תלמידיי אמרו
11:16
that I should really seriously consider getting some protection.
276
676260
3000
שאני ממש צריך לשים אבטחה סביבי.
11:19
Who'd have thought
277
679260
2000
מי היה עשוי להעלות בכלל על הדעת
11:21
that deciphering could be a dangerous profession?
278
681260
2000
שפיענוח עלול להיות מקצוע מסוכן?
11:23
What does this result really show?
279
683260
2000
על מה מעידה תוצאה זו?
11:25
It shows that the Indus script
280
685260
2000
היא מעידה על כך שכתב האינדוס
11:27
shares an important property of language.
281
687260
2000
מכיל בתוכו תכונה חשובה של שפה.
11:29
So, as the old saying goes,
282
689260
2000
לכן, כפי שאומר פתגם ישן,
11:31
if it looks like a linguistic script
283
691260
2000
אם זה נראה כמו כתב לשוני
11:33
and it acts like a linguistic script,
284
693260
2000
והוא מתנהג כמו כתב לשוני,
11:35
then perhaps we may have a linguistic script on our hands.
285
695260
3000
אז אולי יש לנו בידיים כתב לשוני.
11:38
What other evidence is there
286
698260
2000
אלו עוד עדויות קיימות
11:40
that the script could actually encode language?
287
700260
2000
על כך שהכתב עשוי באמת להיות מקודד שפה?
11:42
Well linguistic scripts can actually encode multiple languages.
288
702260
3000
כתב לשוני יכול בעצם להכיל מספר שפות.
11:45
So for example, here's the same sentence written in English
289
705260
3000
לדוגמא, הנה משפט כתוב באנגלית
11:48
and the same sentence written in Dutch
290
708260
2000
ואותו משפט כתוב בהולנדית
11:50
using the same letters of the alphabet.
291
710260
2000
כאשר נעשה שימוש באותן אותיות.
11:52
If you don't know Dutch and you only know English
292
712260
3000
אם לא יודעים הולנדית ויודעים רק אנגלית
11:55
and I give you some words in Dutch,
293
715260
2000
ומקבלים כמה מילים בהולנדית,
11:57
you'll tell me that these words contain
294
717260
2000
אפשר לומר שמילים אלו מכילות
11:59
some very unusual patterns.
295
719260
2000
כמה תבניות יוצאות-דופן.
12:01
Some things are not right,
296
721260
2000
כמה דברים לא מסתדרים,
12:03
and you'll say these words are probably not English words.
297
723260
3000
ואפשר לומר שמילים הללו אינן כנראה מילים באנגלית.
12:06
The same thing happens in the case of the Indus script.
298
726260
2000
אותו הדבר מתרחש במקרה של כתב האינדוס.
12:08
The computer found several texts --
299
728260
2000
המחשב מצא מספר טקסטים --
12:10
two of them are shown here --
300
730260
2000
שניים מהם רואים כאן --
12:12
that have very unusual patterns.
301
732260
2000
שיש בהם תבניות מאוד יוצאות-דופן.
12:14
So for example the first text:
302
734260
2000
לדוגמא הטקסט הראשון:
12:16
there's a doubling of this jar-shaped sign.
303
736260
3000
ישנה כפילות של הסימן הזה בצורת כד.
12:19
This sign is the most frequently-occurring sign
304
739260
2000
סימן זה מופיע הכי הרבה
12:21
in the Indus script,
305
741260
2000
בכתב האינדוס,
12:23
and it's only in this text
306
743260
2000
ורק בטקסט זה
12:25
that it occurs as a doubling pair.
307
745260
2000
הוא מופיע בכפילות זוגית.
12:27
Why is that the case?
308
747260
2000
מדוע זה כך?
12:29
We went back and looked at where these particular texts were found,
309
749260
3000
חזרנו ובדקנו היכן נמצאו טקסטים מסויימים אלה,
12:32
and it turns out that they were found
310
752260
2000
ומתברר שהם נמצאו
12:34
very, very far away from the Indus Valley.
311
754260
2000
במרחק מאוד גדול מעמק האינדוס.
12:36
They were found in present day Iraq and Iran.
312
756260
3000
הם נמצאו בעירק ואירן של היום.
12:39
And why were they found there?
313
759260
2000
ומדוע הם נמצאו שם?
12:41
What I haven't told you is that
314
761260
2000
לא סיפרתי לכם
12:43
the Indus people were very, very enterprising.
315
763260
2000
שתושבי אינדוס היו בעלי יוזמה.
12:45
They used to trade with people pretty far away from where they lived,
316
765260
3000
הם נהגו לסחור עם אנשים הרחק ממקום מגוריהם.
12:48
and so in this case, they were traveling by sea
317
768260
3000
וכך במקרה זה, הם נהגו להפליג בים
12:51
all the way to Mesopotamia, present-day Iraq.
318
771260
3000
כל הדרך עד ארם-נהריים, עירק של היום.
12:54
And what seems to have happened here
319
774260
2000
וכנראה מה שקרה שם
12:56
is that the Indus traders, the merchants,
320
776260
3000
הוא שהסוחרים מאינדוס
12:59
were using this script to write a foreign language.
321
779260
3000
השתמשו בכתב זה כדי לכתוב שפה זרה.
13:02
It's just like our English and Dutch example.
322
782260
2000
זה כמו בדוגמא של אנגלית והולנדית.
13:04
And that would explain why we have these strange patterns
323
784260
2000
וזה יכול להסביר מדוע יש תבניות מוזרות הללו
13:06
that are very different from the kinds of patterns you see in the text
324
786260
3000
שהן מאוד שונות מסוגי התבניות שרואים בטקסט
13:09
that are found within the Indus Valley.
325
789260
3000
שנמצא בעמק האינדוס.
13:12
This suggests that the same script, the Indus script,
326
792260
2000
זה מצביע על כך שאותו כתב, הכתב מאינדוס,
13:14
could be used to write different languages.
327
794260
3000
ניתן באמצעותו לכתוב בשפות שונות.
13:17
The results we have so far seem to point to the conclusion
328
797260
3000
התוצאות שראינו עד כה מצביעות על המסקנה
13:20
that the Indus script probably does represent language.
329
800260
3000
שכתב האינדוס ככל הנראה כן מייצג שפה.
13:23
If it does represent language,
330
803260
2000
אם הוא מייצג שפה,
13:25
then how do we read the symbols?
331
805260
2000
אז כיצד עלינו לקרוא את הסימנים?
13:27
That's our next big challenge.
332
807260
2000
זהו האתגר הגדול הבא שלנו.
13:29
So you'll notice that many of the symbols
333
809260
2000
אפשר להבחין שרבים מבין הסימנים
13:31
look like pictures of humans, of insects,
334
811260
2000
נראים כמו דמויות של אדם, חרקים,
13:33
of fishes, of birds.
335
813260
3000
דגים וציפורים.
13:36
Most ancient scripts
336
816260
2000
רוב הכתבים העתיקים
13:38
use the rebus principle,
337
818260
2000
משתמשים בעיקרון של חידת ציורים,
13:40
which is, using pictures to represent words.
338
820260
3000
שזה שימוש בציורים להצגת מילים.
13:43
So as an example, here's a word.
339
823260
3000
בתור דוגמא, הנה מילה.
13:46
Can you write it using pictures?
340
826260
2000
האם תוכלו לכתוב אותה בעזרת ציורים?
13:48
I'll give you a couple seconds.
341
828260
2000
אתן לכם כמה שניות.
13:50
Got it?
342
830260
2000
הבנתם?
13:52
Okay. Great.
343
832260
2000
טוב.
13:54
Here's my solution.
344
834260
2000
הנה הפיתרון שלי.
13:56
You could use the picture of a bee followed by a picture of a leaf --
345
836260
2000
אפשר להשתמש בציור דבורה ואחריו ציור עלה --
13:58
and that's "belief," right.
346
838260
2000
וזה "אמונה".
14:00
There could be other solutions.
347
840260
2000
יכולים להיות פיתרונות אחרים.
14:02
In the case of the Indus script,
348
842260
2000
במקרה של כתב אינדוס,
14:04
the problem is the reverse.
349
844260
2000
הבעיה הפוכה.
14:06
You have to figure out the sounds of each of these pictures
350
846260
3000
צריך למצוא את הצלילים של כל אחד מהציורים
14:09
such that the entire sequence makes sense.
351
849260
2000
כך שכל הרצף יהיה הגיוני.
14:11
So this is just like a crossword puzzle,
352
851260
3000
זה בדיוק כמו חידת תשבץ,
14:14
except that this is the mother of all crossword puzzles
353
854260
3000
אלא שזוהי אם כל חידות התשבץ,
14:17
because the stakes are so high if you solve it.
354
857260
4000
מפני שמה שעומד על הפרק זה דבר מאוד רציני, אם פותרים אותה.
14:21
My colleagues, Iravatham Mahadevan and Asko Parpola,
355
861260
3000
עמיתיי, איראוואטהם מהדוואן ואסקו פארפולה
14:24
have been making some headway on this particular problem.
356
864260
2000
עשו התקדמות מסויימת בפיתרון בעיה זו.
14:26
And I'd like to give you a quick example of Parpola's work.
357
866260
2000
והייתי רוצה לתת לכם דוגמא קצרה מעבודתו של פארפולה.
14:28
Here's a really short text.
358
868260
2000
להלן טקסט קצר.
14:30
It contains seven vertical strokes followed by this fish-like sign.
359
870260
3000
הוא מכיל 7 קווים אנכיים ולאחריהם סימן דמוי דג.
14:33
And I want to mention that these seals were used
360
873260
2000
וברצוני להזכיר שחותמות אלו שימשו
14:35
for stamping clay tags
361
875260
2000
להטבעת תוויות חימר
14:37
that were attached to bundles of goods,
362
877260
2000
שהוצמדו לצרורות של פריטים,
14:39
so it's quite likely that these tags, at least some of them,
363
879260
3000
שזה די הגיוני שתוויות הללו, לפחות בחלקן,
14:42
contain names of merchants.
364
882260
2000
נושאות שמות של סוחרים.
14:44
And it turns out that in India
365
884260
2000
ומתברר שבהודו
14:46
there's a long tradition
366
886260
2000
קיימת מסורת ארוכה
14:48
of names being based on horoscopes
367
888260
2000
של שמות המתבססים על הורוסקופים
14:50
and star constellations present at the time of birth.
368
890260
3000
ומצבי כוכבים בעת הלידה.
14:53
In Dravidian languages,
369
893260
2000
בשפות דראווידיאניות,
14:55
the word for fish is "meen"
370
895260
2000
המילה עבור דג היא "מין"
14:57
which happens to sound just like the word for star.
371
897260
3000
אשר נשמעת ממש כמו המילה עבור כוכב.
15:00
And so seven stars
372
900260
2000
וכך שבעה כוכבים
15:02
would stand for "elu meen,"
373
902260
2000
היא "אלו מין"
15:04
which is the Dravidian word
374
904260
2000
שהיא מילה דראווידיאנית
15:06
for the Big Dipper star constellation.
375
906260
2000
עבור מבנה הכוכבים "הדובה הגדולה".
15:08
Similarly, there's another sequence of six stars,
376
908260
3000
באופן דומה, ישנו רצף אחר של שישה כוכבים,
15:11
and that translates to "aru meen,"
377
911260
2000
וזה מיתרגם ל"ארו מין"
15:13
which is the old Dravidian name
378
913260
2000
שהוא שם דראווידיאני ישן
15:15
for the star constellation Pleiades.
379
915260
2000
למבנה הכוכבים במזל שור.
15:17
And finally, there's other combinations,
380
917260
3000
ולבסוף, יש צירופים אחרים,
15:20
such as this fish sign with something that looks like a roof on top of it.
381
920260
3000
כגון סימן דג זה שלפעמים נראה כאילו יש לו גג מעליו.
15:23
And that could be translated into "mey meen,"
382
923260
3000
וזה יכול להיתרגם ל"מיי מין"
15:26
which is the old Dravidian name for the planet Saturn.
383
926260
3000
שהוא שם דראווידיאני ישן לכוכב-הלכת שבתאי.
15:29
So that was pretty exciting.
384
929260
2000
אז כל זה היה די מעניין.
15:31
It looks like we're getting somewhere.
385
931260
2000
נראה כאילו אנחנו מתקדמים לאן שהוא.
15:33
But does this prove
386
933260
2000
אבל האם זה מוכיח
15:35
that these seals contain Dravidian names
387
935260
2000
שחותמות אלו מכילות שמות דראווידיאנים
15:37
based on planets and star constellations?
388
937260
2000
המבוססים על כוכבי-לכת ומבנים של כוכבים?
15:39
Well not yet.
389
939260
2000
ובכן, עדיין לא.
15:41
So we have no way of validating
390
941260
2000
אין לנו דרך לאמת
15:43
these particular readings,
391
943260
2000
את הקריאות המסויימות הללו,
15:45
but if more and more of these readings start making sense,
392
945260
3000
אבל אם יותר ויותר מהקריאות הללו יתחילו להיות מובנות,
15:48
and if longer and longer sequences
393
948260
2000
ואם רצפים יותר ויותר ארוכים
15:50
appear to be correct,
394
950260
2000
ייראו כנכונים,
15:52
then we know that we are on the right track.
395
952260
2000
אז נדע שעלינו על המסלול הנכון.
15:54
Today,
396
954260
2000
נכון להיום,
15:56
we can write a word such as TED
397
956260
3000
אנו יכולים לכתוב מילה כמו TED
15:59
in Egyptian hieroglyphics and in cuneiform script,
398
959260
3000
בכתב חרטומים מצרי ובכתב יתדות,
16:02
because both of these were deciphered
399
962260
2000
מאחר ושני הכתבים פוענחו
16:04
in the 19th century.
400
964260
2000
במאה ה-19.
16:06
The decipherment of these two scripts
401
966260
2000
הפיענוח של שני הכתבים
16:08
enabled these civilizations to speak to us again directly.
402
968260
3000
איפשר לשתי התרבויות הללו לדבר אלינו ישירות.
16:11
The Mayans
403
971260
2000
בני-המאיה
16:13
started speaking to us in the 20th century,
404
973260
2000
החלו לדבר אלינו במאה ה-20,
16:15
but the Indus civilization remains silent.
405
975260
3000
אבל תרבות האינדוס נותרה שקטה.
16:18
Why should we care?
406
978260
2000
מדוע זה איכפת לנו?
16:20
The Indus civilization does not belong
407
980260
2000
תרבות האינדוס אינה שייכת
16:22
to just the South Indians or the North Indians
408
982260
2000
אך ורק לתושבי דרום או צפון הודו
16:24
or the Pakistanis;
409
984260
2000
או לפקיסטנים;
16:26
it belongs to all of us.
410
986260
2000
היא שייכת לכולנו.
16:28
These are our ancestors --
411
988260
2000
הם אבות אבותינו --
16:30
yours and mine.
412
990260
2000
שלכם ושלי.
16:32
They were silenced
413
992260
2000
הם הושתקו על-ידי
16:34
by an unfortunate accident of history.
414
994260
2000
תאונה מצערת של היסטוריה.
16:36
If we decipher the script,
415
996260
2000
אם נפענח את הכתב,
16:38
we would enable them to speak to us again.
416
998260
2000
נאפשר להם לדבר אלינו שוב.
16:40
What would they tell us?
417
1000260
3000
מה הם יספרו לנו?
16:43
What would we find out about them? About us?
418
1003260
3000
מה נגלה עליהם? עלינו?
16:46
I can't wait to find out.
419
1006260
3000
איני יכול להמתין עד שנגלה.
16:49
Thank you.
420
1009260
2000
תודה לכם.
16:51
(Applause)
421
1011260
4000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7