Rajesh Rao: Computing a Rosetta Stone for the Indus script

1,210,240 views ・ 2011-06-28

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Sayed Zeeshan Asghar Reviewer: Umar Nisar
00:15
I'd like to begin with a thought experiment.
0
15260
3000
میں ایک خیالی تجربے سے شروعات کرنا چاہوں گا
00:19
Imagine that it's 4,000 years into the future.
1
19260
3000
یہ خیال کریں کہ ہم 4000 سال مستقبل میں ہیں
00:22
Civilization as we know it
2
22260
2000
تمدن، جیسا ہم اب اسے سمجھتے ہیں
00:24
has ceased to exist --
3
24260
2000
ختم ہو چکی ہے
00:26
no books,
4
26260
2000
نہ کتابیں،
00:28
no electronic devices,
5
28260
3000
نہ کوئی برقی آلات،
00:31
no Facebook or Twitter.
6
31260
3000
نہ ہی Facebook یا twitter ۔موجود ہیں
00:34
All knowledge of the English language and the English alphabet
7
34260
3000
انگریزی زبان اور انگریزی حروف کا تمام علم
00:37
has been lost.
8
37260
2000
۔کھو چکا ہے
00:39
Now imagine archeologists
9
39260
2000
اب ماہرین آثار قدیمہ کو خیال میں لائیں
00:41
digging through the rubble of one of our cities.
10
41260
2000
جو ہمارے مدفوں شہروں کو کھود رہے ہیں۔
00:43
What might they find?
11
43260
2000
وہ کیا دریافت کریں گے؟
00:45
Well perhaps some rectangular pieces of plastic
12
45260
3000
شائد کچھ پلاسٹک کے مستطیل ٹکڑے
00:48
with strange symbols on them.
13
48260
3000
جن پر عجیب و غریب نشانات ہوں گے۔
00:51
Perhaps some circular pieces of metal.
14
51260
3000
شائد کچھ گول دھات کے ٹکڑے
00:54
Maybe some cylindrical containers
15
54260
2000
شائد کچھ سلنڈر نما ڈبے
00:56
with some symbols on them.
16
56260
2000
جن پر کچھ نشانات ہوں۔
00:58
And perhaps one archeologist becomes an instant celebrity
17
58260
3000
شائد ایک ماہر آثار قدیمہ فورا ہی مشہور ہو جائے
01:01
when she discovers --
18
61260
2000
جب وہ دریافت کرے۔۔
01:03
buried in the hills somewhere in North America --
19
63260
2000
شمالی امریکہ میں کسی پہاڑی میں مدفوں۔۔
01:05
massive versions of these same symbols.
20
65260
3000
انہی نشانات کے بہت بڑے نمونے۔
01:10
Now let's ask ourselves,
21
70260
2000
آئے اپنے آپ سے پوچھیں،
01:12
what could such artifacts say about us
22
72260
3000
یہ نمونے ہمارے بارے میں کیا بتا سکتے ہیں
01:15
to people 4,000 years into the future?
23
75260
3000
لوگوں کو 4000 سال بعد؟
01:18
This is no hypothetical question.
24
78260
2000
یہ کوئی فرضی سوال نہیں ہے۔
01:20
In fact, this is exactly the kind of question we're faced with
25
80260
3000
دراصل، یہ ہوبہو ایسے ہی سوالات ہیں جن کا ہمیں سامنا ہے
01:23
when we try to understand the Indus Valley civilization,
26
83260
3000
جب ہم وادی سندھ کے تمدن کو سمجھنے کی کوشش کرتے ہیں
01:26
which existed 4,000 years ago.
27
86260
2000
جو 4000 سال پہلے ہوا کرتی تھی۔
01:28
The Indus civilization was roughly contemporaneous
28
88260
3000
سندھ کی تہذیب تقریبا اسی وقت کی ہے جب
01:31
with the much better known Egyptian and the Mesopotamian civilizations,
29
91260
3000
پہتر طور پر جانے جانی والی مصری اور عراقی تہذیبیں ہوا کرتی تھیں،
01:34
but it was actually much larger than either of these two civilizations.
30
94260
3000
لیکن دراصل یہ ان دونوں تہذیبوں سے ذیادہ پڑی تھی۔
01:37
It occupied the area
31
97260
2000
یہ تقریبا دس لاکھ مربع کلومیٹر
01:39
of approximately one million square kilometers,
32
99260
2000
کے رقبے پر مشتمل تھی
01:41
covering what is now Pakistan,
33
101260
2000
یہ آجکل کے پاکستان،
01:43
Northwestern India
34
103260
2000
شمالی انڈیا
01:45
and parts of Afghanistan and Iran.
35
105260
2000
اور افغانستان اور ایران پر مشتمل تھی۔
01:47
Given that it was such a vast civilization,
36
107260
2000
چونکہ یہ اتنا وسیع تمدن تھا،
01:49
you might expect to find really powerful rulers, kings,
37
109260
4000
،آپ توقع رکھتے ہوں گے بہت ہی طاقتور حکمرانوں، بادشاہوں
01:53
and huge monuments glorifying these powerful kings.
38
113260
3000
اور ان باسشاہوں کی شان میں کھڑی بڑی یادگاریں ملنے کی
01:56
In fact,
39
116260
2000
،حقیقت میں
01:58
what archeologists have found is none of that.
40
118260
2000
ماہرینِ آثار کو ایسا کچھ نہ مل سکا۔
02:00
They've found small objects such as these.
41
120260
3000
انہوں نے چھوٹی سی چیزیں دریافت کی ہیں، جیسے کہ یہ۔
02:03
Here's an example of one of these objects.
42
123260
3000
یہ ان چھوٹی چیزوں کی ایک مثال ہے۔
02:06
Well obviously this is a replica.
43
126260
2000
اصل میں یہ ایک ایک نقل ہے۔
02:08
But who is this person?
44
128260
3000
لیکن یہ شخص کون ہے؟
02:11
A king? A god?
45
131260
2000
ایک باسشاہ؟ ایک خدا؟
02:13
A priest?
46
133260
2000
ایک پادری؟
02:15
Or perhaps an ordinary person
47
135260
2000
یا شائد کوئی عام سا آدمی
02:17
like you or me?
48
137260
2000
جیسا کہ آپ اور میں؟
02:19
We don't know.
49
139260
2000
ہمیں نہیں معلوم۔
02:21
But the Indus people also left behind artifacts with writing on them.
50
141260
3000
لیکن سندھ کے لوگوں نے ایسے آثار چھوڑے ہیں جن پر لکھائی بھی ہے۔
02:24
Well no, not pieces of plastic,
51
144260
2000
خیر، پلاسٹک کے ٹکڑے تو نہیں،
02:26
but stone seals, copper tablets,
52
146260
3000
لیکن پتھر کی مہریں، تانبے کی سِلیں،
02:29
pottery and, surprisingly,
53
149260
2000
برتن اور، حیرت انگیز طور پر،
02:31
one large sign board,
54
151260
2000
ایک پڑا اشاروں کا بورڈ
02:33
which was found buried near the gate of a city.
55
153260
2000
جو کہ ایک شہر کے دروازے کے قریب مدفون پایا گیا۔
02:35
Now we don't know if it says Hollywood,
56
155260
2000
اب ہمیں یہ نہیں معلوم کہ اس پر "ہالی ووڈ" لکھا ہوا ہے
02:37
or even Bollywood for that matter.
57
157260
2000
یہ پھربالی ووڈ
02:39
In fact, we don't even know
58
159260
2000
حقیقت میں، ہمیں یہ معلوم ہی نہیں
02:41
what any of these objects say,
59
161260
2000
کہ یہ سب چیزیں کیا کہتی ہیں
02:43
and that's because the Indus script is undeciphered.
60
163260
3000
اور یہ اس لیئے کہ سندھ کی لکھائی ابھی تک قابلِ فہم نہیں ہے۔
02:46
We don't know what any of these symbols mean.
61
166260
2000
ہمیں نہیں معلوم کہ ان میں سے کسی بھی اشارے کا کیا مطلب ہے۔
02:48
The symbols are most commonly found on seals.
62
168260
3000
یہ اشارے ذیادہ تر مہروں پر پائے گئے ہیں۔
02:51
So you see up there one such object.
63
171260
2000
اب آپ ایک ایسی ہی چیز اوپر دیکھ سکتے ہیں۔
02:53
It's the square object with the unicorn-like animal on it.
64
173260
3000
یہ چوکور چیز ہے جس پر کسی جانور نما چیز کی تصریر ہے۔
02:56
Now that's a magnificent piece of art.
65
176260
2000
اب یہ آرٹ کا بہت ہی خوبصورت نمونہ ہے۔
02:58
So how big do you think that is?
66
178260
2000
آپ کے خیال سے یہ کتنا بڑا ہو گا؟
03:00
Perhaps that big?
67
180260
2000
شائد اتنا؟
03:02
Or maybe that big?
68
182260
2000
یا پھر اتنا؟
03:04
Well let me show you.
69
184260
2000
میں دکھاتا ہوں۔
03:07
Here's a replica of one such seal.
70
187260
3000
یہ اسی مہر کی ایک نقل ہے۔
03:10
It's only about one inch by one inch in size --
71
190260
2000
یہ ایک انچ ضرب ایک انچ ہے۔۔۔
03:12
pretty tiny.
72
192260
2000
کافی چھوٹا۔
03:14
So what were these used for?
73
194260
2000
ان کو کس لئے استعمال کیا جاتا تھا؟
03:16
We know that these were used for stamping clay tags
74
196260
3000
ہمیں معلوم ہے کہ یہ مٹی کی سلوں پر مہر کے لئے استعمال ہوتی تھیں
03:19
that were attached to bundles of goods that were sent from one place to the other.
75
199260
3000
جو کہ سامان کے گھٹوں کے ساتھ لگی ہوتیں جو ایک جگہ سے دوسری جگہ بھیجے جاتے۔
03:22
So you know those packing slips you get on your FedEx boxes?
76
202260
3000
جیسے کہ آپکے پارسل کے ڈبوں کیساتھ رسید لگی ہوتی ہے۔
03:25
These were used to make those kinds of packing slips.
77
205260
3000
ان کو اسی قسم کی رسیدوں کے بنانے کے لئے استعمال کیا جاتا تھا۔
03:28
You might wonder what these objects contain
78
208260
3000
آپ سوچتے ہوں گے ان پر کیا سبط ہے
03:31
in terms of their text.
79
211260
2000
لکھائی کے طور پر۔
03:33
Perhaps they're the name of the sender
80
213260
2000
شائد یہ بھیجنے والے کا نام ہے
03:35
or some information about the goods
81
215260
2000
یا پھر سامان کے بارے میں کچھ معلومات
03:37
that are being sent from one place to the other -- we don't know.
82
217260
3000
جو ایک جگہ سے دوسری جگہ بھیجی جا رہی ہیں۔۔ ہمیں نہیں معلوم۔
03:40
We need to decipher the script to answer that question.
83
220260
2000
ہمیں اس لکھائی کو سمجھنا ہے ان سوالوں کا جواب دینے کے لئے
03:42
Deciphering the script
84
222260
2000
لکھائی کو سمجھنا
03:44
is not just an intellectual puzzle;
85
224260
2000
یہ صرف ذہنی معمہ ہی نہیں؛
03:46
it's actually become a question
86
226260
2000
یہ اصل میں ایسا سوال بن گیا ہے
03:48
that's become deeply intertwined
87
228260
2000
جو کہ گہرے طور پر جکڑا ہوا ہے
03:50
with the politics and the cultural history of South Asia.
88
230260
3000
سیاست اور جنوبی ایشیا کی سماجی تاریخ سے۔
03:53
In fact, the script has become a battleground of sorts
89
233260
3000
اصل میں، یہ لکھائی ایک طرح کا میدانِ جنگ بن گئی ہے
03:56
between three different groups of people.
90
236260
2000
تین مختلف گروہوں کے بیچ۔
03:58
First, there's a group of people
91
238260
2000
پہلے، ایک لوگوں کا گروہ ہے
04:00
who are very passionate in their belief
92
240260
2000
جو اس عقیدے کے معاملے میں بہت جذباتی ہیں
04:02
that the Indus script
93
242260
2000
کہ سندھ کی لکھائی
04:04
does not represent a language at all.
94
244260
2000
سرے سے کسی زبان کی نمائندگی نہیں کرتی۔
04:06
These people believe that the symbols
95
246260
2000
یہ لوگ اعتقاد رکھتے ہیں کہ یہ اشارے
04:08
are very similar to the kind of symbols you find on traffic signs
96
248260
3000
ٹریفک کے اشاروں سے ملتے جلتے ہیں
04:11
or the emblems you find on shields.
97
251260
3000
یا پھر شیلڈ پر جو علامات ہوتی ہیں
04:14
There's a second group of people
98
254260
2000
ایک دوسرا گروہ ہے
04:16
who believe that the Indus script represents an Indo-European language.
99
256260
3000
جن کا یہ ماننا ہے کہ سندھی اسم الخط ایک ہند-یورپی زبان کی نمائندگی کرتا ہے۔
04:19
If you look at a map of India today,
100
259260
2000
اگر آپ آج کے انڈیا کا نقشہ دیکھیں،
04:21
you'll see that most of the languages spoken in North India
101
261260
3000
آپ دیکھیں گے کہ اکثر زبانیں جو شمالی انڈیا میں بولی جاتی ہیں
04:24
belong to the Indo-European language family.
102
264260
3000
وہ ہند-یورپی زبانوں پر مشتمل ہیں
04:27
So some people believe that the Indus script
103
267260
2000
پس کچھ لوگ یقین کرتے ہیں کہ سندھی رسم الخط
04:29
represents an ancient Indo-European language such as Sanskrit.
104
269260
3000
ہند-یورپی زبان جیسا کہ سنسکرت کی نمائندگی کرتا ہے۔
04:32
There's a last group of people
105
272260
2000
اور ایک آخری گروہ ہے
04:34
who believe that the Indus people
106
274260
3000
جو یہ مانتے ہیں کہ سندھ کے لوگ
04:37
were the ancestors of people living in South India today.
107
277260
3000
آجکل کے جنوبی انڈیا میں رہنے والے لوگوں کے اباواجداد ہیں-
04:40
These people believe that the Indus script
108
280260
2000
ان کا ماننا ہے کہ سندھی رسم الخط
04:42
represents an ancient form
109
282260
2000
ایک قدیم شکل کی نمائندگی کرتا ہے
04:44
of the Dravidian language family,
110
284260
2000
دراوڑی زبانوں کے خاندان کے،
04:46
which is the language family spoken in much of South India today.
111
286260
3000
.جو کہ زبانوں کا وہ خاندان ہے جو آجکل کے جنوبی آنڈیا میں بولا جاتا ہے
04:49
And the proponents of this theory
112
289260
2000
اور اس نظرئیے کے حامی
04:51
point to that small pocket of Dravidian-speaking people in the North,
113
291260
3000
جو کہ شمال میں دروڑی زبان بولنے والے لوگوں کی طرف اشارہ کرتے ہیں
04:54
actually near Afghanistan,
114
294260
2000
، افغانستان کے قریب
04:56
and they say that perhaps, sometime in the past,
115
296260
3000
وہ کہتے ہیں کہ شائد، ماضی میں کسی وقت،
04:59
Dravidian languages were spoken all over India
116
299260
3000
دراوڑی زبانیں تمام انڈیا میں بولی جاتی ہوں
05:02
and that this suggests
117
302260
2000
اور یہ اس طرف اشارہ ہے
05:04
that the Indus civilization is perhaps also Dravidian.
118
304260
3000
کہ شائد سندھ کی تہذیب بھی دراوڑی ہے۔
05:07
Which of these hypotheses can be true?
119
307260
3000
ان میں سے کونسا مفروضہ سچ ہو سکتا ہے؟
05:10
We don't know, but perhaps if you deciphered the script,
120
310260
2000
ہمیں نہیں معلوم، لیکن اگر آپ اس رسم الخط کو سمجھنے میں کامیاب ہو گئے،
05:12
you would be able to answer this question.
121
312260
2000
تو آپ اس کا جواب دے سکیں گے۔
05:14
But deciphering the script is a very challenging task.
122
314260
2000
لیکن اس لکھائی کو سمجھنا کافی مشکل کام ہے
05:16
First, there's no Rosetta Stone.
123
316260
2000
پہلے یہ کہ، کوئی روزیتا کا پتھر نہیں ہے۔
05:18
I don't mean the software;
124
318260
2000
میری مراد سافٹوئر سے نہیں
05:20
I mean an ancient artifact
125
320260
2000
میرا مطلب ہے قریمی پتھر
05:22
that contains in the same text
126
322260
2000
جس پر ایک ہی لکھائی موجود ہے
05:24
both a known text and an unknown text.
127
324260
3000
دونوں، معلوم اور نامعلوم لکھائی۔
05:27
We don't have such an artifact for the Indus script.
128
327260
3000
ہمارے پاس سنھ کی لکھائی کے لئے ایسا کچھ موجود نہیں۔
05:30
And furthermore, we don't even know what language they spoke.
129
330260
3000
اور مزید یہ کہ، ہمیں یہ بھی معلوم نہیں کہ وہ کونسی زبان بولتے تھے۔
05:33
And to make matters even worse,
130
333260
2000
اور مزید مشکل یہ ہے کہ،
05:35
most of the text that we have are extremely short.
131
335260
2000
ذیادہ تر لکھائی جو ہمارے پاس موجود ہے وہ بہت مختصر ہے۔
05:37
So as I showed you, they're usually found on these seals
132
337260
2000
جیسا میں نے دکھایا، جو ذیادہ تر ان مہروں پر پائی جاتی ہے۔
05:39
that are very, very tiny.
133
339260
2000
جو بہت ہی چھوٹی ہے۔
05:41
And so given these formidable obstacles,
134
341260
2000
اور ان بڑی رکاوٹوں کی وجہ سے،
05:43
one might wonder and worry
135
343260
2000
کوئی پریشان ہو کرایسا سوچ سکتا ہے
05:45
whether one will ever be able to decipher the Indus script.
136
345260
3000
کہ کیا کبھی بھی سندھی لکھائی کا ادراک ممکن ہے۔
05:48
In the rest of my talk,
137
348260
2000
باقی کے دورانیے مں،
05:50
I'd like to tell you about how I learned to stop worrying
138
350260
2000
میں یہ بتاوں گا کہ میں نے کیسے پریشان ہونا چھوڑا
05:52
and love the challenge posed by the Indus script.
139
352260
2000
اور سندھی لکھائی کے اس چیلنج کو دل سے قبول کیا۔
05:54
I've always been fascinated by the Indus script
140
354260
3000
میں ہمیشہ سے سندھی لکھائی سے مرعوب رہا ہوں
05:57
ever since I read about it in a middle school textbook.
141
357260
2000
جب سے میں نے اس کے بارے میں مڈل سکول کی کتاب میں پڑھا
05:59
And why was I fascinated?
142
359260
2000
اور میں کیوں مرعوب ہوا؟
06:01
Well it's the last major undeciphered script in the ancient world.
143
361260
4000
خیر یہ دنیا کی آخری بڑی سمجھ میں نہ آنے والی لکھائی ہے
06:05
My career path led me to become a computational neuroscientist,
144
365260
3000
، بنایا computational neuroscientis میرے کئریر نے مجھے
06:08
so in my day job,
145
368260
2000
،دن کے وقت جاب میں
06:10
I create computer models of the brain
146
370260
2000
میں دماغ کے کمپیوٹر ماڈل بناتا ہوں
06:12
to try to understand how the brain makes predictions,
147
372260
3000
،یہ سمجھنے کے لئے کہ دماغ پیشنگوئی کیسے کرتا ہے
06:15
how the brain makes decisions,
148
375260
2000
،دماغ فیصلے کیسے کرتا ہے
06:17
how the brain learns and so on.
149
377260
2000
دماغ سیکھتا کیسے ہے وغیرہ۔
06:19
But in 2007, my path crossed again with the Indus script.
150
379260
3000
لیکن 2007 میں میرا راستہ سندھی تحریر سے پھر ٹکرایا۔
06:22
That's when I was in India,
151
382260
2000
،یہ تب کی بات ہے جب میں انڈیا میں تھا
06:24
and I had the wonderful opportunity
152
384260
2000
اور میرے ہاتھ یہ زبردست موقع آیا
06:26
to meet with some Indian scientists
153
386260
2000
کہ میں انڈیا کے کچھ سائنسدانوں سے ملوں
06:28
who were using computer models to try to analyze the script.
154
388260
3000
جو کمپیوٹر ماڈل کی مدد سے اس لکھائی کو سمجھنے کے لئے کوشاں تھے۔
06:31
And so it was then that I realized
155
391260
2000
تب میں نے یہ محسوس کیا
06:33
there was an opportunity for me to collaborate with these scientists,
156
393260
3000
،کہ میرے پاس ان سائنسدانوں کیساتھ مل کر کام کرنے کا موقع ہے
06:36
and so I jumped at that opportunity.
157
396260
2000
اور میں اس پر کود پڑا۔
06:38
And I'd like to describe some of the results that we have found.
158
398260
2000
اور میں کچھ نتیجے بیان کرنا چاہوں گا جو ہم نے حاصل کئے۔
06:40
Or better yet, let's all collectively decipher.
159
400260
3000
یا اس سے بھی بہتر، کیوں نا ہم سب مل کر اس کو سمجھیں۔
06:43
Are you ready?
160
403260
2000
کیا آپ تیار ہیں؟
06:45
The first thing that you need to do when you have an undeciphered script
161
405260
3000
جو پہلی چیز آپ کو کرنی ہے جب غیر فہم تحریر ہو آپکے پاس
06:48
is try to figure out the direction of writing.
162
408260
2000
وہ یہ ہے کہ تحریر کی سمت کا اندازہ لگایا جائے۔
06:50
Here are two texts that contain some symbols on them.
163
410260
3000
یہاں دو تحریریں ہیں جن پر کچھ نشانات ہیں۔
06:53
Can you tell me
164
413260
2000
کیا آپ بتا سکتے ہیں
06:55
if the direction of writing is right to left or left to right?
165
415260
3000
کہ کیا تحریر کی سمت دائیں سے بائیں طرف ہے یا بائیں سے دائیں
06:58
I'll give you a couple of seconds.
166
418260
3000
میں آپ کو چند سیکنڈ دیتا ہوں
07:01
Okay. Right to left, how many? Okay.
167
421260
3000
اچھا۔ دائیں سے بائیں، کتنے لوگ؟ اچھا۔
07:04
Okay. Left to right?
168
424260
2000
اچھا۔ بائیں سے دائیں؟
07:06
Oh, it's almost 50/50. Okay.
169
426260
2000
او، یہ تقریبا 50/50 ہیں۔ اچھا۔
07:08
The answer is:
170
428260
2000
:جواب ہے
07:10
if you look at the left-hand side of the two texts,
171
430260
2000
اگر آب دونوں تحریروں کی بایئں جانب دیکھیں،
07:12
you'll notice that there's a cramping of signs,
172
432260
3000
آپ مشاہدہ کریں گے کہ یہاں اشارے بہت قریب ہیں
07:15
and it seems like 4,000 years ago,
173
435260
2000
،اور ایسا لگتا ہے کہ 4000 سال پہلے
07:17
when the scribe was writing from right to left,
174
437260
2000
،جب لکھاری دائیں سے بائیں جانب لکھ رہا تھا
07:19
they ran out of space.
175
439260
2000
تو جگہ ختم ہو گئی۔
07:21
And so they had to cram the sign.
176
441260
2000
تو ان کو یہ اشارے ایک دوسرے کے اندر گھسا کر لکھنے پڑے۔
07:23
One of the signs is also below the text on the top.
177
443260
2000
ایک نشان اوپر کی طرف تحریر کے نیچے ہے۔
07:25
This suggests the direction of writing
178
445260
2000
یہ لکھنے کی سمت کے بارے میں بتاتا ہے
07:27
was probably from right to left,
179
447260
2000
،کہ ممکن ہے کہ دائیں سے بائیں ہو
07:29
and so that's one of the first things we know,
180
449260
2000
،اور اسطرح ہمیں سب سے پہلی چیز معلوم ہو جاتی ہے
07:31
that directionality is a very key aspect of linguistic scripts.
181
451260
3000
کہ سمت زبانوں کی تحریر کا بہت ہی ضروری جز ہے۔
07:34
And the Indus script now has
182
454260
2000
اور سندھ کی تحریر کی اب
07:36
this particular property.
183
456260
2000
یہ والی خاصیت ہے۔
07:38
What other properties of language does the script show?
184
458260
2000
اس کے علاوہ یہ تحریر کونسی خصوصیات بتاتی ہے؟
07:40
Languages contain patterns.
185
460260
2000
زبانوں کے اندر حروف خاص شکل میں ہوتے ہیں۔
07:42
If I give you the letter Q
186
462260
2000
دوں Q اگر میں آپ کو حرف
07:44
and ask you to predict the next letter, what do you think that would be?
187
464260
3000
اور آپ سے اگلے حرف کے بارے میں اندازہ لگانے کو کہوں، آپ کے خیال سے وہ کیا ہوگا؟
07:47
Most of you said U, which is right.
188
467260
2000
آپ میں سے اکثر نے ' یو' کہا، جو درست ہے
07:49
Now if I asked you to predict one more letter,
189
469260
2000
اگر میں آپ سے کہوں کہ ایک اور حرف کا اندازہ لگائیں،
07:51
what do you think that would be?
190
471260
2000
آپ کے خیال سے وہ کیا ہوگا؟
07:53
Now there's several thoughts. There's E. It could be I. It could be A,
191
473260
3000
اب کہیں خیالات ہو سکتے ہیں۔ 'ای' بھی ہو سکتا ہے۔ 'آی' بھی ہو سکتا ہے۔ 'کیو' بھی ہو سکتا ہے۔
07:56
but certainly not B, C or D, right?
192
476260
3000
لیکن'بی' ,'سی' ,'ڈی' نہیں ہو سکتے۔ ٹھیک؟
07:59
The Indus script also exhibits similar kinds of patterns.
193
479260
3000
سندھ کی تحریریں بھی اس قسم کی مخصوص اشکال کا مظہر ہیں
08:02
There's a lot of text that start with this diamond-shaped symbol.
194
482260
3000
کافی ساری تحریریں اس ہیرے کی طرح کے نشان سے شروع ہوتی ہیں۔
08:05
And this in turn tends to be followed
195
485260
2000
اور اس کے بعد اکثر
08:07
by this quotation marks-like symbol.
196
487260
2000
یہ واوین کی طرح کا نشان آتا ہے
08:09
And this is very similar to a Q and U example.
197
489260
2000
اور یہ 'کیو' اور 'یو' والی مثال کی طرح کا ہی ہے۔
08:11
This symbol can in turn be followed
198
491260
2000
اس نشان کے بعد
08:13
by these fish-like symbols and some other signs,
199
493260
3000
مچھلی کے طرح کے یا اور کوئی نشان آسکتے ہیں،
08:16
but never by these other signs at the bottom.
200
496260
2000
لیکن کبھی بھی یہ نشان نہیں آ سکتے جو کہ نیچے کی طرف ہیں۔
08:18
And furthermore, there's some signs
201
498260
2000
مزید یہ کہ، کچھ نشان ہیں
08:20
that really prefer the end of texts,
202
500260
2000
جو کہ تحریروں کے آخر کو زیادہ پسند کرتے ہیں،
08:22
such as this jar-shaped sign,
203
502260
2000
جیسا کہ یہ گلدان کی طرح کا نشان
08:24
and this sign, in fact, happens to be
204
504260
2000
،اور یہ نشان، اصل میں
08:26
the most frequently occurring sign in the script.
205
506260
2000
تحریر میں مب سے ذیادہ پایا جاتا ہے۔
08:28
Given such patterns, here was our idea.
206
508260
3000
اسطرح کی مخصوص اشکال اگردی کئی ہوں تو
08:31
The idea was to use a computer
207
511260
2000
ہمارا خیال یہ تھا کہ کمپیوٹر کو
08:33
to learn these patterns,
208
513260
2000
،ان نشانات کو سمجھنے پر لگایا جائے
08:35
and so we gave the computer the existing texts.
209
515260
3000
۔اور اسطرح ہم نے کمپیوٹر کو پہلے سے موجود تحریریں دیں
08:38
And the computer learned a statistical model
210
518260
2000
اور کمپیوٹر نے ایک شماریاتی ماڈل سمجھ لیا
08:40
of which symbols tend to occur together
211
520260
2000
کہ کون سے نشانات ایک ساتھ پائے جاتے ہیں
08:42
and which symbols tend to follow each other.
212
522260
2000
اور کونسے ایک دوسے کے آگے پیچھے
08:44
Given the computer model,
213
524260
2000
،اگر کمپیوٹر ماڈل دیا گیا ہو
08:46
we can test the model by essentially quizzing it.
214
526260
3000
تو ہم اس ماڈل کو اس سے سوالات پوچھ کر ٹیسٹ کر سکتے ہیں۔
08:49
So we could deliberately erase some symbols,
215
529260
2000
،ہم کچھ نشان جان بوجھ کر مٹا کر
08:51
and we can ask it to predict the missing symbols.
216
531260
3000
اور کمپیوٹر سے پوچھیں کہ ان نشانات کی پیشنگوئی کرے۔
08:54
Here are some examples.
217
534260
3000
یہ کچھ مثالیں ہیں۔
09:00
You may regard this
218
540260
2000
آپ اسکو شائد
09:02
as perhaps the most ancient game
219
542260
2000
قسمت کے پہئیے کا سب سے قدیم کھیل
09:04
of Wheel of Fortune.
220
544260
3000
سمجھ سکتے ہیں۔
09:08
What we found
221
548260
2000
ہم نے یہ دیکھا
09:10
was that the computer was successful in 75 percent of the cases
222
550260
2000
پچھتر فی صد کمپیوٹر کامیاب رہا
09:12
in predicting the correct symbol.
223
552260
2000
صحیح نشان کی پیشنگوئی کرنے میں۔
09:14
In the rest of the cases,
224
554260
2000
باقی کیسز میں
09:16
typically the second best guess or third best guess was the right answer.
225
556260
3000
عام طور پر دوسے یا تیسرے نمبر پر آنے والی پیشینگوئی صحیح ہوتی تھی۔
09:19
There's also practical use
226
559260
2000
ایک عملی استعمال بھی ہے
09:21
for this particular procedure.
227
561260
2000
اس طریقہ کار کا۔
09:23
There's a lot of these texts that are damaged.
228
563260
2000
۔کافی ساری تحریریں خراب ہیں
09:25
Here's an example of one such text.
229
565260
2000
یہ ایک ایسی ہی مثال ہے۔
09:27
And we can use the computer model now to try to complete this text
230
567260
3000
ہم کمپیوٹر ماڈل کے ذریعے اس تحریر کو مکمل کر سکتے ہیں
09:30
and make a best guess prediction.
231
570260
2000
اور سب سے اچھے اندازے کی بنیاد پر پیشنگوئی کر سکتے ہیں۔
09:32
Here's an example of a symbol that was predicted.
232
572260
3000
یہ اک مثال ہے ایک نشان کی جس کی پیشنگوئی ہوئی۔
09:35
And this could be really useful as we try to decipher the script
233
575260
2000
اور یہ تحریر کو سمجھنے میں کافی مفید ہو سکتا ہے
09:37
by generating more data that we can analyze.
234
577260
3000
کافی مقدار میں نشان بنا کر جس کو ہم پرکھ سکتے ہیں۔
09:40
Now here's one other thing you can do with the computer model.
235
580260
3000
اب ایک اور کام جو اس کمپِوٹر ماڈل سے کر سکتے ہیں۔
09:43
So imagine a monkey
236
583260
2000
ایک بندر کو ذہن میں لائیں
09:45
sitting at a keyboard.
237
585260
2000
جو کی بورڈ پر بیٹھا ہو۔
09:47
I think you might get a random jumble of letters that looks like this.
238
587260
3000
میرے خیال میں آپ اس طرح کی تحریر حاصل کر سکیں گے جو حروف کا ملغوبہ ہو گا
09:50
Such a random jumble of letters
239
590260
2000
اسطرح حروف کے بے مقصد ملغوبے
09:52
is said to have a very high entropy.
240
592260
2000
کی اینٹراپی بہت ذیادہ ہوتی ہے۔
09:54
This is a physics and information theory term.
241
594260
2000
یہ فزکس اور نظریہ معلومات کی اصطلاح ہے۔
09:56
But just imagine it's a really random jumble of letters.
242
596260
3000
لیکن صرف سوچیں یہ حقیقت میں بالکل حروف کا بے مقصد ملغوبہ ہے۔
09:59
How many of you have ever spilled coffee on a keyboard?
243
599260
4000
آپ میں سے کتنے لوگوں نے کی بورڈ پر کافی گرائی ہے؟
10:03
You might have encountered the stuck-key problem --
244
603260
2000
آپ کو پھنسی ہوئے بٹن والے مسئلے کا سامنہ ہوا ہوگا۔۔
10:05
so basically the same symbol being repeated over and over again.
245
605260
3000
اصل میں ایک ہی حرف بار بار لکھا جائے
10:08
This kind of a sequence is said to have a very low entropy
246
608260
3000
اس طرح کے سلسلے کی اینٹراپی بہت کم ہوتی ہے
10:11
because there's no variation at all.
247
611260
2000
کیونکہ اس میں کوئی بھی تبدیلی نہیں ہے۔
10:13
Language, on the other hand, has an intermediate level of entropy;
248
613260
3000
زبان کی، دوسری طرف، معتدل اینٹراپی ہوتی ہے؛
10:16
it's neither too rigid,
249
616260
2000
یہ بہت سخت بھی نہیں،
10:18
nor is it too random.
250
618260
2000
اور بہت بے ترتیب بھی نہیں۔
10:20
What about the Indus script?
251
620260
2000
سندھ کی تحریر کر بارے میں کیا کہہ سکتے ہیں؟
10:22
Here's a graph that plots the entropies of a whole bunch of sequences.
252
622260
4000
یہاں پر ایک گراف ہے، جو کہ کافی سارے سلسلوں کی اینٹراپی دکھا رہا ہے۔
10:26
At the very top you find the uniformly random sequence,
253
626260
2000
سب سے اوپر آپ یکساں بے ترتیب سلسلے کی اینٹراپی دیکھ سکتے ہیں۔
10:28
which is a random jumble of letters --
254
628260
2000
جو حروف کا ایک ملغوبہ ہے۔۔
10:30
and interestingly, we also find
255
630260
2000
دلچسپ طور پر، ہم دیکھ سکتے ہیں
10:32
the DNA sequence from the human genome and instrumental music.
256
632260
3000
ڈی-این-اے' کے سلسلے کو اور ساز کے سلسلے کو۔'
10:35
And both of these are very, very flexible,
257
635260
2000
اور یہ دونوں ہی بہت ہی لچکدار ہیں،
10:37
which is why you find them in the very high range.
258
637260
2000
تبھی یہ آپ کو بہت اوپر دکھائی دے رہی ہیں۔
10:39
At the lower end of the scale,
259
639260
2000
پیمانے کے بالکل نیچے کی طرف
10:41
you find a rigid sequence, a sequence of all A's,
260
641260
2000
آپ بالکل غیر لچکدار سلسلہ، تمام 'اے'ظ' کا سلسلہ دیکھ سکتے ہیں،
10:43
and you also find a computer program,
261
643260
2000
اور آپ کمپیوٹر پروگرام بھی دیکھ سکتے ہیں،
10:45
in this case in the language Fortran,
262
645260
2000
اس مثال میں فورٹران لیگویج میں
10:47
which obeys really strict rules.
263
647260
2000
ضو کہ بہت ہی سخت اصولوں کی پابند ہے۔
10:49
Linguistic scripts
264
649260
2000
زبانوں کی تحریریں
10:51
occupy the middle range.
265
651260
2000
درمیان میں پائی جاتی ہیں۔
10:53
Now what about the Indus script?
266
653260
2000
اب سندھ کی تحریر کے بارے میں کیا کہہ سکتے ہیں؟
10:55
We found that the Indus script
267
655260
2000
ہم نے دیکھا کہ سندھی تحریر
10:57
actually falls within the range of the linguistic scripts.
268
657260
2000
اصل میں زبانوں کے خط کی حدود میں رہتی ہے۔
10:59
When this result was first published,
269
659260
2000
جب یہ نتیجہ پہلی مرتبہ شائع کیا گیا۔
11:01
it was highly controversial.
270
661260
3000
یہ کافی متنازع تھا۔
11:04
There were people who raised a hue and cry,
271
664260
3000
،کچھ لوگوں نے بہت شور مچایا
11:07
and these people were the ones who believed
272
667260
2000
اور یہ وہ لوگ تھے جو یہ یقین رکھتے تھے
11:09
that the Indus script does not represent language.
273
669260
3000
کہ سندھ کی تحریر کسی زبان کی نشاندہی نہیں کرتی۔
11:12
I even started to get some hate mail.
274
672260
2000
یہاں تک کہ مجھے کچھ نفرت زدہ خطوط ملنے شروع ہو گئے۔
11:14
My students said
275
674260
2000
میرے شاگردوں نے کہا
11:16
that I should really seriously consider getting some protection.
276
676260
3000
کہ مجھے سنجیدگی سے اپنی حفاظت کے بارے میں سوچنا چاہیے۔
11:19
Who'd have thought
277
679260
2000
کس نے سوچا ہو گا
11:21
that deciphering could be a dangerous profession?
278
681260
2000
کہ تحریروں کو سمجھنا ایک خطرناک پیشہ ہوگا؟
11:23
What does this result really show?
279
683260
2000
یہ نتیجہ اصل میں کیا بتاتا ہے؟
11:25
It shows that the Indus script
280
685260
2000
یہ بتاتا ہے کہ سندھ کا خط
11:27
shares an important property of language.
281
687260
2000
زبانوں کی ایک اہم خاصیت کا حامل ہے۔
11:29
So, as the old saying goes,
282
689260
2000
،جیسا، کہ ایک پرانی کہاوت ہے
11:31
if it looks like a linguistic script
283
691260
2000
اگر یہ زبانوں کے خط کی طرح لگتی ہے
11:33
and it acts like a linguistic script,
284
693260
2000
اور یہ زبانوں کی طرح عمل کرتی ہے
11:35
then perhaps we may have a linguistic script on our hands.
285
695260
3000
تو شائد یہ ایک زبان کی تحریر ہی ہو
11:38
What other evidence is there
286
698260
2000
اس کے علاوہ کیا ثبوت ہے
11:40
that the script could actually encode language?
287
700260
2000
کہ اس خط میں اصل میں زبان ہی لکھی گَئی ہے؟
11:42
Well linguistic scripts can actually encode multiple languages.
288
702260
3000
خیر زبانوں کے خطوط اصل میں کئی زبانیں لکھ سکتی ہیں۔
11:45
So for example, here's the same sentence written in English
289
705260
3000
مثال کے طور پر، یہاں ایک ہی جملہ انگریزی میں لکھا ہوا ہے
11:48
and the same sentence written in Dutch
290
708260
2000
اور یہی جملہ ڈچ زبان میں لکھا ہوا ہے
11:50
using the same letters of the alphabet.
291
710260
2000
ایک ہی قسم کے حروف کو استعمال کر کے۔
11:52
If you don't know Dutch and you only know English
292
712260
3000
اگر آپ کو ڈچ نہیں آتی اور صرف انگریزی آتی ہے
11:55
and I give you some words in Dutch,
293
715260
2000
اور میں آپکو کچھ ڈچ کے الفاظ دوں
11:57
you'll tell me that these words contain
294
717260
2000
آپ بتا سکتے ہیں کہ ان الفاظ میں
11:59
some very unusual patterns.
295
719260
2000
کافی عجیب اشکال ہیں
12:01
Some things are not right,
296
721260
2000
کوئی خرابی ہے،
12:03
and you'll say these words are probably not English words.
297
723260
3000
اور آپ کہیں گے کہ یہ شائد انگریزی الفاظ نہیں ہیں۔
12:06
The same thing happens in the case of the Indus script.
298
726260
2000
یہی کچھ سندھی تحریر کے ساتھ بھی ہوا۔
12:08
The computer found several texts --
299
728260
2000
کمپیوٹر نے کچھ تحریریں ڈھونڈھیں۔۔
12:10
two of them are shown here --
300
730260
2000
ان میں سے دو یہاں دکھائی گئی ہیں۔۔
12:12
that have very unusual patterns.
301
732260
2000
جن میں بہت عجیب اشکال ہیں۔
12:14
So for example the first text:
302
734260
2000
:مثال کے طور پر پہلی تحریر
12:16
there's a doubling of this jar-shaped sign.
303
736260
3000
گل دستہ نما نشان دو دفع آیا ہے۔
12:19
This sign is the most frequently-occurring sign
304
739260
2000
یہ نشان سب سے زیادہ پایا جاتا ہے
12:21
in the Indus script,
305
741260
2000
، سندھ کی تحریروں میں
12:23
and it's only in this text
306
743260
2000
لیکن یہ صرف اسی تحریر میں ہے
12:25
that it occurs as a doubling pair.
307
745260
2000
کہ یہ دو دفع آیا ہو۔
12:27
Why is that the case?
308
747260
2000
ایسا کیوں ہے؟
12:29
We went back and looked at where these particular texts were found,
309
749260
3000
ہم واپس گئے اور دیکھا کہ یہ تحریریں کہاں سے ملی ہیں
12:32
and it turns out that they were found
310
752260
2000
اور ہمیں پتہ لگا کہ یہ
12:34
very, very far away from the Indus Valley.
311
754260
2000
وادی سندھ سے بہت ہی دور ملی ہیں
12:36
They were found in present day Iraq and Iran.
312
756260
3000
یہ آجکل کے ایران اور عراق میں ملی ہیں۔
12:39
And why were they found there?
313
759260
2000
اور یہ وہاں کیوں ملیں؟
12:41
What I haven't told you is that
314
761260
2000
جو میں نے آپ کو نہیں بتایا وہ یہ ہے کہ
12:43
the Indus people were very, very enterprising.
315
763260
2000
سندھ کے لوگ بہت ذیادہ تجارتی تھے۔
12:45
They used to trade with people pretty far away from where they lived,
316
765260
3000
وہ اپنے سے بہت دور رہنے والے لوگوں سے تجارت کرتے تھے،
12:48
and so in this case, they were traveling by sea
317
768260
3000
اور یہاں پر، وہ سمندر کے ذریعے سفر کر رہے تھے
12:51
all the way to Mesopotamia, present-day Iraq.
318
771260
3000
آجکل کے عراق کی طرف
12:54
And what seems to have happened here
319
774260
2000
اور لگتا ایسا ہے کہ
12:56
is that the Indus traders, the merchants,
320
776260
3000
سندھ کے تاجر اور دکاندار
12:59
were using this script to write a foreign language.
321
779260
3000
اپنی تحریر کو ایک خارجی زبان کو لکھنے کے لئے استعمال کر رہے تھے۔
13:02
It's just like our English and Dutch example.
322
782260
2000
یہ ہماری انگریزی اور ڈچ کی مثال کی طرح ہی ہے
13:04
And that would explain why we have these strange patterns
323
784260
2000
اور یہ اس کو واضح کرے کا کہ اتنے عجیب اشکال کیوں تھے
13:06
that are very different from the kinds of patterns you see in the text
324
786260
3000
یہ ان تحریروں میں ملنے والی اشکال سے کافی مختلف ہیں
13:09
that are found within the Indus Valley.
325
789260
3000
جو کہ وادی سندھ میں ملتی ہیں۔
13:12
This suggests that the same script, the Indus script,
326
792260
2000
اس سے یہ معلوم ہوتا ہے کہ ایک ہی خط، سندھی خط،
13:14
could be used to write different languages.
327
794260
3000
کئی زبانوں کو لکھنے کے کام آسکتا ہے۔
13:17
The results we have so far seem to point to the conclusion
328
797260
3000
جو نتائج ہمارے پاس اب تک ہیں وہ اس طرف نشاندہی کرتے ہیں
13:20
that the Indus script probably does represent language.
329
800260
3000
کہ سندھ کا خط غالب امکان ہے کہ زبان کی نشانہی کرتا ہے۔
13:23
If it does represent language,
330
803260
2000
اگر یہ زبان ہی کی نمائندگی کرتا ہے
13:25
then how do we read the symbols?
331
805260
2000
تو پھر ہم ان نشانوں کو کیسے پڑھیں؟
13:27
That's our next big challenge.
332
807260
2000
یہ ہمارا اگلا پڑا چیلینج ہے۔
13:29
So you'll notice that many of the symbols
333
809260
2000
آپ دیکھ سکتے ہیں کہ زیادہ تر نشانات
13:31
look like pictures of humans, of insects,
334
811260
2000
انسانوں، کیڑوں، پرندوں اور مچھلیوں
13:33
of fishes, of birds.
335
813260
3000
کی تصویروں کیطرح ہیں۔
13:36
Most ancient scripts
336
816260
2000
ذیادہ تر قدیمی خطوط
13:38
use the rebus principle,
337
818260
2000
معمے کے اصول کو استعمال کرتے ہیں،
13:40
which is, using pictures to represent words.
338
820260
3000
جو کہ، تصویروں سے الفاظ کا اظہار کرتے ہیں۔
13:43
So as an example, here's a word.
339
823260
3000
مثال کے طور پر، ایک لفظ ہے۔
13:46
Can you write it using pictures?
340
826260
2000
کیا آپ اس کو تصوریروں کی صورت میں لکھ سکتے ہیں؟
13:48
I'll give you a couple seconds.
341
828260
2000
میں چند سیکنڈ دیتا ہوں
13:50
Got it?
342
830260
2000
سمجھ لیا؟
13:52
Okay. Great.
343
832260
2000
اچھا۔ زبردست۔
13:54
Here's my solution.
344
834260
2000
یہاں میرا حل ہے۔
13:56
You could use the picture of a bee followed by a picture of a leaf --
345
836260
2000
آپ ایک شہد کی مکھی اور اس کے بعد پتے کی تصویر استعمال کر سکتے ہیں۔۔
13:58
and that's "belief," right.
346
838260
2000
اور یہ ہے "بی لیو" ٹھیک۔
14:00
There could be other solutions.
347
840260
2000
اس کے علاوہ اور حل بھی ہو سکتے ہیں
14:02
In the case of the Indus script,
348
842260
2000
سندھ کے خط میں
14:04
the problem is the reverse.
349
844260
2000
یہ مسئلہ الٹا ہے۔
14:06
You have to figure out the sounds of each of these pictures
350
846260
3000
آپکو ان تمام تصویروں کی آوازیں تلاش کرنی ہیں
14:09
such that the entire sequence makes sense.
351
849260
2000
اسطرح سے کہ تمام سلسلہ بامعنی ہو
14:11
So this is just like a crossword puzzle,
352
851260
3000
یہ کراس ورڈ پزل کی طرح ہے،
14:14
except that this is the mother of all crossword puzzles
353
854260
3000
فرق یہ ہے کہ یہ تمام کراس ورڈ پزل کی ماں ہے
14:17
because the stakes are so high if you solve it.
354
857260
4000
کیونکہ اگر آپ اس کو اگر حل کریں تو بہت پڑی کامیابی ہوگی۔
14:21
My colleagues, Iravatham Mahadevan and Asko Parpola,
355
861260
3000
میرے ساتھی، ارواتھم مہادیون اور اسکو پرپولہ،
14:24
have been making some headway on this particular problem.
356
864260
2000
نے اس مسئلے کے حل کی طرف پیشرفت کی ہے
14:26
And I'd like to give you a quick example of Parpola's work.
357
866260
2000
اور میں یہاں پرپولہ کے کام کی مثال دوں گا۔
14:28
Here's a really short text.
358
868260
2000
یہ ایک مختصر تحریر ہے۔
14:30
It contains seven vertical strokes followed by this fish-like sign.
359
870260
3000
اس میں سات عمودی لکیریں ہیں اور اس کے بعد مچھلی کا نشان ہے۔
14:33
And I want to mention that these seals were used
360
873260
2000
اور میں یہ کہوں گا کہ یہ مٹی کی سلوں پر
14:35
for stamping clay tags
361
875260
2000
پر مہریں لگانے کے کام آتی تھیں۔
14:37
that were attached to bundles of goods,
362
877260
2000
جو سامان کے گھٹوں کے ساتھ جڑی ہوتیں،
14:39
so it's quite likely that these tags, at least some of them,
363
879260
3000
کافی امکان ہے کہ یہ سلیں، کم از کم ان میں سے کچھ میں
14:42
contain names of merchants.
364
882260
2000
تاجروں کے نام ہیں
14:44
And it turns out that in India
365
884260
2000
اور یہ بھی کہ انڈیا میں
14:46
there's a long tradition
366
886260
2000
پرانی روایت ہے
14:48
of names being based on horoscopes
367
888260
2000
برجوں پر نام رکھنے کی
14:50
and star constellations present at the time of birth.
368
890260
3000
جو انکی پیدائش کے وقت موجود ہوں۔
14:53
In Dravidian languages,
369
893260
2000
دراوڑی زبانوں میں
14:55
the word for fish is "meen"
370
895260
2000
مچھلی کو "مین" کیتے ہیں
14:57
which happens to sound just like the word for star.
371
897260
3000
۔جو کہ ستارے کے لئے استعمال ہونے والے لفظ جیسا ہے
15:00
And so seven stars
372
900260
2000
اور سات ستارے
15:02
would stand for "elu meen,"
373
902260
2000
کو "الو مین" کہیں گے
15:04
which is the Dravidian word
374
904260
2000
جو دروڑی لفظ ہے
15:06
for the Big Dipper star constellation.
375
906260
2000
سات ستاروں کے جھرمٹ کے لئے۔
15:08
Similarly, there's another sequence of six stars,
376
908260
3000
،ایسے ہی ، ایک چھ ستاروں کا سلسلہ ہے
15:11
and that translates to "aru meen,"
377
911260
2000
"جس کا ترجمہ ہوتا ہے: "ارو مین
15:13
which is the old Dravidian name
378
913260
2000
جو پرانا دراوڑی نام ہے
15:15
for the star constellation Pleiades.
379
915260
2000
ستاروں کے جھرمٹ پلائڈیز کے لئے۔
15:17
And finally, there's other combinations,
380
917260
3000
اور آخر میں، اس کے علاوہ اور سلسلے ہیں۔
15:20
such as this fish sign with something that looks like a roof on top of it.
381
920260
3000
جیسا کہ یہ مچھلے کے نشان کی طرح جس پر چھت کی طرح کا کچھ ہے۔
15:23
And that could be translated into "mey meen,"
382
923260
3000
،اور اس کو "مے مین" کہہ سکتے ہیں
15:26
which is the old Dravidian name for the planet Saturn.
383
926260
3000
جو کہ دراوڑی زبان میں سیارہ زحل کو کہتے ہیں
15:29
So that was pretty exciting.
384
929260
2000
یہ کافی دلچسپ تھا۔
15:31
It looks like we're getting somewhere.
385
931260
2000
ایسا نظر آتا ہے جیسا ہمیں کچھ سراغ مل رہا ہے۔
15:33
But does this prove
386
933260
2000
لیکن کیا یہ ثابت کرتا ہے
15:35
that these seals contain Dravidian names
387
935260
2000
کہ ان مہروں پر دراوڑی نام لکھے ہوئے ہیں
15:37
based on planets and star constellations?
388
937260
2000
سیاروں اور ستاروں کے جھرمٹ کے ناموں پر۔
15:39
Well not yet.
389
939260
2000
خیر ابھی نہیں۔
15:41
So we have no way of validating
390
941260
2000
ہمارے پاس توثیق کا کوئی طریقہ نہیں
15:43
these particular readings,
391
943260
2000
،اسطرح سے پڑھنے کا
15:45
but if more and more of these readings start making sense,
392
945260
3000
اگر اور بھی تحریریں بامعنی انداز میں پڑھی جا سکیں
15:48
and if longer and longer sequences
393
948260
2000
اوراگر لمبی سی لمبی تحریریں
15:50
appear to be correct,
394
950260
2000
صحیح لگیں
15:52
then we know that we are on the right track.
395
952260
2000
پھر ہم یہ ہہ سکتے ہیں کہ ہم صحیح راستے پر ہیں۔
15:54
Today,
396
954260
2000
،آج
15:56
we can write a word such as TED
397
956260
3000
ہم ایک لفظ جیسا کہ ٹیڈ
15:59
in Egyptian hieroglyphics and in cuneiform script,
398
959260
3000
،مصری تحریر میں اور دیگر تصاویری خطوط میں لکھ سکتے ہیں
16:02
because both of these were deciphered
399
962260
2000
کیونکہ ان دونوں کو انیسویں صدی میں
16:04
in the 19th century.
400
964260
2000
سمجھا گیا۔
16:06
The decipherment of these two scripts
401
966260
2000
ان دو خطوط کو سمجھنے نے ان دو تہذیبوں کو
16:08
enabled these civilizations to speak to us again directly.
402
968260
3000
ہم سےمخاطب ہونے کا راستہ دیا۔
16:11
The Mayans
403
971260
2000
مایائی
16:13
started speaking to us in the 20th century,
404
973260
2000
ہم سے بیسویں صدی میں بولنا شروع ہوئے،
16:15
but the Indus civilization remains silent.
405
975260
3000
لیکن سندھ کی تہذیب خاموش ہے۔
16:18
Why should we care?
406
978260
2000
ہم اس کی پرواہ کیوں کریں؟
16:20
The Indus civilization does not belong
407
980260
2000
سندھ کی تہذیب صرف شمالی یا جنوبی انڈیا
16:22
to just the South Indians or the North Indians
408
982260
2000
یا پھر پاکستانیوں کی
16:24
or the Pakistanis;
409
984260
2000
نہیں ہے؛
16:26
it belongs to all of us.
410
986260
2000
یہ ہم سب کی ہے۔
16:28
These are our ancestors --
411
988260
2000
یہ ہمارے آبا و اجداد ہیں۔۔
16:30
yours and mine.
412
990260
2000
آپکے اور میرے۔
16:32
They were silenced
413
992260
2000
ان کوتاریخ کے
16:34
by an unfortunate accident of history.
414
994260
2000
ایک حادثے نے خاموش کیا۔
16:36
If we decipher the script,
415
996260
2000
،اگر ہم اس خط کو سمجھ سکھیں
16:38
we would enable them to speak to us again.
416
998260
2000
ہم دوبارہ ان کو ہم سےبولنے کے قابل بنا سیں گے۔
16:40
What would they tell us?
417
1000260
3000
وہ ہمیں کیا بتائیں گے؟
16:43
What would we find out about them? About us?
418
1003260
3000
ہم ان کے بارے میں کیا جان سکیں گے؟ اپنے بارے میں؟
16:46
I can't wait to find out.
419
1006260
3000
میں اس کے لئے بہت بیتاب ہوں۔
16:49
Thank you.
420
1009260
2000
شکریہ۔
16:51
(Applause)
421
1011260
4000
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7