Rajesh Rao: Computing a Rosetta Stone for the Indus script

1,206,714 views ・ 2011-06-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Elkhair Abdalla المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:15
I'd like to begin with a thought experiment.
0
15260
3000
أحب ان ابدء بفكره تخيلية
00:19
Imagine that it's 4,000 years into the future.
1
19260
3000
تخيل اننا تقدمنا 4000 سنة نحو المستقبل
00:22
Civilization as we know it
2
22260
2000
الحضارة كما نعرفها
00:24
has ceased to exist --
3
24260
2000
لم يعد لها وجود --
00:26
no books,
4
26260
2000
لا يوجد كتب
00:28
no electronic devices,
5
28260
3000
لا يوجد الأجهزة الإلكترونية ،
00:31
no Facebook or Twitter.
6
31260
3000
لا يوجد Facebook او Twitter.
00:34
All knowledge of the English language and the English alphabet
7
34260
3000
كل المعرفه بالغه الانجليزيه و الحروف الانجليزيه
00:37
has been lost.
8
37260
2000
قد ضاعت.
00:39
Now imagine archeologists
9
39260
2000
تخيل الان علماء الآثار
00:41
digging through the rubble of one of our cities.
10
41260
2000
من خلال الحفر تحت الانقاض في واحد من مدننا.
00:43
What might they find?
11
43260
2000
ماذا سيجدون
00:45
Well perhaps some rectangular pieces of plastic
12
45260
3000
بعض القطع المستطيلة من البلاستيك
00:48
with strange symbols on them.
13
48260
3000
مع رموز غريبة عليها.
00:51
Perhaps some circular pieces of metal.
14
51260
3000
ربما بعض القطع الدائرية من المعدن.
00:54
Maybe some cylindrical containers
15
54260
2000
ربما بعض الحاويات الاسطوانية
00:56
with some symbols on them.
16
56260
2000
مع بعض العلامات عليها
00:58
And perhaps one archeologist becomes an instant celebrity
17
58260
3000
ربما ستشتهر إحدي العلماء على الفور
01:01
when she discovers --
18
61260
2000
حينما تكتشف
01:03
buried in the hills somewhere in North America --
19
63260
2000
ما دفن في مكان ما في جبال أمريكا الشمالية --
01:05
massive versions of these same symbols.
20
65260
3000
إصدارات ضخمة من هذه الرموز نفسها.
01:10
Now let's ask ourselves,
21
70260
2000
الان هيا نسأل انفسنا
01:12
what could such artifacts say about us
22
72260
3000
ماذا يمكن لهذه التحف ان تخبر عنا
01:15
to people 4,000 years into the future?
23
75260
3000
للناس في المستقبل بعد 4000 سنة ؟
01:18
This is no hypothetical question.
24
78260
2000
هذا ليس سؤال افتراضي
01:20
In fact, this is exactly the kind of question we're faced with
25
80260
3000
في الواقع، هذا هو بالضبط نوع من الأسئلة التي تواجهنا
01:23
when we try to understand the Indus Valley civilization,
26
83260
3000
عندما نحاول أن نفهم حضارة وادي السند،
01:26
which existed 4,000 years ago.
27
86260
2000
التي كانت قائمة قبل 4000 سنه
01:28
The Indus civilization was roughly contemporaneous
28
88260
3000
ان حضارة السند كانت بالكاد معاصرة
01:31
with the much better known Egyptian and the Mesopotamian civilizations,
29
91260
3000
مقارنة مع ما نعرفه عن المصريين وحضارات بلاد ما بين النهرين،
01:34
but it was actually much larger than either of these two civilizations.
30
94260
3000
ولكنها في الواقع أكبر بكثير من أي من هاتين الحضارتين.
01:37
It occupied the area
31
97260
2000
لقد احتلت منطقة
01:39
of approximately one million square kilometers,
32
99260
2000
ما يقارب من مليون كيلومتر مربع ،
01:41
covering what is now Pakistan,
33
101260
2000
ما يعرف الان باسم باكستان،
01:43
Northwestern India
34
103260
2000
وشمال غرب الهند
01:45
and parts of Afghanistan and Iran.
35
105260
2000
وأجزاء من أفغانستان وإيران
01:47
Given that it was such a vast civilization,
36
107260
2000
وعلى هذا تعتبر هذه حضارة العظمى
01:49
you might expect to find really powerful rulers, kings,
37
109260
4000
قد تتوقع أن تجد حكام أقوياء حقا ، والملوك ،
01:53
and huge monuments glorifying these powerful kings.
38
113260
3000
والصروح الضخمة تمجد هؤلاء الملوك الأقوياء.
01:56
In fact,
39
116260
2000
في الواقع ،
01:58
what archeologists have found is none of that.
40
118260
2000
ما وجده علماء الآثار هو لا شيء من ذلك.
02:00
They've found small objects such as these.
41
120260
3000
لقد وجدوا أشياء صغيرة مثل هذه.
02:03
Here's an example of one of these objects.
42
123260
3000
هذا مثال على هذه الاشياء
02:06
Well obviously this is a replica.
43
126260
2000
من الواضح أن هذه نسخة طبق الأصل.
02:08
But who is this person?
44
128260
3000
ولكن من هذا الشخص ؟
02:11
A king? A god?
45
131260
2000
ملك؟ إله؟
02:13
A priest?
46
133260
2000
قسيس؟
02:15
Or perhaps an ordinary person
47
135260
2000
أو ربما شخص عادي
02:17
like you or me?
48
137260
2000
مثلي انا و انت ؟
02:19
We don't know.
49
139260
2000
لا نعرف
02:21
But the Indus people also left behind artifacts with writing on them.
50
141260
3000
ولكن شعب الاندوس - السند - تركوا أيضا أعمال فنية تملك كتابة عليها
02:24
Well no, not pieces of plastic,
51
144260
2000
هذه ليست قطعة من البلاستيك ،
02:26
but stone seals, copper tablets,
52
146260
3000
ولكن الأختام الحجرية، وأقراص النحاس ،
02:29
pottery and, surprisingly,
53
149260
2000
الفخار، والمدهش ،
02:31
one large sign board,
54
151260
2000
او لوحات تعريفية كبيرة
02:33
which was found buried near the gate of a city.
55
153260
2000
التي وجدت مدفونة بالقرب من بوابة المدينة.
02:35
Now we don't know if it says Hollywood,
56
155260
2000
الآن نحن لا نعرف ما اذا كان يقول هذا المجسم هوليوود ،
02:37
or even Bollywood for that matter.
57
157260
2000
أو حتى بوليوود
02:39
In fact, we don't even know
58
159260
2000
في الواقع، نحن لا نعرف حتى
02:41
what any of these objects say,
59
161260
2000
ماذا يقول اي من هذه الأجسام
02:43
and that's because the Indus script is undeciphered.
60
163260
3000
بسبب ان سيناريوا بلاد السند لم يتم فكه شيفرته بعد
02:46
We don't know what any of these symbols mean.
61
166260
2000
نحن لا نعرف ماذا تعني أي من هذه الرموز
02:48
The symbols are most commonly found on seals.
62
168260
3000
انها أكثر شيوعا على الأختام.
02:51
So you see up there one such object.
63
171260
2000
هنا ترون واحدة منها
02:53
It's the square object with the unicorn-like animal on it.
64
173260
3000
انه مربع الشكل مع صورة لوحيد القرن عليها
02:56
Now that's a magnificent piece of art.
65
176260
2000
هذه قطعه الفنيه الرائعه
02:58
So how big do you think that is?
66
178260
2000
كم تتوقعون حجمها
03:00
Perhaps that big?
67
180260
2000
ربما بهذا الحجم
03:02
Or maybe that big?
68
182260
2000
او ربما بهذا الحجم
03:04
Well let me show you.
69
184260
2000
حسنا دعوني أريكم
03:07
Here's a replica of one such seal.
70
187260
3000
هناك نسخة واحدة مثل الختم.
03:10
It's only about one inch by one inch in size --
71
190260
2000
انها فقط بوصة في العرض وأخرى في الطول --
03:12
pretty tiny.
72
192260
2000
صغيرة و جميلة.
03:14
So what were these used for?
73
194260
2000
ففي ماذا كانت تستخدم ؟
03:16
We know that these were used for stamping clay tags
74
196260
3000
نحن نعرف ان كانت تستخدم لختم الطين
03:19
that were attached to bundles of goods that were sent from one place to the other.
75
199260
3000
وقد أرفق ذلك لختم السلع التي يتم إرسالها من مكان إلى آخر.
03:22
So you know those packing slips you get on your FedEx boxes?
76
202260
3000
هل تعرف العلامات التي تجدها على صناديق فيديكس الخاصة بك؟
03:25
These were used to make those kinds of packing slips.
77
205260
3000
لقد استخدمت هذه لصماعة تلك الأنواع من علامات التعبئة.
03:28
You might wonder what these objects contain
78
208260
3000
ربما كنت تتساءل ما هي هذه الأشياء التي تحتوي تكون في الصناديق
03:31
in terms of their text.
79
211260
2000
من حيث النص يمكنا ان نتوقع
03:33
Perhaps they're the name of the sender
80
213260
2000
ربما انه اسم المرسل
03:35
or some information about the goods
81
215260
2000
أو بعض المعلومات عن السلع
03:37
that are being sent from one place to the other -- we don't know.
82
217260
3000
التي يتم إرسالها من مكان الى اخر -- ونحن لا نعرف.
03:40
We need to decipher the script to answer that question.
83
220260
2000
نحن بحاجة الى فك شفرة النص للإجابة على هذا السؤال.
03:42
Deciphering the script
84
222260
2000
فك رموز النص
03:44
is not just an intellectual puzzle;
85
224260
2000
ليس مجرد لغز فكري ؛
03:46
it's actually become a question
86
226260
2000
في الواقع لقد اصبحت سؤالا
03:48
that's become deeply intertwined
87
228260
2000
متشابك بعمق
03:50
with the politics and the cultural history of South Asia.
88
230260
3000
مع السياسة والتاريخ الثقافي لمنطقة جنوب آسيا.
03:53
In fact, the script has become a battleground of sorts
89
233260
3000
في الواقع، أصبح النص ساحة معركة من نوع
03:56
between three different groups of people.
90
236260
2000
بين ثلاث مجموعات مختلفة من الناس.
03:58
First, there's a group of people
91
238260
2000
أولا ، هناك مجموعة من الناس
04:00
who are very passionate in their belief
92
240260
2000
المتحمسون جدا في اعتقادهم
04:02
that the Indus script
93
242260
2000
على أن كتابة اهل السند
04:04
does not represent a language at all.
94
244260
2000
لا تمثل لغة على الإطلاق.
04:06
These people believe that the symbols
95
246260
2000
الناس يعتقدون أن هذه الرموز
04:08
are very similar to the kind of symbols you find on traffic signs
96
248260
3000
هي مشابهة جدا لهذا النوع من الرموز التي تجد على إشارات المرور
04:11
or the emblems you find on shields.
97
251260
3000
أو الشعارات التي تجد على الدروع.
04:14
There's a second group of people
98
254260
2000
هناك مجموعة ثانية من الناس
04:16
who believe that the Indus script represents an Indo-European language.
99
256260
3000
الذين يعتقدون أن كتابة اهل السند تمثل لغة الهندو أوروبية.
04:19
If you look at a map of India today,
100
259260
2000
اذا نظرتم الى خريطة للهند اليوم ،
04:21
you'll see that most of the languages spoken in North India
101
261260
3000
سترى أن معظم اللغات المتحدث بها في شمال الهند
04:24
belong to the Indo-European language family.
102
264260
3000
تنتمي إلى عائلة اللغات الهندو الأوروبية.
04:27
So some people believe that the Indus script
103
267260
2000
حتى ان بعض الناس يعتقدون أن لغة اهل السند
04:29
represents an ancient Indo-European language such as Sanskrit.
104
269260
3000
تمثل اساس لغة الهندو أوروبية مثل السنسكريتية.
04:32
There's a last group of people
105
272260
2000
هناك مجموعة من الناس
04:34
who believe that the Indus people
106
274260
3000
يعتقدون أن الشعب الاندوس
04:37
were the ancestors of people living in South India today.
107
277260
3000
كانوا أسلاف الناس الذين يعيشون في جنوب الهند اليوم.
04:40
These people believe that the Indus script
108
280260
2000
هؤلاء الناس يعتقدون أن كتابة أهل السند
04:42
represents an ancient form
109
282260
2000
تمثل النموذج القديم
04:44
of the Dravidian language family,
110
284260
2000
من عائلة اللغات درافيديون،
04:46
which is the language family spoken in much of South India today.
111
286260
3000
وهي عائلة اللغة المتحدث بها كثيرا في جنوب الهند اليوم.
04:49
And the proponents of this theory
112
289260
2000
وأنصار هذه النظرية
04:51
point to that small pocket of Dravidian-speaking people in the North,
113
291260
3000
بالإشارة إلى أن العدد الصغير من درافيديون الناطقين بها في الشمال ،
04:54
actually near Afghanistan,
114
294260
2000
في الواقع بالقرب من أفغانستان،
04:56
and they say that perhaps, sometime in the past,
115
296260
3000
ويقولون انه ربما، في وقت ما في الماضي ،
04:59
Dravidian languages were spoken all over India
116
299260
3000
كان الجميع يتحدث لغات درافيديون في جميع أنحاء الهند
05:02
and that this suggests
117
302260
2000
وهذا يشير إلى أن
05:04
that the Indus civilization is perhaps also Dravidian.
118
304260
3000
ان حضارة الاندوس هي تابعة أيضا لحضارة درافيديون.
05:07
Which of these hypotheses can be true?
119
307260
3000
اي من هذه الفرضيات يمكن ان تكون صحيحة؟
05:10
We don't know, but perhaps if you deciphered the script,
120
310260
2000
نحن لا نعرف، ولكن ربما لو ان تم فك رموز النص ،
05:12
you would be able to answer this question.
121
312260
2000
ستكون قادرا على اجابة السؤال.
05:14
But deciphering the script is a very challenging task.
122
314260
2000
ان فك رموز النص هو مهمة صعبة للغاية.
05:16
First, there's no Rosetta Stone.
123
316260
2000
أولا ، لا يوجد حجر رشيد.
05:18
I don't mean the software;
124
318260
2000
لا أقصد البرنامج ؛
05:20
I mean an ancient artifact
125
320260
2000
أعني القطعة الأثرية القديمة
05:22
that contains in the same text
126
322260
2000
التي تحتوي على نفس النص
05:24
both a known text and an unknown text.
127
324260
3000
النص المعروف - المفكوك شيفرته - والنص غير المعروف.
05:27
We don't have such an artifact for the Indus script.
128
327260
3000
ليس لدينا مثل هذه الأداة لكتابة الاندوس.
05:30
And furthermore, we don't even know what language they spoke.
129
330260
3000
وعلاوة على ذلك، ونحن لا نعرف حتى ما هي اللغة التي يتحدثون.
05:33
And to make matters even worse,
130
333260
2000
وما يجعل الأمور أسوأ ،
05:35
most of the text that we have are extremely short.
131
335260
2000
لدينا الكثير من النصوص القصيرة للغاية.
05:37
So as I showed you, they're usually found on these seals
132
337260
2000
كالتي عرضتها عليكم، وعادة توجد في هذه الأختام
05:39
that are very, very tiny.
133
339260
2000
التي هي غاية في الصغر
05:41
And so given these formidable obstacles,
134
341260
2000
ونظرا لذلك فان هذه العوائق الهائلة ،
05:43
one might wonder and worry
135
343260
2000
ربما يتساءل المرء
05:45
whether one will ever be able to decipher the Indus script.
136
345260
3000
ما إذا كان يمكن على الاطلاق فك شيفرة النص الاندوسي.
05:48
In the rest of my talk,
137
348260
2000
في بقية حديثي ،
05:50
I'd like to tell you about how I learned to stop worrying
138
350260
2000
اود ان اقول لكم كيف تعلمت ان اتوقف عن القلق من ذلك
05:52
and love the challenge posed by the Indus script.
139
352260
2000
وكيف أحبت التحدي الذي يشكله النص الاندوسي .
05:54
I've always been fascinated by the Indus script
140
354260
3000
لقد كنت دائما معجبا بالنص الاندوسي
05:57
ever since I read about it in a middle school textbook.
141
357260
2000
منذ قرأت عنها في الكتب المدرسية المتوسطة.
05:59
And why was I fascinated?
142
359260
2000
ولماذا كنت مفتون به؟
06:01
Well it's the last major undeciphered script in the ancient world.
143
361260
4000
لان النص الاندوسي هو اقدم نص لم يتم فك شيفرته حتى اليوم في العالم كله
06:05
My career path led me to become a computational neuroscientist,
144
365260
3000
قادتني حياتي المهنية لأصبح عالمة برمجة أعصاب ،
06:08
so in my day job,
145
368260
2000
لذا في عملي الصباحي
06:10
I create computer models of the brain
146
370260
2000
يمكنني إنشاء نماذج حاسوبية للدماغ
06:12
to try to understand how the brain makes predictions,
147
372260
3000
في محاولة لفهم كيفية عمل الدماغ وصناعة التنبؤات ،
06:15
how the brain makes decisions,
148
375260
2000
وكيف تتخذ القرارات في العقل،
06:17
how the brain learns and so on.
149
377260
2000
وكيف يتعلم الدماغ ؟
06:19
But in 2007, my path crossed again with the Indus script.
150
379260
3000
لكن في عام 2007، تقاطعت دروبي مرة أخرى مع النص الاندوسي
06:22
That's when I was in India,
151
382260
2000
ذلك عندما كنت في الهند ،
06:24
and I had the wonderful opportunity
152
384260
2000
أتيحت لي فرصة رائعة
06:26
to meet with some Indian scientists
153
386260
2000
للقاء بعض العلماء الهنود
06:28
who were using computer models to try to analyze the script.
154
388260
3000
الذين كانوا بستخدمون النماذج الحاسوبية لمحاولة تحليل النص الاندوسي.
06:31
And so it was then that I realized
155
391260
2000
وبعدها ادركت
06:33
there was an opportunity for me to collaborate with these scientists,
156
393260
3000
ان هناك فرصة لي للتعاون مع هؤلاء العلماء،
06:36
and so I jumped at that opportunity.
157
396260
2000
واقتطفت تلك الفرصة
06:38
And I'd like to describe some of the results that we have found.
158
398260
2000
وأود أن أصف بعض النتائج التي وجدت لدينا.
06:40
Or better yet, let's all collectively decipher.
159
400260
3000
او الافضل من ذالك دعونا نفك الشفره معا
06:43
Are you ready?
160
403260
2000
هل انتم مستعدون
06:45
The first thing that you need to do when you have an undeciphered script
161
405260
3000
أول شيء عليك القيام به عندما يكون لديك نصي لا تعرف شيفرته
06:48
is try to figure out the direction of writing.
162
408260
2000
هو محاولة معرفة اتجاه الكتابة.
06:50
Here are two texts that contain some symbols on them.
163
410260
3000
هنا يوجد نصين يحتويان على بعض الرموز عليهما.
06:53
Can you tell me
164
413260
2000
هل يمكنكم أن تخبروني
06:55
if the direction of writing is right to left or left to right?
165
415260
3000
إذا كان اتجاه الكتابة من اليمين إلى اليسار أو من اليسار إلى اليمين؟
06:58
I'll give you a couple of seconds.
166
418260
3000
سأعطيكم بضع ثوان.
07:01
Okay. Right to left, how many? Okay.
167
421260
3000
حسنا. من اليمين إلى اليسار، كم؟ حسنا.
07:04
Okay. Left to right?
168
424260
2000
حسنا. من اليسار إلى اليمين؟
07:06
Oh, it's almost 50/50. Okay.
169
426260
2000
أوه ، انها 50/50 تقريبا. حسنا.
07:08
The answer is:
170
428260
2000
الاجابه هي
07:10
if you look at the left-hand side of the two texts,
171
430260
2000
اذا نظرتم الى الجانب الأيسر من النصين ،
07:12
you'll notice that there's a cramping of signs,
172
432260
3000
ستلاحظ أن هناك علامات التشنج،
07:15
and it seems like 4,000 years ago,
173
435260
2000
ويبدو انه منذ 4000 سنة مضت ،
07:17
when the scribe was writing from right to left,
174
437260
2000
عندما كان الكاتب يكتب من اليمين إلى اليسار ،
07:19
they ran out of space.
175
439260
2000
وتنتهي المساحة
07:21
And so they had to cram the sign.
176
441260
2000
فاضطروا الى حشر علامة.
07:23
One of the signs is also below the text on the top.
177
443260
2000
واحدة من العلامات أيضا موجودة أسفل النص على القمة.
07:25
This suggests the direction of writing
178
445260
2000
هذا يشير إلى اتجاه الكتابة
07:27
was probably from right to left,
179
447260
2000
ربما كان من اليمين إلى اليسار.
07:29
and so that's one of the first things we know,
180
449260
2000
هذه أول الأشياء التي نعرفها
07:31
that directionality is a very key aspect of linguistic scripts.
181
451260
3000
الاتجاهية تمثل جانب رئيسي من النصوص اللغوية.
07:34
And the Indus script now has
182
454260
2000
والنص الأندوسي لديه الآن
07:36
this particular property.
183
456260
2000
هذه الخاصية بالذات.
07:38
What other properties of language does the script show?
184
458260
2000
ما هي خصائص اللغة الأخرى التي تظهر في النص الأندوسي؟
07:40
Languages contain patterns.
185
460260
2000
اللغات تحتوي على الأنماط.
07:42
If I give you the letter Q
186
462260
2000
إذا أعطيتك الحرف Q
07:44
and ask you to predict the next letter, what do you think that would be?
187
464260
3000
وأطلب منك أن توقع الحرف التالي ، ما رأيك أن سوف يكون
07:47
Most of you said U, which is right.
188
467260
2000
وقال معظمكم U وهو الصحيح
07:49
Now if I asked you to predict one more letter,
189
469260
2000
الآن لو طلبت منك أن التنبؤ أحد بحرف آخر
07:51
what do you think that would be?
190
471260
2000
ماذا تعتقد أن يكون؟
07:53
Now there's several thoughts. There's E. It could be I. It could be A,
191
473260
3000
الآن هناك العديد من الأفكار. هناك E. و يمكن أن يكون A،
07:56
but certainly not B, C or D, right?
192
476260
3000
ولكن بالتأكيد ليس B، C أو D .. صحيح ؟
07:59
The Indus script also exhibits similar kinds of patterns.
193
479260
3000
النص الأندوسي لديه أيضا أنواع مشابهة من الأنماط.
08:02
There's a lot of text that start with this diamond-shaped symbol.
194
482260
3000
هناك الكثير من النصوص التي تبدأ مع هذا الرمز على شكل معين.
08:05
And this in turn tends to be followed
195
485260
2000
وهذا بدوره يميل إلى أن يتبع
08:07
by this quotation marks-like symbol.
196
487260
2000
بعلامات الاقتباس مثل هذا الرمز.
08:09
And this is very similar to a Q and U example.
197
489260
2000
وهذا مشابه جدا للسؤال والمثال U.
08:11
This symbol can in turn be followed
198
491260
2000
يمكن هذا الرمز بدوره يتبع
08:13
by these fish-like symbols and some other signs,
199
493260
3000
بواسطة هذه الرموز، مثل الأسماك وبعض العلامات الأخرى،
08:16
but never by these other signs at the bottom.
200
496260
2000
ولكن لا يتبع أبداً من قبل هذه علامات الأخرى التي تذيل النص
08:18
And furthermore, there's some signs
201
498260
2000
وعلاوة على ذلك، هناك بعض المؤشرات
08:20
that really prefer the end of texts,
202
500260
2000
عن رموز تستخدم في التذيل
08:22
such as this jar-shaped sign,
203
502260
2000
مثل هذه العلامة على شكل جرة.
08:24
and this sign, in fact, happens to be
204
504260
2000
وهذا التوقيع، في الواقع ، يمكن أن تكون
08:26
the most frequently occurring sign in the script.
205
506260
2000
العلامة الأكثر تكرارا في النص الأندوسي
08:28
Given such patterns, here was our idea.
206
508260
3000
بالاستناد الى هذه الانماط .. خرجنا بفكرة ما
08:31
The idea was to use a computer
207
511260
2000
الفكره كانت باستخدام الكمبيوتر
08:33
to learn these patterns,
208
513260
2000
لمعرفة هذه الأنماط ،
08:35
and so we gave the computer the existing texts.
209
515260
3000
ولذالك ادخل الى الكمبيوتر النصوص الموجودة.
08:38
And the computer learned a statistical model
210
518260
2000
وبرمج الكمبيوتر نموذج إحصائي
08:40
of which symbols tend to occur together
211
520260
2000
من الرموز التي تميل إلى أن تحدث معا
08:42
and which symbols tend to follow each other.
212
522260
2000
والرموز التي تميل إلى اتباع بعضها
08:44
Given the computer model,
213
524260
2000
نظرا لنموذج الحاسوب،
08:46
we can test the model by essentially quizzing it.
214
526260
3000
الذي يمكننا اختباره هذا النموذج بالاستجواب .
08:49
So we could deliberately erase some symbols,
215
529260
2000
حتى نقوم بمحو عمدا بعض الرموز ،
08:51
and we can ask it to predict the missing symbols.
216
531260
3000
و نطلب من الحاسوب التنبؤ بالرموز المفقودة.
08:54
Here are some examples.
217
534260
3000
وهنا بعض الأمثلة.
09:00
You may regard this
218
540260
2000
قد نعتبر هذا
09:02
as perhaps the most ancient game
219
542260
2000
اقدم لعبة تشبه
09:04
of Wheel of Fortune.
220
544260
3000
عجلة الحظ.
09:08
What we found
221
548260
2000
ما وجدناه
09:10
was that the computer was successful in 75 percent of the cases
222
550260
2000
هو ان الكمبيوتر كان ناجحا بنسبه 57% من الحالات
09:12
in predicting the correct symbol.
223
552260
2000
في توقع الرمز الصحيح.
09:14
In the rest of the cases,
224
554260
2000
في بقية الحالات ،
09:16
typically the second best guess or third best guess was the right answer.
225
556260
3000
وعادة ما يكون أفضل تخمين ثان أو ثالث أفضل تخمين الإجابة الصحيحة.
09:19
There's also practical use
226
559260
2000
هناك أيضا استخدام عملي
09:21
for this particular procedure.
227
561260
2000
لهذا الإجراء بصفة خاصة.
09:23
There's a lot of these texts that are damaged.
228
563260
2000
هناك الكثير من هذه النصوص التي تضررت.
09:25
Here's an example of one such text.
229
565260
2000
هنا مثال على نص واحد من هذا القبيل.
09:27
And we can use the computer model now to try to complete this text
230
567260
3000
ويمكننا استخدام نموذج الكمبيوتر الآن في محاولة لاستكمال هذا النص
09:30
and make a best guess prediction.
231
570260
2000
وجعل التنبؤ أفضل تخمين.
09:32
Here's an example of a symbol that was predicted.
232
572260
3000
هنا مثال عن الرمز الذي كان متوقعا.
09:35
And this could be really useful as we try to decipher the script
233
575260
2000
وهذا يمكن أن يكون مفيدا حقا ونحن نحاول فك النص
09:37
by generating more data that we can analyze.
234
577260
3000
عن طريق توليد المزيد من البيانات التي نتمكن من تحليلها.
09:40
Now here's one other thing you can do with the computer model.
235
580260
3000
الآن هناك شيء آخر يمكنك القيام به مع نموذج الكمبيوتر.
09:43
So imagine a monkey
236
583260
2000
تخيل ذلك قرد
09:45
sitting at a keyboard.
237
585260
2000
يجلس على لوحة المفاتيح.
09:47
I think you might get a random jumble of letters that looks like this.
238
587260
3000
أعتقد أنك قد تحصل على خليط عشوائي من الحروف التي تبدو مثل هذه.
09:50
Such a random jumble of letters
239
590260
2000
مثل الخليط من الرسائل العشوائية
09:52
is said to have a very high entropy.
240
592260
2000
لديه إنتروبيا عالية جدا.
09:54
This is a physics and information theory term.
241
594260
2000
هذا مفهوم فيزيائي معلوماتي نظري
09:56
But just imagine it's a really random jumble of letters.
242
596260
3000
ولكن تخيلوا انه مجرد خليط عشوائي من الحروف حقا.
09:59
How many of you have ever spilled coffee on a keyboard?
243
599260
4000
كم شخصا منكم سكب القهوه على لوحة المفاتيح؟
10:03
You might have encountered the stuck-key problem --
244
603260
2000
الا تواجهكم مشكلة في لوحة المفاتيح بسبب صعوبة الضغط --
10:05
so basically the same symbol being repeated over and over again.
245
605260
3000
وقد يتكرر الرمز نفسه مرارا وتكرارا.
10:08
This kind of a sequence is said to have a very low entropy
246
608260
3000
هذا التكرار له نسبة منخفضة من الانتروبيا
10:11
because there's no variation at all.
247
611260
2000
لأنه لا يوجد فيه اختلاف على الإطلاق.
10:13
Language, on the other hand, has an intermediate level of entropy;
248
613260
3000
اللغة ، ومن ناحية أخرى، لديها مستوى متوسط ​​من الانتروبيا؛
10:16
it's neither too rigid,
249
616260
2000
انها ليست جامدة جدا ،
10:18
nor is it too random.
250
618260
2000
كما أنها ليست عشوائية أيضا.
10:20
What about the Indus script?
251
620260
2000
ماذا عن النص الاندوسي؟
10:22
Here's a graph that plots the entropies of a whole bunch of sequences.
252
622260
4000
هنا رسم بياني للالانتروبيا تم بناءه على مجموعة كبيرة من النصوص.
10:26
At the very top you find the uniformly random sequence,
253
626260
2000
في أعلى جدا تجد تسلسل عشوائي متساوي،
10:28
which is a random jumble of letters --
254
628260
2000
وهو خليط عشوائي من الحروف --
10:30
and interestingly, we also find
255
630260
2000
والمثير للاهتمام، نجد ايضا
10:32
the DNA sequence from the human genome and instrumental music.
256
632260
3000
تسلسل الحمض النووي من الجينوم البشري والآلات الموسيقية.
10:35
And both of these are very, very flexible,
257
635260
2000
وكلا هذه هي مرنة للغاية ،
10:37
which is why you find them in the very high range.
258
637260
2000
ولهذا السبب تجدها في نطاقات عالية جدا.
10:39
At the lower end of the scale,
259
639260
2000
في الطرف الأدنى من النطاق ،
10:41
you find a rigid sequence, a sequence of all A's,
260
641260
2000
تجد سلسلة جامدة ، وتسلسل في كل شيء،
10:43
and you also find a computer program,
261
643260
2000
وتجد أيضا برنامج الكمبيوتر ،
10:45
in this case in the language Fortran,
262
645260
2000
في هذه الحالة في لغة فورتران،
10:47
which obeys really strict rules.
263
647260
2000
والتي تحدد بقواعد صارمة جدا.
10:49
Linguistic scripts
264
649260
2000
النصوص اللغوية
10:51
occupy the middle range.
265
651260
2000
تحتل مجموعة الوسط.
10:53
Now what about the Indus script?
266
653260
2000
الآن ماذا عن النص الاندوسي؟
10:55
We found that the Indus script
267
655260
2000
وجدنا أن النص الاندوسي
10:57
actually falls within the range of the linguistic scripts.
268
657260
2000
يندرج فعلا ضمن مجموعة من النصوص اللغوية.
10:59
When this result was first published,
269
659260
2000
عندما نشرت لأول مرة هذه النتيجة ،
11:01
it was highly controversial.
270
661260
3000
كانت مثيرة للجدل إلى حد كبير.
11:04
There were people who raised a hue and cry,
271
664260
3000
كان هناك أشخاص شرعوا في البكاء ،
11:07
and these people were the ones who believed
272
667260
2000
وكان هؤلاء الناس هم الذين يعتقد
11:09
that the Indus script does not represent language.
273
669260
3000
أن النص الاندوسي لا يمثل لغة.
11:12
I even started to get some hate mail.
274
672260
2000
بدأت حتى تصلمي بعض رسائل الكراهية.
11:14
My students said
275
674260
2000
وقال طلابي
11:16
that I should really seriously consider getting some protection.
276
676260
3000
انني يجب بجدية حقا ان افكر بالحصول على بعض الحماية.
11:19
Who'd have thought
277
679260
2000
من كان يعتقد
11:21
that deciphering could be a dangerous profession?
278
681260
2000
أن يكون فك رموز مهنة خطرة؟
11:23
What does this result really show?
279
683260
2000
ماذا تظهر هذه النتيجة حقا؟
11:25
It shows that the Indus script
280
685260
2000
انها تدل على أن النص الاندوسي
11:27
shares an important property of language.
281
687260
2000
يتشارك مع اللغات بخاصية مهمة جداً
11:29
So, as the old saying goes,
282
689260
2000
لذا ، وكما يقول المثل القديم ،
11:31
if it looks like a linguistic script
283
691260
2000
إذا كان يبدو وكأنه نص اللغوي
11:33
and it acts like a linguistic script,
284
693260
2000
و يتصرف مثل النص اللغوي ،
11:35
then perhaps we may have a linguistic script on our hands.
285
695260
3000
ثم ربما قد يكون لدينا نص لغوي بين أيدينا.
11:38
What other evidence is there
286
698260
2000
ما هي الأدلة الأخرى هناك
11:40
that the script could actually encode language?
287
700260
2000
يمكن للنصوص ان تشير الى ترميز اللغة في الواقع؟
11:42
Well linguistic scripts can actually encode multiple languages.
288
702260
3000
يمكن لترميز النصوص اللغوية بشكل جيد ان تعبر عن لغات متعددة.
11:45
So for example, here's the same sentence written in English
289
705260
3000
هكذا على سبيل المثال، وهنا نفس الجملة مكتوبة باللغة الإنجليزية
11:48
and the same sentence written in Dutch
290
708260
2000
ونفس الجملة مكتوبة باللغة الهولندية
11:50
using the same letters of the alphabet.
291
710260
2000
باستخدام نفس أحرف الأبجدية.
11:52
If you don't know Dutch and you only know English
292
712260
3000
إذا كنت لا تعرف الهولندية وانت تعرف فقط الإنجليزية فقط
11:55
and I give you some words in Dutch,
293
715260
2000
وأعطيت لك بعض الكلمات في اللغة الهولندية ،
11:57
you'll tell me that these words contain
294
717260
2000
صوف تقول لي أن هذه العبارة تحتوي على
11:59
some very unusual patterns.
295
719260
2000
بعض أنماط غير عادية للغاية.
12:01
Some things are not right,
296
721260
2000
بعض الأمور ليست صحيحة ،
12:03
and you'll say these words are probably not English words.
297
723260
3000
وقد تقول ان هذه الكلمات ليست انجليزية
12:06
The same thing happens in the case of the Indus script.
298
726260
2000
الشيء نفسه يحدث في حالة النص الاندوسي
12:08
The computer found several texts --
299
728260
2000
عثر جهاز الكمبيوتر علة عدة نصوص --
12:10
two of them are shown here --
300
730260
2000
وتظهر اثنتان منها هنا --
12:12
that have very unusual patterns.
301
732260
2000
لديها أنماط غير عادية للغاية.
12:14
So for example the first text:
302
734260
2000
هكذا على سبيل المثال ، النص الأول :
12:16
there's a doubling of this jar-shaped sign.
303
736260
3000
هناك مضاعفة هذه العلامة على شكل جرة.
12:19
This sign is the most frequently-occurring sign
304
739260
2000
هذه العلامة هي العلامة الأكثر شيوعا التي تحدث
12:21
in the Indus script,
305
741260
2000
في النص الاندوسي،
12:23
and it's only in this text
306
743260
2000
وانها الوحيدة في هذا النص
12:25
that it occurs as a doubling pair.
307
745260
2000
انه تظهر كزوج مضاعف.
12:27
Why is that the case?
308
747260
2000
ما هذه القضية؟
12:29
We went back and looked at where these particular texts were found,
309
749260
3000
ذهبنا الى الوراء ونظرنا إلى حيث تم العثور على هذه النصوص على وجه الخصوص
12:32
and it turns out that they were found
310
752260
2000
واتضح أن وجدت فيها
12:34
very, very far away from the Indus Valley.
311
754260
2000
بعيدة جدا من وادي السند.
12:36
They were found in present day Iraq and Iran.
312
756260
3000
وقد وجدت في العراق اليوم وإيران.
12:39
And why were they found there?
313
759260
2000
ولماذا تم العثور عليها هناك؟
12:41
What I haven't told you is that
314
761260
2000
ما لم اقله لكم هو ..
12:43
the Indus people were very, very enterprising.
315
763260
2000
ان شعب الاندوس كانوا فعالين جداً
12:45
They used to trade with people pretty far away from where they lived,
316
765260
3000
كانوا يتاجرون مع شعوب بعيدة جداً عنهم
12:48
and so in this case, they were traveling by sea
317
768260
3000
كانوا يسافرون عن طريق البحر
12:51
all the way to Mesopotamia, present-day Iraq.
318
771260
3000
الى بلاد ما بين النهرين والعراق اليوم.
12:54
And what seems to have happened here
319
774260
2000
ويبدو أن ما حدث هنا
12:56
is that the Indus traders, the merchants,
320
776260
3000
هو ان التجار الهندوس
12:59
were using this script to write a foreign language.
321
779260
3000
كانوا يستخدمون هذا الاسلوب النصي لكتابة اللغات الأجنبية.
13:02
It's just like our English and Dutch example.
322
782260
2000
إنه مجرد مثل مثالنا الانجليزيه والهولندية.
13:04
And that would explain why we have these strange patterns
323
784260
2000
وهذا من شأنه أن يفسر لماذا لدينا هذه الأنماط الغريبة
13:06
that are very different from the kinds of patterns you see in the text
324
786260
3000
التي هي مختلفة جدا عن أنواع الأنماط التي تراها في النص
13:09
that are found within the Indus Valley.
325
789260
3000
والتي وجدت في وادي السند.
13:12
This suggests that the same script, the Indus script,
326
792260
2000
هذا يشير إلى أن السيناريو نفسه، والنص الاندوسي،
13:14
could be used to write different languages.
327
794260
3000
يمكن استخدامها لكتابة لغات مختلفة.
13:17
The results we have so far seem to point to the conclusion
328
797260
3000
النتائج التي توصلنا حتى الآن يبدو أنها تشير إلى استنتاج
13:20
that the Indus script probably does represent language.
329
800260
3000
أن النص الاندوسي ربما لا يمثل اللغة.
13:23
If it does represent language,
330
803260
2000
إذا كان لا يمثل لغة ،
13:25
then how do we read the symbols?
331
805260
2000
فكيف يمكننا قراءة الرموز؟
13:27
That's our next big challenge.
332
807260
2000
هذا هو التحدي الذي يواجهنا
13:29
So you'll notice that many of the symbols
333
809260
2000
ذلك ستلاحظون أن العديد من الرموز
13:31
look like pictures of humans, of insects,
334
811260
2000
تبدو وكأنها صور من البشر ، من الحشرات ،
13:33
of fishes, of birds.
335
813260
3000
من الأسماك، والطيور.
13:36
Most ancient scripts
336
816260
2000
كمعظم الكتابات القديمة
13:38
use the rebus principle,
337
818260
2000
والتي استخدمت الرموز المحيطة
13:40
which is, using pictures to represent words.
338
820260
3000
أي استخدام الصور لتمثيل الكلمات
13:43
So as an example, here's a word.
339
823260
3000
كمثال على ذلك، هنا كلمة واحدة.
13:46
Can you write it using pictures?
340
826260
2000
هل يمكنكم الكتابة باستخدام الصور؟
13:48
I'll give you a couple seconds.
341
828260
2000
سأعطيكم بضعة ثوان.
13:50
Got it?
342
830260
2000
هل وصلتم الى حل ؟
13:52
Okay. Great.
343
832260
2000
حسنا. عظيم.
13:54
Here's my solution.
344
834260
2000
هذا حلي
13:56
You could use the picture of a bee followed by a picture of a leaf --
345
836260
2000
يمكن استخدام صورة لنحلة تليها صورة لنبات --
13:58
and that's "belief," right.
346
838260
2000
وهذا هو "الإيمان" ، صحيح ؟
14:00
There could be other solutions.
347
840260
2000
يمكن أن تكون هناك حلول أخرى.
14:02
In the case of the Indus script,
348
842260
2000
في حالة النص الاندوسي
14:04
the problem is the reverse.
349
844260
2000
المشكلة هي عكس ذلك.
14:06
You have to figure out the sounds of each of these pictures
350
846260
3000
عليك ان تستخرج الكلمات والاصوات من الرسومات
14:09
such that the entire sequence makes sense.
351
849260
2000
مثل هذا التسلسل المنطقي بأكمله.
14:11
So this is just like a crossword puzzle,
352
851260
3000
لذلك هذا هو تماما مثل الكلمات المتقاطعة،
14:14
except that this is the mother of all crossword puzzles
353
854260
3000
إلا أن هذه هي أم كل الكلمات المتقاطعة،
14:17
because the stakes are so high if you solve it.
354
857260
4000
لأن الرهانات عالية جدا إن استطعت حلها.
14:21
My colleagues, Iravatham Mahadevan and Asko Parpola,
355
861260
3000
زملائي، وIravatham mahadevan و Parpola ASKO
14:24
have been making some headway on this particular problem.
356
864260
2000
يتقدمون في الحل في هذه المعضلة
14:26
And I'd like to give you a quick example of Parpola's work.
357
866260
2000
وأود أن أعطيك مثال سريع لعمل Parpola.
14:28
Here's a really short text.
358
868260
2000
هذا نص قصير جداً
14:30
It contains seven vertical strokes followed by this fish-like sign.
359
870260
3000
أنه يحتوي على سبعة ضربات رأسية تليها هذا التوقيع يشبه السمكة.
14:33
And I want to mention that these seals were used
360
873260
2000
وأريد أن أذكر أن هذه الأختام
14:35
for stamping clay tags
361
875260
2000
استخدمت لختم الطين
14:37
that were attached to bundles of goods,
362
877260
2000
وقد أرفق ذلك لحزم من السلع ،
14:39
so it's quite likely that these tags, at least some of them,
363
879260
3000
لذلك فمن المحتمل جدا أن هذه العلامات، على الأقل بعض منهم ،
14:42
contain names of merchants.
364
882260
2000
تتضمن أسماء التجار.
14:44
And it turns out that in India
365
884260
2000
واتضح أن في الهند
14:46
there's a long tradition
366
886260
2000
هناك تقليد طويل
14:48
of names being based on horoscopes
367
888260
2000
عن اسماء مستسقاة من الابراج
14:50
and star constellations present at the time of birth.
368
890260
3000
وتشكيلات النجوم تبعاً لوقت الولادة.
14:53
In Dravidian languages,
369
893260
2000
في لغات درافيديون
14:55
the word for fish is "meen"
370
895260
2000
كلمة الأسماك هي "مين"
14:57
which happens to sound just like the word for star.
371
897260
3000
والتي يبدو لفظها كما كلمة النجمة
15:00
And so seven stars
372
900260
2000
وحتى سبعة نجوم
15:02
would stand for "elu meen,"
373
902260
2000
يمكن ان تعبر عن كلمة "meen elu"
15:04
which is the Dravidian word
374
904260
2000
وهي كلمة درافيديون
15:06
for the Big Dipper star constellation.
375
906260
2000
لكوكبة النجوم المسماة الغطاس.
15:08
Similarly, there's another sequence of six stars,
376
908260
3000
وبالمثل ، هناك سلسلة أخرى من ستة نجوم ،
15:11
and that translates to "aru meen,"
377
911260
2000
وهذه تترجم الى "aru meen"
15:13
which is the old Dravidian name
378
913260
2000
وهو الاسم القديم درافيديون
15:15
for the star constellation Pleiades.
379
915260
2000
لكوكبة نجوم الثريا.
15:17
And finally, there's other combinations,
380
917260
3000
وأخيرا، هناك مجموعات أخرى ،
15:20
such as this fish sign with something that looks like a roof on top of it.
381
920260
3000
مثل هذا التوقيع السمك مع شيء يبدو وكأن سقف فوقه
15:23
And that could be translated into "mey meen,"
382
923260
3000
ويمكن أن يترجم إلى "mey meen"
15:26
which is the old Dravidian name for the planet Saturn.
383
926260
3000
وهو الاسم القديم لدرافيديون كوكب زحل.
15:29
So that was pretty exciting.
384
929260
2000
لذا كان هذا مثيرا للغاية.
15:31
It looks like we're getting somewhere.
385
931260
2000
يبدو وكأننا على وشك الوصول الى مكان ما
15:33
But does this prove
386
933260
2000
ولكن لا يثبت هذا
15:35
that these seals contain Dravidian names
387
935260
2000
إن هذه الأختام تحتوي على أسماء درافيديون
15:37
based on planets and star constellations?
388
937260
2000
استنادا إلى الكواكب والنجوم الأبراج؟
15:39
Well not yet.
389
939260
2000
ليس حتى اليوم
15:41
So we have no way of validating
390
941260
2000
لانه ليس لدينا أي وسيلة للتحقق من صحة
15:43
these particular readings,
391
943260
2000
هذه القراءات وجه الخصوص ،
15:45
but if more and more of these readings start making sense,
392
945260
3000
ولكن هناك المزيد والمزيد من هذه القراءات بدأت تعطي معنى منطقي لها ،
15:48
and if longer and longer sequences
393
948260
2000
وان كان تسلسل أطول وأطول
15:50
appear to be correct,
394
950260
2000
سيبدو الامر اكثر صحة ..
15:52
then we know that we are on the right track.
395
952260
2000
و نحن نعلم أننا نسير على الطريق الصحيح.
15:54
Today,
396
954260
2000
اليوم
15:56
we can write a word such as TED
397
956260
3000
يمكن أن نكتب كلمة واحدة مثل تيد
15:59
in Egyptian hieroglyphics and in cuneiform script,
398
959260
3000
في الهيروغليفية المصرية، وبالخط المسماري النصي
16:02
because both of these were deciphered
399
962260
2000
لأنه تم فك رموز كل من هذه
16:04
in the 19th century.
400
964260
2000
في القرن 19.
16:06
The decipherment of these two scripts
401
966260
2000
ان فك شيفرة هذين النصين
16:08
enabled these civilizations to speak to us again directly.
402
968260
3000
مكننا من اعادة فهم تلك الحضارات مرة اخرى .. واعطائها صوت جديد
16:11
The Mayans
403
971260
2000
المايا
16:13
started speaking to us in the 20th century,
404
973260
2000
تحدثوا إلينا في القرن 20،
16:15
but the Indus civilization remains silent.
405
975260
3000
لكن حضارة الاندوس مازالت صامتة.
16:18
Why should we care?
406
978260
2000
لماذا ينبغي لنا أن نهتم بهذا ؟
16:20
The Indus civilization does not belong
407
980260
2000
لان حضارة الاندوس لا تنتمي
16:22
to just the South Indians or the North Indians
408
982260
2000
للهنود الجنوبين فقط او الشماليين
16:24
or the Pakistanis;
409
984260
2000
أو الباكستانيين؛
16:26
it belongs to all of us.
410
986260
2000
انها تنتمي الى كل واحد منا
16:28
These are our ancestors --
411
988260
2000
لذلك فان هذه هي أسلافنا --
16:30
yours and mine.
412
990260
2000
انا وانت
16:32
They were silenced
413
992260
2000
هي صامتة
16:34
by an unfortunate accident of history.
414
994260
2000
بسبب حدث تاريخي ما ..
16:36
If we decipher the script,
415
996260
2000
وان استطعنا ان نفك رموز تلك اللغة
16:38
we would enable them to speak to us again.
416
998260
2000
سوف نسمح لهم بالتكلم معنا مرة أخرى
16:40
What would they tell us?
417
1000260
3000
ماذا سوف يقولون لنا
16:43
What would we find out about them? About us?
418
1003260
3000
وماذا سنكتشف عنهم؟ عنا؟
16:46
I can't wait to find out.
419
1006260
3000
حقاً انا .. لا استطيع الانتظار لمعرفة ذلك.
16:49
Thank you.
420
1009260
2000
شكرا
16:51
(Applause)
421
1011260
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7