Hannah Brencher: Love letters to strangers

323,330 views ・ 2012-11-14

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Renáta Rudišinová Reviewer: Zuzana Šplhová
00:15
I was one of the only kids in college who had a reason
1
15302
2749
Na výške nikto okrem mňa nemal dôvod
00:18
to go to the P.O. box at the end of the day,
2
18051
2565
ísť sa pozrieť do schránky každý večer.
00:20
and that was mainly because my mother has never believed
3
20616
2352
Robila som to najmä kvôli mojej mame, ktorá nikdy nebola zástancom
00:22
in email, in Facebook, in texting or cell phones in general.
4
22968
3677
emailov, Facebooku, smsiek a zvyčajne ani nevolala z mobilu.
00:26
And so while other kids were BBM-ing their parents,
5
26645
2555
Zatiaľ čo si ostatné decká s rodičmi smskovali ,
00:29
I was literally waiting by the mailbox
6
29200
3141
ja som doslova čakala pri poštovej schránke
00:32
to get a letter from home to see how the weekend had gone,
7
32341
2688
na list z domu, aby som sa dozvedela, aký bol víkend,
00:35
which was a little frustrating when Grandma was in the hospital,
8
35029
2388
čo bolo trochu frustrujúce, najmä keď bola babka v nemocnici
00:37
but I was just looking for some sort of scribble,
9
37417
4345
a ja som čakala na list
00:41
some unkempt cursive from my mother.
10
41762
2631
načmáraný maminým neuhladeným rukopisom.
00:44
And so when I moved to New York City after college
11
44393
2405
Keď som sa po výške presťahovala do New Yorku
00:46
and got completely sucker-punched in the face by depression,
12
46798
2960
a úplne som podľahla úderu depresie,
00:49
I did the only thing I could think of at the time.
13
49758
2752
urobila som jedinú vec, ktorá mi v tom čase napadla.
00:52
I wrote those same kinds of letters that my mother had written me
14
52510
3012
Napísala som listy cudzím ľuďom tak, ako mi písala
00:55
for strangers, and tucked them all throughout the city,
15
55522
3413
moja mama, a poroznášala som ich po celom meste -
00:58
dozens and dozens of them. I left them everywhere,
16
58935
2843
desiatky a desiatky listov. Nechala som ich, kde sa dalo:
01:01
in cafes and in libraries, at the U.N., everywhere.
17
61778
4202
v kaviarňach, knižniciach, v sídle OSN, všade.
01:05
I blogged about those letters and the days
18
65980
2055
Písala som o nich v blogu a niekedy,
01:08
when they were necessary, and I posed
19
68035
1974
ak to bolo potrebné, dala som na internet
01:10
a kind of crazy promise to the Internet:
20
70009
2663
tak trochu bláznivé sľuby:
01:12
that if you asked me for a hand-written letter,
21
72672
2386
ak by ste ma požiadali o ručne napísaný list,
01:15
I would write you one, no questions asked.
22
75058
3321
napísala by som vám ho bez žiadnych otázok.
01:18
Overnight, my inbox morphed into this harbor of heartbreak --
23
78379
4076
Za noc sa moja emailová schránka premenila na prístav trápenia –
01:22
a single mother in Sacramento, a girl being bullied
24
82455
2691
slobodná mamička zo Sacramenta, šikanované dievča
01:25
in rural Kansas, all asking me, a 22-year-old girl
25
85146
3920
z vidieckeho Kansadu, žiadali mňa, 22-ročné dievča,
01:29
who barely even knew her own coffee order,
26
89066
2646
ktoré ešte ani nevie, akú kávu pije,
01:31
to write them a love letter and give them a reason
27
91712
2546
aby som im napísala ľúbostný list a dala im dôvod,
01:34
to wait by the mailbox.
28
94258
2329
aby mohli čakať pri schránke na poštu.
01:36
Well, today I fuel a global organization
29
96587
2824
V súčasnosti poháňam medzinárodnú organizáciu,
01:39
that is fueled by those trips to the mailbox,
30
99411
2676
ktorú poháňajú práve tie prechádzky k poštovej schránke,
01:42
fueled by the ways in which we can harness social media
31
102087
2630
ako aj spôsoby, pomocou ktorých vieme využiť sociálne média
01:44
like never before to write and mail strangers letters
32
104717
3490
ako nikdy predtým a poslať neznámym ľudom list,
01:48
when they need them most, but most of all,
33
108207
2857
keď ho potrebujú najviac. No predovšetkým
01:51
fueled by crates of mail like this one, my trusty mail crate,
34
111064
3296
ju poháňajú prepravky plné listov, akou je aj táto. Moja verná poštové prepravka,
01:54
filled with the scriptings of ordinary people,
35
114360
4240
až po vrch naplnená rukopismi od obyčajných ľudí,
01:58
strangers writing letters to other strangers not because
36
118600
2701
neznámi ľudia píšu iným neznámym nie, aby
02:01
they're ever going to meet and laugh over a cup of coffee,
37
121301
2791
sa stretli a zasmiali sa pri šálke kávy,
02:04
but because they have found one another by way of letter-writing.
38
124092
3612
ale pretože sa našli prostredníctvom listov.
02:07
But, you know, the thing that always gets me
39
127704
1514
No stále ma dostane skutočnosť,
02:09
about these letters is that most of them have been written
40
129218
3536
že väčšinu týchto listov napísali
02:12
by people that have never known themselves loved on a piece of paper.
41
132754
4704
ľudia, ktorým nikto nevyznal lásku na papieri.
02:17
They could not tell you about the ink of their own love letters.
42
137458
3705
Veľa by vám neporozprávali o vôni ich vlastných ľúbostných listov.
02:21
They're the ones from my generation,
43
141163
1869
Je to moja generácia,
02:23
the ones of us that have grown up into a world
44
143032
2866
tí, ktorí vyrástli vo svete,
02:25
where everything is paperless, and where some
45
145898
3083
kde je všetko elektronické a kde niektoré
02:28
of our best conversations have happened upon a screen.
46
148981
3062
z našich najlepších rozhovorov sa udiali na monitore.
02:32
We have learned to diary our pain onto Facebook,
47
152043
2358
Naučili sme sa vylievať si city na Facebooku
02:34
and we speak swiftly in 140 characters or less.
48
154401
4290
a pohotovo sa vyjadrujeme v 140 alebo aj v menej znakoch.
02:38
But what if it's not about efficiency this time?
49
158691
2672
Ale čo ak to nie je o efektívnom využívaní času?
02:41
I was on the subway yesterday with this mail crate,
50
161363
2829
Včera som cestovala metrom s touto poštovou prepravkou,
02:44
which is a conversation starter, let me tell you.
51
164192
2406
a môžem vám povedať, že vďaka nej sa mi každý prihovorí.
02:46
If you ever need one, just carry one of these. (Laughter)
52
166598
2309
Ak chcete spoznať nových ľudí, noste ju jednoducho so sebou. (Smiech)
02:48
And a man just stared at me, and he was like,
53
168907
2833
Chvíľu na mňa civel muž, až kým sa ma opýtal:
02:51
"Well, why don't you use the Internet?"
54
171740
2489
„Prečo nepoužiješ radšej internet?"
02:54
And I thought, "Well, sir, I am not a strategist,
55
174229
3473
Pomyslela som si: „Pane, nie som stratég
02:57
nor am I specialist. I am merely a storyteller."
56
177702
3766
ani špecialista. Som iba rozprávač."
03:01
And so I could tell you about a woman
57
181468
2681
Porozprávam vám aj o žene,
03:04
whose husband has just come home from Afghanistan,
58
184149
2910
ktorej sa práve vrátil manžel z Afganistanu
03:07
and she is having a hard time unearthing this thing called conversation,
59
187059
3546
a je pre ňu ťažké opäť sa s ním rozprávať.
03:10
and so she tucks love letters throughout the house
60
190605
2460
A tak schováva ľúbostné listy po celom dome
03:13
as a way to say, "Come back to me.
61
193065
2128
ako spôsob na vyjadrenie: „Vráť sa ku mne.
03:15
Find me when you can."
62
195193
1558
Nájdi ma, keď budeš môcť."
03:16
Or a girl who decides that she is going to leave love letters
63
196751
2922
Alebo príbeh o dievčati, ktoré sa rozhodne rozniesť ľúbostné listy
03:19
around her campus in Dubuque, Iowa, only to find
64
199673
3259
po kampuse v Dubuque, štát Iowa, aby zistila,
03:22
her efforts ripple-effected the next day when she walks out
65
202932
3053
akú reťazovú reakciu vyvolalo jej úsilie na druhý deň,
03:25
onto the quad and finds love letters hanging
66
205985
2135
keď sa nádvorie zaplnilo ľúbostnými listami, ktoré viseli
03:28
from the trees, tucked in the bushes and the benches.
67
208120
4113
zo stromov, trčali z kríkov a z lavičiek.
03:32
Or the man who decides that he is going to take his life,
68
212233
3033
Alebo príbeh o mužovi, ktorý sa rozhodne vziať si život
03:35
uses Facebook as a way to say goodbye
69
215266
3139
a cez Facebook sa rozlúči
03:38
to friends and family.
70
218405
1353
s priateľmi a rodinou.
03:39
Well, tonight he sleeps safely with a stack of letters
71
219758
2570
Dnes pokojne spí s balíkom listov, ako je aj tento,
03:42
just like this one tucked beneath his pillow,
72
222328
3217
pod vankúšom, od neznámych ľudí,
03:45
scripted by strangers who were there for him when.
73
225545
3319
ktorí tu pre neho boli, keď to potreboval.
03:48
These are the kinds of stories that convinced me
74
228864
2365
Toto sú príbehy, ktoré ma presvedčili,
03:51
that letter-writing will never again need to flip back her hair
75
231229
2846
že písanie listov sa už nikdy nebude musieť predviesť
03:54
and talk about efficiency, because she is an art form now,
76
234075
3605
a porozprávať o účinnosti, pretože teraz je druhom umenia,
03:57
all the parts of her, the signing, the scripting, the mailing,
77
237680
3393
všetky jeho časti: podpis, rukopis, odoslanie,
04:01
the doodles in the margins.
78
241073
2538
čarbanice na okrajoch.
04:03
The mere fact that somebody would even just sit down,
79
243611
3134
Už iba skutočnosť, že niekto si sadne,
04:06
pull out a piece of paper and think about someone
80
246745
1667
vytiahne list papiera a celý ten čas
04:08
the whole way through, with an intention that is so much
81
248412
2646
myslí na niekoho, so zámerom, ktorý je oveľa
04:11
harder to unearth when the browser is up and the iPhone
82
251058
3230
zložitejšie odhaliť, keď ste pripojení na internet a iPhone
04:14
is pinging and we've got six conversations rolling in at once,
83
254288
3527
zvoní každú chvíľu a máte otvorených šesť konverzácií naraz.
04:17
that is an art form
84
257815
1435
Je to druh umenia,
04:19
that does not fall down to the Goliath of "get faster,"
85
259250
3175
ktorý nepatrí medzi Goliášov problém, kto bude rýchlejší,
04:22
no matter how many social networks we might join.
86
262425
2872
bez ohľadu na pošet sociálnych sietí, kde sme sa zaregistrovali.
04:25
We still clutch close these letters to our chest,
87
265297
2845
Stále si pritískame tieto listy na našu hruď,
04:28
to the words that speak louder than loud,
88
268142
2634
slová, ktoré sú ešte hlasnejšie ako slová,
04:30
when we turn pages into palettes to say the things
89
270776
2357
keď stránky premeníte na celú škálu vecí,
04:33
that we have needed to say,
90
273133
1566
ktoré sme potrebovali povedať,
04:34
the words that we have needed to write, to sisters
91
274699
2688
slová, ktoré sme potrebovali napísať sestrám,
04:37
and brothers and even to strangers, for far too long.
92
277387
3522
bratom a dokonca aj neznámym, už veľmi dlho.
04:40
Thank you. (Applause)
93
280909
3566
Ďakujem. (Potlesk)
04:44
(Applause)
94
284475
3247
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7