Hannah Brencher: Love letters to strangers

Hannah Brencher: Những lá thư tình cho những người lạ

318,786 views

2012-11-14 ・ TED


New videos

Hannah Brencher: Love letters to strangers

Hannah Brencher: Những lá thư tình cho những người lạ

318,786 views ・ 2012-11-14

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Trinh Phuong Reviewer: Trang Tran-Do
00:15
I was one of the only kids in college who had a reason
1
15302
2749
Hồi còn đi học tôi là đứa trẻ duy nhất có lí do
00:18
to go to the P.O. box at the end of the day,
2
18051
2565
đi đến hòm thư bưu điện lúc tan học,
00:20
and that was mainly because my mother has never believed
3
20616
2352
và đó chủ yếu là bởi mẹ tôi chưa bao giờ tin tưởng
00:22
in email, in Facebook, in texting or cell phones in general.
4
22968
3677
vào thư điện tử, Facebook, hay bất cứ thể loại nhắn tin gọi điện nào.
00:26
And so while other kids were BBM-ing their parents,
5
26645
2555
Và vậy là trong khi những bạn khác nhắn tin cho bố mẹ,
00:29
I was literally waiting by the mailbox
6
29200
3141
thì tôi, theo đúng nghĩa đen, đang đứng chờ cạnh hòm thư,
00:32
to get a letter from home to see how the weekend had gone,
7
32341
2688
để nhận thư nhà để biết cuối tuần (cả nhà) như thế nào,
00:35
which was a little frustrating when Grandma was in the hospital,
8
35029
2388
điều đó đã khá là khó chịu khi Bà tôi nằm viện,
00:37
but I was just looking for some sort of scribble,
9
37417
4345
nhưng dù sao tôi cũng chỉ cần thấy những dòng viết vội,
00:41
some unkempt cursive from my mother.
10
41762
2631
những dòng chữ nguệch ngoạc từ mẹ tôi.
00:44
And so when I moved to New York City after college
11
44393
2405
Và khi tôi chuyển tới thành phố New York sau khi học xong
00:46
and got completely sucker-punched in the face by depression,
12
46798
2960
và (tôi) bị khủng hoảng đến nỗi mặt mũi lúc nào cũng mỏi mệt,
00:49
I did the only thing I could think of at the time.
13
49758
2752
tôi đã làm một việc duy nhất tôi có thể nghĩ đến lúc đó.
00:52
I wrote those same kinds of letters that my mother had written me
14
52510
3012
Tôi viết những bức thư tương tự như những bức thư mẹ đã viết cho tôi
00:55
for strangers, and tucked them all throughout the city,
15
55522
3413
dành cho những người lạ, rồi đem dán khắp thành phố,
00:58
dozens and dozens of them. I left them everywhere,
16
58935
2843
hàng tá và hàng tá thư. Tôi để chúng khắp nơi,
01:01
in cafes and in libraries, at the U.N., everywhere.
17
61778
4202
trong tiệm cả phê, trong thư viện, trụ sở Liên Hợp Quốc, khắp mọi nơi.
01:05
I blogged about those letters and the days
18
65980
2055
Trên blog tôi viết về những lá thư đó và về những ngày
01:08
when they were necessary, and I posed
19
68035
1974
khi mà thư tay còn quan trọng, và tôi đã đặt ra
01:10
a kind of crazy promise to the Internet:
20
70009
2663
một lời hứa khá điên rồ trên Internet:
01:12
that if you asked me for a hand-written letter,
21
72672
2386
rằng nếu bạn nhờ tôi viết cho bạn một lá thư tay,
01:15
I would write you one, no questions asked.
22
75058
3321
tôi sẽ viết cho bạn một lá, không hỏi bất kì câu gì.
01:18
Overnight, my inbox morphed into this harbor of heartbreak --
23
78379
4076
Quá nửa đêm, hộp thư của tôi chuyển thành bến đậu của những trái tim tan vỡ --
01:22
a single mother in Sacramento, a girl being bullied
24
82455
2691
một người mẹ đơn thân ở Sacramento, một cô gái đang bị bắt nạt
01:25
in rural Kansas, all asking me, a 22-year-old girl
25
85146
3920
ở làng quê Kansas, tất cả hỏi tôi, một cô gái 22 tuổi
01:29
who barely even knew her own coffee order,
26
89066
2646
người thậm chí khó biết gọi loại cà phê gì cho mình,
01:31
to write them a love letter and give them a reason
27
91712
2546
viết cho họ một bức thư tình và cho họ một lí do
01:34
to wait by the mailbox.
28
94258
2329
để đợi thư từ bưu điện.
01:36
Well, today I fuel a global organization
29
96587
2824
Hiện tại tôi đang hỗ trợ một tổ chức toàn cầu
01:39
that is fueled by those trips to the mailbox,
30
99411
2676
tổ chức này lớn mạnh là nhờ những chuyến thư như thế,
01:42
fueled by the ways in which we can harness social media
31
102087
2630
nhờ những điều chúng ta làm để tận dụng truyền thông xã hội
01:44
like never before to write and mail strangers letters
32
104717
3490
như thể ta chưa từng viết thư cho những người xa lạ
01:48
when they need them most, but most of all,
33
108207
2857
khi họ cần lá thư đó hơn bao giờ hết, nhưng trên tất cả,
01:51
fueled by crates of mail like this one, my trusty mail crate,
34
111064
3296
là nhờ những thùng thư như thế này, những thùng thư trung thành của tôi,
01:54
filled with the scriptings of ordinary people,
35
114360
4240
đầy ắp chữ viết của những con người bình thường,
01:58
strangers writing letters to other strangers not because
36
118600
2701
người xa lạ này viết thư cho một người xa lạ khác không phải vì
02:01
they're ever going to meet and laugh over a cup of coffee,
37
121301
2791
họ dự tính sẽ gặp nhau, cười đùa với nhau trong một buổi cafe
02:04
but because they have found one another by way of letter-writing.
38
124092
3612
mà vì họ đã tìm thấy cách khác thông qua việc viết thư.
02:07
But, you know, the thing that always gets me
39
127704
1514
Nhưng, bạn biết đấy, điều luôn luôn khiến tôi chú ý
02:09
about these letters is that most of them have been written
40
129218
3536
về những bức thư kia chính là hầu hết chúng đều đã được viết
02:12
by people that have never known themselves loved on a piece of paper.
41
132754
4704
bởi những người chưa bao giờ nhận ra rằng họ đã trao yêu thương của họ lên một mảnh giấy.
02:17
They could not tell you about the ink of their own love letters.
42
137458
3705
Họ không thể cho bạn biết về loại mực trên bức thư tình của họ.
02:21
They're the ones from my generation,
43
141163
1869
Họ là những người từ thế hệ của tôi,
02:23
the ones of us that have grown up into a world
44
143032
2866
những người trong chúng ta đã phát triển thành một thế giới
02:25
where everything is paperless, and where some
45
145898
3083
nơi mà mọi thứ không cần đến giấy, và là nơi một vài
02:28
of our best conversations have happened upon a screen.
46
148981
3062
cuộc trò chuyện tuyệt nhất của ta diễn ra trên màn hình.
02:32
We have learned to diary our pain onto Facebook,
47
152043
2358
Chúng ta đã học ghi lại sự đau buồn của chúng ta trên Facebook,
02:34
and we speak swiftly in 140 characters or less.
48
154401
4290
và chúng ta nói chuyện nhanh chóng trong 140 ký tự hoặc ít hơn.
02:38
But what if it's not about efficiency this time?
49
158691
2672
Nhưng điều gì sẽ xảy ra nếu bây giờ không còn là vấn đề hiệu quả nữa ?
02:41
I was on the subway yesterday with this mail crate,
50
161363
2829
Tôi lên tàu điện ngầm vào hôm qua với cái thùng thư này,
02:44
which is a conversation starter, let me tell you.
51
164192
2406
đó là khởi đầu của một cuộc trò chuyện, hãy để tôi kể cho bạn nghe.
02:46
If you ever need one, just carry one of these. (Laughter)
52
166598
2309
Nếu bạn cần, chỉ cần mang theo một trong số này. (Cười)
02:48
And a man just stared at me, and he was like,
53
168907
2833
Và một người đàn ông nhìn chằm chằm vào tôi, và ông ta đã giống như là,
02:51
"Well, why don't you use the Internet?"
54
171740
2489
"Này, sao cô không sử dụng Internet?"
02:54
And I thought, "Well, sir, I am not a strategist,
55
174229
3473
Và tôi đã nghĩ, " Vâng, thưa ông, tôi không phải là nhà chiến lược,
02:57
nor am I specialist. I am merely a storyteller."
56
177702
3766
cũng không phải là nhà chuyên môn. Tôi chỉ là một người kể chuyện."
03:01
And so I could tell you about a woman
57
181468
2681
Vậy nên tôi sẽ kể cho bạn nghe về một người phụ nữ
03:04
whose husband has just come home from Afghanistan,
58
184149
2910
chồng cô ấy vừa mới trở về từ Afghanistan,
03:07
and she is having a hard time unearthing this thing called conversation,
59
187059
3546
và cô ấy đã có một khoảng thời gian khó khăn tìm kiếm một cuộc trò chuyện,
03:10
and so she tucks love letters throughout the house
60
190605
2460
và vậy nên cô ấy nhét những bức thư tình khắp ngôi nhà
03:13
as a way to say, "Come back to me.
61
193065
2128
như một cách để nói rằng, "Hãy quay về với em.
03:15
Find me when you can."
62
195193
1558
Hãy tìm em nếu anh có thể."
03:16
Or a girl who decides that she is going to leave love letters
63
196751
2922
Hoặc một cô gái đã quyết định rằng cô ấy sẽ giấu những bức thư tình
03:19
around her campus in Dubuque, Iowa, only to find
64
199673
3259
xung quanh khuôn viên trường cô ở Dubuque, Iowa, chỉ để tìm kiếm
03:22
her efforts ripple-effected the next day when she walks out
65
202932
3053
nỗ lực của chính cô vào ngày hôm sau khi cô đi quanh
03:25
onto the quad and finds love letters hanging
66
205985
2135
sân trường và tìm kiếm những bức thư tình mắc
03:28
from the trees, tucked in the bushes and the benches.
67
208120
4113
trên cây, nằm trong những bụi rậm hay những băng ghế.
03:32
Or the man who decides that he is going to take his life,
68
212233
3033
Hoặc một người đàn ông , người quyết định rằng anh ta sẽ rời bỏ cuộc sống của mình,
03:35
uses Facebook as a way to say goodbye
69
215266
3139
sử dụng Facebook như cách để nói lời tạm biệt
03:38
to friends and family.
70
218405
1353
tới bạn bè và gia đình.
03:39
Well, tonight he sleeps safely with a stack of letters
71
219758
2570
Vâng, tối nay, anh ta ngủ một cách an lành với một chồng thư
03:42
just like this one tucked beneath his pillow,
72
222328
3217
như thể chúng nhét đầy dưới gối anh ta,
03:45
scripted by strangers who were there for him when.
73
225545
3319
chúng được viết bởi những người xa lạ luôn có mặt khi anh ấy cần đến.
03:48
These are the kinds of stories that convinced me
74
228864
2365
Trên đây là những câu chuyện đã thuyết phục tôi
03:51
that letter-writing will never again need to flip back her hair
75
231229
2846
rằng viết thư tay sẽ không bao giờ cần phải hất đầu lại
03:54
and talk about efficiency, because she is an art form now,
76
234075
3605
và nói về hiệu quả, vì rằng đó là một hình thức nghệ thuật
03:57
all the parts of her, the signing, the scripting, the mailing,
77
237680
3393
tất cả những phần của nó, bao gồm chữ ký, chữ viết, việc gửi thư,
04:01
the doodles in the margins.
78
241073
2538
nét viết nguệch ngoạc bên lề.
04:03
The mere fact that somebody would even just sit down,
79
243611
3134
Thực tế chỉ ra rằng một người thậm chí chỉ cần ngồi xuống,
04:06
pull out a piece of paper and think about someone
80
246745
1667
kéo ra một mảnh giấy và nghĩ về một ai đó
04:08
the whole way through, with an intention that is so much
81
248412
2646
về khoảng thời gian bên nhau, với một cùng một mục đích nhưng lại
04:11
harder to unearth when the browser is up and the iPhone
82
251058
3230
khó khăn hơn để kiếm tìm khi mở trình duyệt lên và chiếc iPhone
04:14
is pinging and we've got six conversations rolling in at once,
83
254288
3527
gửi tin nhắn và chúng ta đã có sáu cuộc hội thoại trong cùng một lúc,
04:17
that is an art form
84
257815
1435
đó là một hình thức nghệ thuật
04:19
that does not fall down to the Goliath of "get faster,"
85
259250
3175
mà không rơi xuống thành Goliath của "làm nhanh hơn",
04:22
no matter how many social networks we might join.
86
262425
2872
không quan trọng có bao nhiêu mạng xã hội chúng ta có thể tham gia.
04:25
We still clutch close these letters to our chest,
87
265297
2845
Chúng ta vẫn giữ chặt nhũng bức thư trong ngực chúng ta,
04:28
to the words that speak louder than loud,
88
268142
2634
trong những từ ngữ diễn tả mạnh hơn cả nhưng lời nói lớn,
04:30
when we turn pages into palettes to say the things
89
270776
2357
khi chúng ta chuyển từ trang giấy sang những tấm bảng để nói những điều
04:33
that we have needed to say,
90
273133
1566
mà chúng ta cần nói,
04:34
the words that we have needed to write, to sisters
91
274699
2688
những từ chúng ta cần viết, cho chị em ta
04:37
and brothers and even to strangers, for far too long.
92
277387
3522
và cho các anh em, thậm chí cho cả người xa lạ, từ rất lâu rồi.
04:40
Thank you. (Applause)
93
280909
3566
Xin cám ơn (Vỗ tay)
04:44
(Applause)
94
284475
3247
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7