Hannah Brencher: Love letters to strangers

318,786 views ・ 2012-11-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Angela Nevsechirlioglou Επιμέλεια: Dimitra Papageorgiou
00:15
I was one of the only kids in college who had a reason
1
15302
2749
Ήμουν ένα από τα λίγα παιδιά στο πανεπιστήμιο που είχαν λόγο
00:18
to go to the P.O. box at the end of the day,
2
18051
2565
να πάνε στις ταχυδρομικές τους θυρίδες στο τέλος της μέρας,
00:20
and that was mainly because my mother has never believed
3
20616
2352
και αυτό συνέβαινε κυρίως γιατί η μητέρα μου δεν είχε ποτέ πίστη στο
00:22
in email, in Facebook, in texting or cell phones in general.
4
22968
3677
ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, στο Φέισμπουκ ή στα κινητά τηλέφωνα και τα μηνύματά τους.
00:26
And so while other kids were BBM-ing their parents,
5
26645
2555
Και ενώ άλλα παιδιά έστελναν μηνύματα χρησιμοποιώντας τα Μπλάκμπερι τους,
00:29
I was literally waiting by the mailbox
6
29200
3141
εγώ περίμενα κυριολεκτικά δίπλα στην ταχυδρομική θυρίδα
00:32
to get a letter from home to see how the weekend had gone,
7
32341
2688
για να πάρω ένα γράμμα από το σπίτι για να δω πως πήγε το σαββατοκύριακο,
00:35
which was a little frustrating when Grandma was in the hospital,
8
35029
2388
που ήταν λίγο εκνευριστίκο όταν η Γιαγιά ήταν στο νοσοκομείο,
00:37
but I was just looking for some sort of scribble,
9
37417
4345
αλλά εγώ έψαχνα ένα ορνιθοσκάλισμα,
00:41
some unkempt cursive from my mother.
10
41762
2631
λίγη πρόχειρη καλλιγραφία από την μητέρα μου.
00:44
And so when I moved to New York City after college
11
44393
2405
Και όταν μετακόμισα στη Νέα Υόρκη μετά το κολλέγιο
00:46
and got completely sucker-punched in the face by depression,
12
46798
2960
και με έπιασε κορόιδο η κατάθλιψη,
00:49
I did the only thing I could think of at the time.
13
49758
2752
έκανα το μόνο πράγμα που μου ήρθε στο κεφάλι τότε.
00:52
I wrote those same kinds of letters that my mother had written me
14
52510
3012
Έγραφα γράμματα σαν εκείνα που μου έγραφε η μητέρα μου
00:55
for strangers, and tucked them all throughout the city,
15
55522
3413
για αγνώστους, και τα σκόρπιζα σε όλη την έκταση της πόλης,
00:58
dozens and dozens of them. I left them everywhere,
16
58935
2843
δεκάδες και δεκάδες. Τα άφηνα παντού,
01:01
in cafes and in libraries, at the U.N., everywhere.
17
61778
4202
σε καφετέριες και βιβλιοθήκες, στον Ο.Η.Ε, παντού.
01:05
I blogged about those letters and the days
18
65980
2055
Μπλόγκαρα γι'αυτά τα γράμματα και τις ημέρες
01:08
when they were necessary, and I posed
19
68035
1974
που ήταν απαραίτητα, και έθεσα
01:10
a kind of crazy promise to the Internet:
20
70009
2663
μιά τρελή υπόσχεση στο διαδίκτυο:
01:12
that if you asked me for a hand-written letter,
21
72672
2386
ότι αν μου ζητούσες ένα χειρόγραφο γράμμα,
01:15
I would write you one, no questions asked.
22
75058
3321
θα σου έγραφα ένα, χωρίς ερωτήσεις.
01:18
Overnight, my inbox morphed into this harbor of heartbreak --
23
78379
4076
Την ίδια μέρα, τα εισερχόμενά μου μεταμορφώθηκαν σε ένα λιμάνι πληγωμένων καρδιών --
01:22
a single mother in Sacramento, a girl being bullied
24
82455
2691
μια ανύπαντρη μητέρα στο Σακραμέντο, μια εκφοβισμένη κοπέλα
01:25
in rural Kansas, all asking me, a 22-year-old girl
25
85146
3920
στο επαρχιακό Κάνσας, όλοι ζητώντας από εμένα, μια 22-χρονη κοπέλα
01:29
who barely even knew her own coffee order,
26
89066
2646
που μετά βίας ήξερε να παραγγείλει καφέ για τον εαυτό της,
01:31
to write them a love letter and give them a reason
27
91712
2546
να τους γράψει ένα γράμμα αγάπης και να τους δώσει ένα λόγο
01:34
to wait by the mailbox.
28
94258
2329
να περιμένουν πλάι στο γραμματοκιβώτιό τους.
01:36
Well, today I fuel a global organization
29
96587
2824
Λοιπόν, σήμερα συντηρώ μια παγκόσμια οργάνωση
01:39
that is fueled by those trips to the mailbox,
30
99411
2676
που συντηρείται από εκείνα τα ταξίδια στο γραμματοκιβώτιο,
01:42
fueled by the ways in which we can harness social media
31
102087
2630
που συντηρείται από την αξιοποίηση των κοινωνικών δικτύων
01:44
like never before to write and mail strangers letters
32
104717
3490
όπως δεν τα έχουμε αξιοποιήσει ποτέ για να γράφουμε και να στέλνουμε γράμματα σε αγνώστους
01:48
when they need them most, but most of all,
33
108207
2857
όταν το χρειάζονται περισσότερο, αλλά που περισσότερο απ'όλα
01:51
fueled by crates of mail like this one, my trusty mail crate,
34
111064
3296
συντηρείται από κιβώτια αλληλογραφίας σαν κι αυτό, το πιστό μου κιβώτιο
01:54
filled with the scriptings of ordinary people,
35
114360
4240
γεμάτο από γραφόμενα συνηθισμένων ανθρώπων,
01:58
strangers writing letters to other strangers not because
36
118600
2701
ξένων που αλληλογραφούν με άλλους ξένους όχι γιατί
02:01
they're ever going to meet and laugh over a cup of coffee,
37
121301
2791
θα συναντηθούν και θα γελάσουν ποτέ μαζί, πίνοντας καφέ,
02:04
but because they have found one another by way of letter-writing.
38
124092
3612
αλλά επειδή έχουν βρει ο ένας τον άλλο μέσω αλληλογραφίας.
02:07
But, you know, the thing that always gets me
39
127704
1514
Αλλά, ξέρετε, αυτό που πάντα με εκπλήσσει
02:09
about these letters is that most of them have been written
40
129218
3536
με αυτά τα γράμματα είναι πως τα περισσότερα έχουν γραφτεί
02:12
by people that have never known themselves loved on a piece of paper.
41
132754
4704
από άτομα που δεν έχουν αισθανθεί ποτέ αγαπημένοι μέσα σε μια κόλλα χαρτί.
02:17
They could not tell you about the ink of their own love letters.
42
137458
3705
Δεν θα μπορούσαν να σου πουν για το μελάνι των δικών τους γραμμάτων αγάπης.
02:21
They're the ones from my generation,
43
141163
1869
Είναι αυτοί απο τη γενιά μου,
02:23
the ones of us that have grown up into a world
44
143032
2866
όσοι από εμάς έχουν μεγαλώσει σε έναν κόσμο
02:25
where everything is paperless, and where some
45
145898
3083
όπου όλα γίνονται χωρίς χαρτί, και όπου μερικές
02:28
of our best conversations have happened upon a screen.
46
148981
3062
απ'τις καλύτερές μας συνομιλίες έχουν συμβεί πάνω σε μια οθόνη.
02:32
We have learned to diary our pain onto Facebook,
47
152043
2358
Έχουμε μάθει να καταγράφουμε τον πόνο μας στο Φέισμπουκ,
02:34
and we speak swiftly in 140 characters or less.
48
154401
4290
και ομιλούμε λακωνικά σε 140 χαρακτήρες ή λιγότερο.
02:38
But what if it's not about efficiency this time?
49
158691
2672
Αλλά τι κι αν δεν είναι σημαντική η αποδοτικότητα αυτη την φορά;
02:41
I was on the subway yesterday with this mail crate,
50
161363
2829
Ήμουν στο μετρό χθες μ'αυτό το γραμματοκιβώτιο,
02:44
which is a conversation starter, let me tell you.
51
164192
2406
που σας λέω, είναι μια αφετηρία συνομιλιών.
02:46
If you ever need one, just carry one of these. (Laughter)
52
166598
2309
Κι αν χρειαστείτε μια κάποια στιγμή, απλώς πάρτε ένα απ' αυτά μαζί σας. (Γέλια)
02:48
And a man just stared at me, and he was like,
53
168907
2833
Και ένας άντρας με κοιτούσε επίμονα και με ρώτησε,
02:51
"Well, why don't you use the Internet?"
54
171740
2489
"Γιατί δεν χρησιμοποιείς το διαδίκτυο;"
02:54
And I thought, "Well, sir, I am not a strategist,
55
174229
3473
Έτσι σκέφτηκα, "Λοιπόν, κύριε, δεν είμαι στρατηγός,
02:57
nor am I specialist. I am merely a storyteller."
56
177702
3766
ούτε ειδικός. Είμαι απλώς αφηγητής παραμυθιών."
03:01
And so I could tell you about a woman
57
181468
2681
Και έτσι θα μπορούσα να σου πω για μια γυναίκα
03:04
whose husband has just come home from Afghanistan,
58
184149
2910
της οποίας ο σύζυγος μόλις γύρισε σπίτι απο το Αφγανιστάν,
03:07
and she is having a hard time unearthing this thing called conversation,
59
187059
3546
και αυτή δυσκολεύεται να ξεκινήσει μια συζήτηση,
03:10
and so she tucks love letters throughout the house
60
190605
2460
και έτσι κρύβει ερωτικά γράμματα σ' ολόκληρο το σπίτι
03:13
as a way to say, "Come back to me.
61
193065
2128
για να πει, "Γύρνα σε μένα.
03:15
Find me when you can."
62
195193
1558
Βρες με όταν θα είσαι έτοιμος".
03:16
Or a girl who decides that she is going to leave love letters
63
196751
2922
Ή ένα κορίτσι που αποφασίζει να αφήσει γράμματα αγάπης
03:19
around her campus in Dubuque, Iowa, only to find
64
199673
3259
στην πανεπιστημιούπολή της στο Ντουμπιούκ στην Αϊόβα, για να ανακαλύψει
03:22
her efforts ripple-effected the next day when she walks out
65
202932
3053
ότι οι προσπάθειές της πολλαπλασιάστηκαν όταν βγαίνει την επόμενη μέρα
03:25
onto the quad and finds love letters hanging
66
205985
2135
έξω και βρίσκει γράμματα αγάπης να κρέμονται
03:28
from the trees, tucked in the bushes and the benches.
67
208120
4113
από δέντρα, σε θάμνους και σε παγκάκια.
03:32
Or the man who decides that he is going to take his life,
68
212233
3033
Ή ο άντρας που αποφασίζει οτι θα αφήσει αυτόν τον κόσμο,
03:35
uses Facebook as a way to say goodbye
69
215266
3139
που χρησιμοποιεί το Φέισμπουκ για να πεί αντίο
03:38
to friends and family.
70
218405
1353
σε φίλους και οικογένεια.
03:39
Well, tonight he sleeps safely with a stack of letters
71
219758
2570
Απόψε κοιμάται ασφαλής με μια στοίβα γραμμάτων
03:42
just like this one tucked beneath his pillow,
72
222328
3217
όπως αυτό κάτω από το μαξιλάρι του,
03:45
scripted by strangers who were there for him when.
73
225545
3319
γραμμένα άπο ξένους που ήταν εκεί γι'αυτόν τότε.
03:48
These are the kinds of stories that convinced me
74
228864
2365
Τέτοιου είδους ιστορίες με έχουν πείσει
03:51
that letter-writing will never again need to flip back her hair
75
231229
2846
ότι η γραφή γραμμάτων δεν θα χρειαστεί ποτέ ξανά να το παίξει αφ' υψηλού
03:54
and talk about efficiency, because she is an art form now,
76
234075
3605
και να μιλήσει για αποδοτικότητα, επειδή τώρα αυτή είναι μια μορφή τέχνης,
03:57
all the parts of her, the signing, the scripting, the mailing,
77
237680
3393
όλα τα μέρη της, η χειρογραφία, η αποστολή γραμμάτων
04:01
the doodles in the margins.
78
241073
2538
οι μουντζούρες στα περιθώρια.
04:03
The mere fact that somebody would even just sit down,
79
243611
3134
Το γεγονός και μόνο ότι κάποιος θα κάθιζε,
04:06
pull out a piece of paper and think about someone
80
246745
1667
θα έβγαζε ένα κομμάτι χαρτί και θα σκεφτόταν κάποιον
04:08
the whole way through, with an intention that is so much
81
248412
2646
καθ'όλη την έκταση της επιστολής, με μια πρόθεση που είναι τόσο πιο δύσκολο
04:11
harder to unearth when the browser is up and the iPhone
82
251058
3230
να βρεθεί όταν ο φυλλομετρητής είναι ανοιχτός και το iPhone
04:14
is pinging and we've got six conversations rolling in at once,
83
254288
3527
κάνει ήχους και έχουμε 6 εισερχόμενες συνομιλίες ταυτόχρονα,
04:17
that is an art form
84
257815
1435
είναι τύπος τέχνης
04:19
that does not fall down to the Goliath of "get faster,"
85
259250
3175
που δεν πέφτει στα πόδια του Γολιάθ του "γίνε γρηγορότερος"
04:22
no matter how many social networks we might join.
86
262425
2872
ανεξάρτητα από το πόσων κοινωνικών δικτύων γίνουμε μέλος.
04:25
We still clutch close these letters to our chest,
87
265297
2845
Ακόμη κρατάμε γερά αυτά τα γράμματα κοντά στο στήθος,
04:28
to the words that speak louder than loud,
88
268142
2634
τις λέξεις αυτές που έχουν το πιο βαθύ νόημα,
04:30
when we turn pages into palettes to say the things
89
270776
2357
όταν μεταμορφώνουμε τις σελίδες σε καμβά για να πούμε τα πράγματα
04:33
that we have needed to say,
90
273133
1566
που είχαμε ανάγκη να πούμε,
04:34
the words that we have needed to write, to sisters
91
274699
2688
τις λέξεις που είχαμε ανάγκη να γράψουμε, σε αδέλφια
04:37
and brothers and even to strangers, for far too long.
92
277387
3522
και ακόμη και σε αγνώστους, για πάρα πολύ καιρό.
04:40
Thank you. (Applause)
93
280909
3566
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
04:44
(Applause)
94
284475
3247
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7