請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: 盧 曉天
審譯者: James Hung
00:15
I was one of the only kids in college who had a reason
1
15302
2749
念大學的時,我是唯一一個
00:18
to go to the P.O. box at the end of the day,
2
18051
2565
每天都要到郵政信箱報到的孩子
00:20
and that was mainly because my mother has never believed
3
20616
2352
主要是因為
00:22
in email, in Facebook, in texting or cell phones in general.
4
22968
3677
我媽從來就不相信
電郵、臉書、簡訊或手機這些東西
00:26
And so while other kids were BBM-ing their parents,
5
26645
2555
所以,
當其他人都在用黑莓機連絡爸媽時
00:29
I was literally waiting by the mailbox
6
29200
3141
我真的就是站在郵箱旁邊等
00:32
to get a letter from home to see how the weekend had gone,
7
32341
2688
等一封家書,看看家裡近況如何
00:35
which was a little frustrating when Grandma was in the hospital,
8
35029
2388
聽說奶奶住院,有點沮喪
00:37
but I was just looking for some sort of scribble,
9
37417
4345
但我在找熟悉的筆跡
00:41
some unkempt cursive from my mother.
10
41762
2631
我媽媽潦草的筆跡
00:44
And so when I moved to New York City after college
11
44393
2405
畢業後,我搬到紐約
00:46
and got completely sucker-punched in the face by depression,
12
46798
2960
好巧不巧遇上金融海嘯
00:49
I did the only thing I could think of at the time.
13
49758
2752
那時候,我只想到要做一件事
00:52
I wrote those same kinds of letters that my mother had written me
14
52510
3012
我照著媽媽以前寫給我的信,
再寫了一些給陌生人
00:55
for strangers, and tucked them all throughout the city,
15
55522
3413
把數十封信
00:58
dozens and dozens of them. I left them everywhere,
16
58935
2843
塞到每個角落
01:01
in cafes and in libraries, at the U.N., everywhere.
17
61778
4202
放在咖啡廳、圖書館、聯合國總部,每一個地方
01:05
I blogged about those letters and the days
18
65980
2055
然後,我在部落格上公布了這件事
01:08
when they were necessary, and I posed
19
68035
1974
告訴大家什麼時候可以拿到這些信
01:10
a kind of crazy promise to the Internet:
20
70009
2663
也向大家保證
01:12
that if you asked me for a hand-written letter,
21
72672
2386
我可以毫無條件地寫信給
01:15
I would write you one, no questions asked.
22
75058
3321
每一個想要收到手寫信的人
01:18
Overnight, my inbox morphed into this harbor of heartbreak --
23
78379
4076
一夜間,
我的郵箱變成大家的避風港
01:22
a single mother in Sacramento, a girl being bullied
24
82455
2691
一位沙加緬度的單親媽媽、
一位被霸凌的堪薩斯農村女孩
01:25
in rural Kansas, all asking me, a 22-year-old girl
25
85146
3920
大家都要我這個22歲
01:29
who barely even knew her own coffee order,
26
89066
2646
連自己點什麼咖啡都搞不清楚的女孩
01:31
to write them a love letter and give them a reason
27
91712
2546
寫情書給他們
01:34
to wait by the mailbox.
28
94258
2329
並給他們一個等待的理由
01:36
Well, today I fuel a global organization
29
96587
2824
如今,我參與了一個國際組織
01:39
that is fueled by those trips to the mailbox,
30
99411
2676
一個專門透過郵箱寄信的組織
01:42
fueled by the ways in which we can harness social media
31
102087
2630
這個組織
史無前例地利用社群媒體
01:44
like never before to write and mail strangers letters
32
104717
3490
寫信給迫切需要的陌生人
01:48
when they need them most, but most of all,
33
108207
2857
但最重要的是
01:51
fueled by crates of mail like this one, my trusty mail crate,
34
111064
3296
用像這個裝了郵件的紙箱支撐著,
我最可靠的裝信紙箱,
01:54
filled with the scriptings of ordinary people,
35
114360
4240
裡頭裝滿了平凡人的筆跡,
01:58
strangers writing letters to other strangers not because
36
118600
2701
陌生人寫信給其他陌生人,
02:01
they're ever going to meet and laugh over a cup of coffee,
37
121301
2791
並非因為他們將要見面或者喝杯咖啡聊天,
02:04
but because they have found one another by way of letter-writing.
38
124092
3612
而是因為他們藉由寫信發現彼此。
02:07
But, you know, the thing that always gets me
39
127704
1514
但你知道嗎,我老是被這些信感動的是
02:09
about these letters is that most of them have been written
40
129218
3536
其中大部分的信是被一些從來不知道
02:12
by people that have never known themselves loved on a piece of paper.
41
132754
4704
他們自己喜歡紙上文字的人所寫。
02:17
They could not tell you about the ink of their own love letters.
42
137458
3705
他們無法告訴你他們自己情書上的油墨。
02:21
They're the ones from my generation,
43
141163
1869
他們和我是同個世代的人,
02:23
the ones of us that have grown up into a world
44
143032
2866
我們成長在沒有紙張的世界,
02:25
where everything is paperless, and where some
45
145898
3083
而且有些我們最好的溝通
02:28
of our best conversations have happened upon a screen.
46
148981
3062
都發生在銀幕上。
02:32
We have learned to diary our pain onto Facebook,
47
152043
2358
我們知道怎麼將我們的痛苦記錄在臉書上,
02:34
and we speak swiftly in 140 characters or less.
48
154401
4290
我們講話時非常簡短,有時用到少於140字母。
02:38
But what if it's not about efficiency this time?
49
158691
2672
如果這次不是只關效率呢?
02:41
I was on the subway yesterday with this mail crate,
50
161363
2829
昨天我拿著這個裝了信件的紙箱搭地鐵,
02:44
which is a conversation starter, let me tell you.
51
164192
2406
我跟你說,這紙箱是一個話匣子。
02:46
If you ever need one, just carry one of these. (Laughter)
52
166598
2309
如果你需要話題的話,就帶一個吧。(笑聲)
02:48
And a man just stared at me, and he was like,
53
168907
2833
有個男人盯著我看,他看起來好像是在說:
02:51
"Well, why don't you use the Internet?"
54
171740
2489
「奇怪了,為什麼你不用網路呢?」
02:54
And I thought, "Well, sir, I am not a strategist,
55
174229
3473
我心想:「先生,我不是戰略家,
02:57
nor am I specialist. I am merely a storyteller."
56
177702
3766
也不是專家。我姑且算是一個說故事的人吧。」
03:01
And so I could tell you about a woman
57
181468
2681
我能夠告訴你的是有個妻子,
03:04
whose husband has just come home from Afghanistan,
58
184149
2910
她丈夫剛從阿富汗回到家,
03:07
and she is having a hard time unearthing this thing called conversation,
59
187059
3546
她經歷一段非常艱難的時間想辦法和丈夫溝通,
03:10
and so she tucks love letters throughout the house
60
190605
2460
於是她將情書藏遍整個房子,
03:13
as a way to say, "Come back to me.
61
193065
2128
如同在說:「回到我身邊。
03:15
Find me when you can."
62
195193
1558
當你可以的時候,找到我。」
03:16
Or a girl who decides that she is going to leave love letters
63
196751
2922
另外,有個女孩決定要將情書放在
03:19
around her campus in Dubuque, Iowa, only to find
64
199673
3259
自己位在愛荷華州迪比克的校園裡,
03:22
her efforts ripple-effected the next day when she walks out
65
202932
3053
直到隔天當她走到教室外時,
03:25
onto the quad and finds love letters hanging
66
205985
2135
她發現她的付出已經成熟,
03:28
from the trees, tucked in the bushes and the benches.
67
208120
4113
發現有情書掛在樹上,藏在草叢和長椅中。
03:32
Or the man who decides that he is going to take his life,
68
212233
3033
另一則是有個男人決定要結束他的生命,
03:35
uses Facebook as a way to say goodbye
69
215266
3139
透過臉書和朋友還有家人
03:38
to friends and family.
70
218405
1353
道別。
03:39
Well, tonight he sleeps safely with a stack of letters
71
219758
2570
嗯,今晚他舒適地睡在一疊信中,
03:42
just like this one tucked beneath his pillow,
72
222328
3217
就像我手上這一疊信,塞在他的枕頭下,
03:45
scripted by strangers who were there for him when.
73
225545
3319
這些信由那些一向支持他的陌生人們所寫。
03:48
These are the kinds of stories that convinced me
74
228864
2365
就是這些故事讓我相信
03:51
that letter-writing will never again need to flip back her hair
75
231229
2846
寫信不再是令人討厭,
03:54
and talk about efficiency, because she is an art form now,
76
234075
3605
也不是要講求效率的事,
因為現在這已經是種藝術,
03:57
all the parts of her, the signing, the scripting, the mailing,
77
237680
3393
每個部分都是,簽名,筆跡,郵寄,
04:01
the doodles in the margins.
78
241073
2538
邊緣的塗鴉。
04:03
The mere fact that somebody would even just sit down,
79
243611
3134
事實是有個人可以就坐下,
04:06
pull out a piece of paper and think about someone
80
246745
1667
拿出一張紙,從頭到尾想著一個人,
04:08
the whole way through, with an intention that is so much
81
248412
2646
而這樣的心意是打開網路瀏覽器、
04:11
harder to unearth when the browser is up and the iPhone
82
251058
3230
iPhone發出訊息聲告訴我們一次接收六則對話,
04:14
is pinging and we've got six conversations rolling in at once,
83
254288
3527
很難達到的,
04:17
that is an art form
84
257815
1435
這是種藝術,
04:19
that does not fall down to the Goliath of "get faster,"
85
259250
3175
不論我們加入多少社群網絡媒體,
04:22
no matter how many social networks we might join.
86
262425
2872
並不會敗倒在「快速」哲學巨人之下。
04:25
We still clutch close these letters to our chest,
87
265297
2845
當我們將胸膛拉近到紙張前,
04:28
to the words that speak louder than loud,
88
268142
2634
更強烈地述說著早就想大聲說的事情,
04:30
when we turn pages into palettes to say the things
89
270776
2357
當我們將這些書信化為調色盤,去訴說著
04:33
that we have needed to say,
90
273133
1566
那些我們必須說出來的事情,
04:34
the words that we have needed to write, to sisters
91
274699
2688
那些我們必須寫出來的事情
04:37
and brothers and even to strangers, for far too long.
92
277387
3522
給我們的兄弟姊妹,甚至是陌生人,讓他們永遠珍藏...
04:40
Thank you. (Applause)
93
280909
3566
謝謝(掌聲)
04:44
(Applause)
94
284475
3247
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。