Hannah Brencher: Love letters to strangers

Hannah Brencher: Liebesbriefe an Unbekannt

323,741 views ・ 2012-11-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Eva Rinner Lektorat: Alessandra Agliata
00:15
I was one of the only kids in college who had a reason
1
15302
2749
Ich war eine der wenigen im College, die einen Grund hatten,
00:18
to go to the P.O. box at the end of the day,
2
18051
2565
am Ende des Tages zum Briefkasten zu gehen,
00:20
and that was mainly because my mother has never believed
3
20616
2352
denn meine Mutter hatte nie etwas von
00:22
in email, in Facebook, in texting or cell phones in general.
4
22968
3677
E-Mail, Facebook, SMS oder Handys im Allgemeinen gehalten.
00:26
And so while other kids were BBM-ing their parents,
5
26645
2555
Während also meine Mitschüler ihren Eltern SMS schrieben
00:29
I was literally waiting by the mailbox
6
29200
3141
wartete ich buchstäblich neben dem Briefkasten
00:32
to get a letter from home to see how the weekend had gone,
7
32341
2688
auf einen Brief von Zuhause, der mir vom letzten Wochenende berichtete.
00:35
which was a little frustrating when Grandma was in the hospital,
8
35029
2388
Was frustrierend sein konnte, wenn meine Großmutter im Krankenhaus war.
00:37
but I was just looking for some sort of scribble,
9
37417
4345
Ich sehnte mich einfach nur nach einer schnell hingekritzelten Nachricht
00:41
some unkempt cursive from my mother.
10
41762
2631
in der unordentlichen Schreibschrift meiner Mutter.
00:44
And so when I moved to New York City after college
11
44393
2405
Als ich nach dem College nach New York City zog,
00:46
and got completely sucker-punched in the face by depression,
12
46798
2960
überkam mich plötzlich eine tiefe Depression
00:49
I did the only thing I could think of at the time.
13
49758
2752
und ich tat das Einzige, woran ich in diesem Augenblick denken konnte.
00:52
I wrote those same kinds of letters that my mother had written me
14
52510
3012
Ich schrieb Briefe, genauso wie meine Mutter sie mir geschrieben hatte,
00:55
for strangers, and tucked them all throughout the city,
15
55522
3413
aber für Fremde, und ich legte sie in der ganzen Stadt aus.
00:58
dozens and dozens of them. I left them everywhere,
16
58935
2843
Ich schrieb Dutzende und hinterließ sie überall,
01:01
in cafes and in libraries, at the U.N., everywhere.
17
61778
4202
in Kaffeehäusern, in Bibliotheken, bei der UN, überall.
01:05
I blogged about those letters and the days
18
65980
2055
Ich bloggte über diese Briefe und über die Tage,
01:08
when they were necessary, and I posed
19
68035
1974
an denen ich sie brauchte, und ich stellte
01:10
a kind of crazy promise to the Internet:
20
70009
2663
ein verrücktes Versprechen ins Internet:
01:12
that if you asked me for a hand-written letter,
21
72672
2386
Wenn du mich um einen handgeschriebenen Brief bittest,
01:15
I would write you one, no questions asked.
22
75058
3321
dann schreibe ich dir einen – ohne Fragen zu stellen.
01:18
Overnight, my inbox morphed into this harbor of heartbreak --
23
78379
4076
Über Nacht verwandelte sich meine Inbox in einen Hafen für Herzschmerz.
01:22
a single mother in Sacramento, a girl being bullied
24
82455
2691
Eine alleinerziehende Mutter in Sacramento, ein Mädchen
01:25
in rural Kansas, all asking me, a 22-year-old girl
25
85146
3920
im ländlichen Kansas, das tyrannisiert wird – und alle baten mich, eine 22-Jährige,
01:29
who barely even knew her own coffee order,
26
89066
2646
die kaum wusste, wie sie ihren Kaffee gerne trinkt,
01:31
to write them a love letter and give them a reason
27
91712
2546
um einen Liebesbrief und um einen Grund,
01:34
to wait by the mailbox.
28
94258
2329
um neben dem Briefkasten zu warten.
01:36
Well, today I fuel a global organization
29
96587
2824
Und heute betreibe ich eine globale Organisation,
01:39
that is fueled by those trips to the mailbox,
30
99411
2676
angespornt durch diese Wege zum Briefkasten,
01:42
fueled by the ways in which we can harness social media
31
102087
2630
angespornt durch die vielen Möglichkeiten, die uns soziale Netzwerke heutzutage bieten,
01:44
like never before to write and mail strangers letters
32
104717
3490
um Briefe an Unbekannte zu schreiben,
01:48
when they need them most, but most of all,
33
108207
2857
wenn diese sie am dringendsten benötigen, doch am allermeisten
01:51
fueled by crates of mail like this one, my trusty mail crate,
34
111064
3296
angespornt durch Kisten wie diese, meine treue Postkiste,
01:54
filled with the scriptings of ordinary people,
35
114360
4240
gefüllt mit Handschriften ganz normaler Leute,
01:58
strangers writing letters to other strangers not because
36
118600
2701
Fremde schreiben Briefe an andere Fremde,
02:01
they're ever going to meet and laugh over a cup of coffee,
37
121301
2791
nicht weil sie sich auf eine Tasse Kaffee treffen wollen,
02:04
but because they have found one another by way of letter-writing.
38
124092
3612
sondern weil sie einander gefunden haben – durchs Briefeschreiben.
02:07
But, you know, the thing that always gets me
39
127704
1514
Eines geht mir bei diesen Briefen sehr nahe:
02:09
about these letters is that most of them have been written
40
129218
3536
Viele wurden von Menschen geschrieben,
02:12
by people that have never known themselves loved on a piece of paper.
41
132754
4704
die selber nie Liebe durch ein Blatt Papier erfahren durften.
02:17
They could not tell you about the ink of their own love letters.
42
137458
3705
Sie können uns nicht über die Tinte ihrer eigenen Liebesbriefe erzählen.
02:21
They're the ones from my generation,
43
141163
1869
Es sind die Menschen aus meiner Generation,
02:23
the ones of us that have grown up into a world
44
143032
2866
die in einer Welt aufwachsen,
02:25
where everything is paperless, and where some
45
145898
3083
in der alles papierlos ist und in der
02:28
of our best conversations have happened upon a screen.
46
148981
3062
einige unserer besten Gespräche auf einem Bildschirm stattgefunden haben.
02:32
We have learned to diary our pain onto Facebook,
47
152043
2358
Wir haben gelernt, unseren Schmerz auf Facebook zu teilen
02:34
and we speak swiftly in 140 characters or less.
48
154401
4290
und wir drücken uns zügig in 140 Zeichen oder weniger aus.
02:38
But what if it's not about efficiency this time?
49
158691
2672
Aber was, wenn es diesmal nicht um Effizienz geht?
02:41
I was on the subway yesterday with this mail crate,
50
161363
2829
Gestern war ich mit dieser Postkiste in der U-Bahn,
02:44
which is a conversation starter, let me tell you.
51
164192
2406
und ich sage Ihnen – das ist ein Gesprächsstarter.
02:46
If you ever need one, just carry one of these. (Laughter)
52
166598
2309
Sollten Sie jemals einen brauchen, nehmen Sie einfach eine von diesen mit.
02:48
And a man just stared at me, and he was like,
53
168907
2833
Ein Mann starrte mich an und meinte:
02:51
"Well, why don't you use the Internet?"
54
171740
2489
"Warum nutzen Sie nicht einfach das Internet?"
02:54
And I thought, "Well, sir, I am not a strategist,
55
174229
3473
Und ich dachte: "Tja, ich bin kein Stratege
02:57
nor am I specialist. I am merely a storyteller."
56
177702
3766
und auch kein Spezialist. Ich bin nur ein Geschichtenerzähler."
03:01
And so I could tell you about a woman
57
181468
2681
Ich könnte von einer Frau erzählen,
03:04
whose husband has just come home from Afghanistan,
58
184149
2910
deren Ehemann gerade aus Afghanistan zurückgekehrt ist
03:07
and she is having a hard time unearthing this thing called conversation,
59
187059
3546
und wie schwer es ihr fällt, wieder eine Gesprächsbasis zu finden
03:10
and so she tucks love letters throughout the house
60
190605
2460
und daher versteckt sie Liebesbriefe im ganzen Haus,
03:13
as a way to say, "Come back to me.
61
193065
2128
um zu sagen: "Komm zurück zu mir.
03:15
Find me when you can."
62
195193
1558
Finde mich, sobald es dir möglich ist."
03:16
Or a girl who decides that she is going to leave love letters
63
196751
2922
Oder von einem Mädchen, das beschließt, Liebesbriefe
03:19
around her campus in Dubuque, Iowa, only to find
64
199673
3259
auf ihrem Campus in Dubuque, Iowa, zu hinterlassen.
03:22
her efforts ripple-effected the next day when she walks out
65
202932
3053
Schon am nächsten Tag entdeckt sie die Auswirkung ihrer Bemühungen –
03:25
onto the quad and finds love letters hanging
66
205985
2135
sie findet Liebesbriefe an Bäumen hängend,
03:28
from the trees, tucked in the bushes and the benches.
67
208120
4113
in Büschen und Bänken versteckt.
03:32
Or the man who decides that he is going to take his life,
68
212233
3033
Oder von einem Mann, der beschließt, sich das Leben zu nehmen
03:35
uses Facebook as a way to say goodbye
69
215266
3139
und Facebook nutzt, um sich
03:38
to friends and family.
70
218405
1353
von Freunden und Familie zu verabschieden.
03:39
Well, tonight he sleeps safely with a stack of letters
71
219758
2570
Tja, heute Nacht schläft er wohlbehalten mit einem Stapel Briefen,
03:42
just like this one tucked beneath his pillow,
72
222328
3217
so wie diesem, unter seinem Kopfkissen versteckt,
03:45
scripted by strangers who were there for him when.
73
225545
3319
geschrieben von Fremden, die für ihn da waren.
03:48
These are the kinds of stories that convinced me
74
228864
2365
Genau diese Geschichten haben mich überzeugt,
03:51
that letter-writing will never again need to flip back her hair
75
231229
2846
dass Briefeschreiben nie aus der Mode kommt
03:54
and talk about efficiency, because she is an art form now,
76
234075
3605
oder sich wegen Effizienz rechtfertigen muss, denn es ist eine Kunstform –
03:57
all the parts of her, the signing, the scripting, the mailing,
77
237680
3393
alle Teile davon, das Verfassen, das Unterschreiben, das Verschicken,
04:01
the doodles in the margins.
78
241073
2538
die Kritzeleien am Rand.
04:03
The mere fact that somebody would even just sit down,
79
243611
3134
Die bloße Tatsache, dass jemand sich hinsetzt,
04:06
pull out a piece of paper and think about someone
80
246745
1667
ein Blatt Papier in die Hand nimmt und sich über jemanden Gedanken macht,
04:08
the whole way through, with an intention that is so much
81
248412
2646
ein Vorhaben, das so viel schwieriger umzusetzen ist,
04:11
harder to unearth when the browser is up and the iPhone
82
251058
3230
wenn ein Browser eingeschaltet ist und das iPhone
04:14
is pinging and we've got six conversations rolling in at once,
83
254288
3527
klingelt und wir sechs Gespräche gleichzeitig führen.
04:17
that is an art form
84
257815
1435
Es ist eine Kunstform,
04:19
that does not fall down to the Goliath of "get faster,"
85
259250
3175
die nicht vom Goliath des Schnellerwerdens gestürzt wird,
04:22
no matter how many social networks we might join.
86
262425
2872
egal wie vielen sozialen Netzwerken wir noch beitreten.
04:25
We still clutch close these letters to our chest,
87
265297
2845
Wir drücken noch immer diese Briefe an unsere Brust,
04:28
to the words that speak louder than loud,
88
268142
2634
hängen an den Worten, die lauter als laut zu uns sprechen,
04:30
when we turn pages into palettes to say the things
89
270776
2357
wenn wir Seiten in Paletten verwandeln, um Dinge zu sagen,
04:33
that we have needed to say,
90
273133
1566
die wir sagen mussten,
04:34
the words that we have needed to write, to sisters
91
274699
2688
Wörter, die wir schreiben mussten – an unsere Schwestern
04:37
and brothers and even to strangers, for far too long.
92
277387
3522
und Brüder und sogar an Fremde – vor viel zu langer Zeit.
04:40
Thank you. (Applause)
93
280909
3566
Danke schön. (Applaus)
04:44
(Applause)
94
284475
3247
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7