Hannah Brencher: Love letters to strangers

318,404 views ・ 2012-11-14

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Jūratė Šlepikaitė Reviewer: Laura Bojarskaitė
00:15
I was one of the only kids in college who had a reason
1
15302
2749
Buvau vienintelė iš koledžo studentų, turėjusi priežastį
00:18
to go to the P.O. box at the end of the day,
2
18051
2565
tikrinti pašto dėžutę kiekvieną vakarą,
00:20
and that was mainly because my mother has never believed
3
20616
2352
ir tai buvo daugiausia dėl to, kad mano motina niekada nemėgo
00:22
in email, in Facebook, in texting or cell phones in general.
4
22968
3677
elektronio pašto, Facebook, SMS žinučių ir mobiliųjų telefonų apskritai.
00:26
And so while other kids were BBM-ing their parents,
5
26645
2555
Ir kol kiti bendraamžiai tėvams siuntinėjo žinutes,
00:29
I was literally waiting by the mailbox
6
29200
3141
aš laukdavau prie pašto dėžutės
00:32
to get a letter from home to see how the weekend had gone,
7
32341
2688
laiško iš namų, kad sužinočiau, kaip prabėgo savaitgalis-
00:35
which was a little frustrating when Grandma was in the hospital,
8
35029
2388
kas, beje, ne per maloniausias dalykas turint omeny, kad senelė gulėjo ligoninėje-
00:37
but I was just looking for some sort of scribble,
9
37417
4345
bet tik gaudavau pažvelgti į netvarkingą motinos kursyvą
00:41
some unkempt cursive from my mother.
10
41762
2631
jos paskubomis rašytame laiške.
00:44
And so when I moved to New York City after college
11
44393
2405
Ir kai persikėliau į Niujorką baigusi koledžą
00:46
and got completely sucker-punched in the face by depression,
12
46798
2960
ir mane apniko depresija,
00:49
I did the only thing I could think of at the time.
13
49758
2752
ėmiausi vienintelio dalyko, apie kurį tuo metu sugebėjau pagalvoti.
00:52
I wrote those same kinds of letters that my mother had written me
14
52510
3012
Nepažįstamiesiems rašydavau tokio pat tipo laiškus, kaip tie, kuriuos gaudavau iš motinos,
00:55
for strangers, and tucked them all throughout the city,
15
55522
3413
ir slėpdavau juos visur mieste,
00:58
dozens and dozens of them. I left them everywhere,
16
58935
2843
tuzinus laiškų. Palikdavau juos visur:
01:01
in cafes and in libraries, at the U.N., everywhere.
17
61778
4202
kavinėse ir bibliotekose, JT būstinėje, visur.
01:05
I blogged about those letters and the days
18
65980
2055
Rašiau blogą apie tuos laiškus ir dienas, kada jų
01:08
when they were necessary, and I posed
19
68035
1974
reikėdavo, ir internete paskelbiau
01:10
a kind of crazy promise to the Internet:
20
70009
2663
apie savo gana beprotišką pažadą:
01:12
that if you asked me for a hand-written letter,
21
72672
2386
jei paprašysite manęs ranka rašyto laiško,
01:15
I would write you one, no questions asked.
22
75058
3321
parašysiu jį jums, be jokių klausimų.
01:18
Overnight, my inbox morphed into this harbor of heartbreak --
23
78379
4076
Per vieną naktį mano elektroninio pašto dėžutė persimainė į
01:22
a single mother in Sacramento, a girl being bullied
24
82455
2691
sudužusių širdžių uostą: vieniša motina iš Sakramento, patyčių neatsiginanti mergaitė
01:25
in rural Kansas, all asking me, a 22-year-old girl
25
85146
3920
iš Kanzaso kaimo, visi, prašantys manęs, 22-iejų metų merginos,
01:29
who barely even knew her own coffee order,
26
89066
2646
kuri pati vos susigaudo, kurią kavą užsisakė,
01:31
to write them a love letter and give them a reason
27
91712
2546
kad parašytų jiems po meilės laišką ir suteiktų prasmę
01:34
to wait by the mailbox.
28
94258
2329
laukti šalia pašto dėžutės.
01:36
Well, today I fuel a global organization
29
96587
2824
O šiandien aš remiu pasaulinio lygio organizaciją,
01:39
that is fueled by those trips to the mailbox,
30
99411
2676
kuri remiama to laukimo prie pašto dėžutės,
01:42
fueled by the ways in which we can harness social media
31
102087
2630
remiama būdų, kuriuo galime pasitelkti socialines medijas
01:44
like never before to write and mail strangers letters
32
104717
3490
kaip niekada anksčiau, kad rašytume ir siųstume laiškus nepažįstamiesiems tuomet,
01:48
when they need them most, but most of all,
33
108207
2857
kai jiems jų labiausiai reikia; o svarbiausia,
01:51
fueled by crates of mail like this one, my trusty mail crate,
34
111064
3296
remiama pašto dėžių, tokių, kaip ši, mano patikima pašto dėžė,
01:54
filled with the scriptings of ordinary people,
35
114360
4240
pripildytų paprastų žmonių rašliavos;
01:58
strangers writing letters to other strangers not because
36
118600
2701
nepažįstamųjų, rašančių kitiems nepažįstamiems ne tam,
02:01
they're ever going to meet and laugh over a cup of coffee,
37
121301
2791
kad galėtų susitikti pabendrauti prie kavos puodelio,
02:04
but because they have found one another by way of letter-writing.
38
124092
3612
bet todėl, kad jie jau rado vienas kitą rašymo būdu.
02:07
But, you know, the thing that always gets me
39
127704
1514
Bet, žinote, vienas dalykas, apie kurį visada pagalvoju
02:09
about these letters is that most of them have been written
40
129218
3536
apie tuos laiškus yra tai, kad dauguma jų parašyti žmonių,
02:12
by people that have never known themselves loved on a piece of paper.
41
132754
4704
nesitikėjųsių, kad pamils popieriaus lapą.
02:17
They could not tell you about the ink of their own love letters.
42
137458
3705
Jie negalėtų nieko pasakyti apie jų pačių meilės laiškų rašalą.
02:21
They're the ones from my generation,
43
141163
1869
Tai mano kartos žmonės,
02:23
the ones of us that have grown up into a world
44
143032
2866
tie iš mūsų, kurie užaugo pasaulyje,
02:25
where everything is paperless, and where some
45
145898
3083
kuriame viskas be popieriaus, kur vieni
02:28
of our best conversations have happened upon a screen.
46
148981
3062
nuostabiausių pokalbių vyksta ekrane.
02:32
We have learned to diary our pain onto Facebook,
47
152043
2358
Išmokome savo skausmų dienoraštį vesti Facebook'e,
02:34
and we speak swiftly in 140 characters or less.
48
154401
4290
ir kalbame greitai, naudodami 140 ženklų ar mažiau.
02:38
But what if it's not about efficiency this time?
49
158691
2672
Bet kas, jei šįkart esmė yra ne našume?
02:41
I was on the subway yesterday with this mail crate,
50
161363
2829
Vakar buvau metro su šia pašto dėže, kuri, beje,
02:44
which is a conversation starter, let me tell you.
51
164192
2406
padeda lengvai pradėti pokalbį.
02:46
If you ever need one, just carry one of these. (Laughter)
52
166598
2309
Jei kada šioje srityje jums prireiks pagalbos, tiesiog pasiimkite su savimi vieną iš dėžių. (Juokas)
02:48
And a man just stared at me, and he was like,
53
168907
2833
Ir vienas vyriškis tiesiog spoksojo į mane, ir paklausė,
02:51
"Well, why don't you use the Internet?"
54
171740
2489
"Kodėl gi paprasčiausiai nesinaudoji internetu?"
02:54
And I thought, "Well, sir, I am not a strategist,
55
174229
3473
Atsakiau: "Na, pone, nesu nei strategė,
02:57
nor am I specialist. I am merely a storyteller."
56
177702
3766
nei specialistė. Esu tiesiog istorijų pasakotoja".
03:01
And so I could tell you about a woman
57
181468
2681
Ir galiu jums papasakoti apie moterį,
03:04
whose husband has just come home from Afghanistan,
58
184149
2910
kurios vyras ką tik sugrįžo iš Afganistano,
03:07
and she is having a hard time unearthing this thing called conversation,
59
187059
3546
ir jai sunkiai sekasi rasti būdų, kaip išreikšti save pašnekesiu,
03:10
and so she tucks love letters throughout the house
60
190605
2460
taigi ji išslapsto namuose meilės laiškus tarsi būdą
03:13
as a way to say, "Come back to me.
61
193065
2128
pasakyti: "Sugrįžk pas mane.
03:15
Find me when you can."
62
195193
1558
Surask mane, kai gali".
03:16
Or a girl who decides that she is going to leave love letters
63
196751
2922
Arba mergina, kuri nusprendžia palikti meilės laiškų
03:19
around her campus in Dubuque, Iowa, only to find
64
199673
3259
savo universiteto miestelyje Dubuque, Ajovoje, ir
03:22
her efforts ripple-effected the next day when she walks out
65
202932
3053
kitą dieną pamato, kad jos iniciatyva įgavo atgarsį, nes
03:25
onto the quad and finds love letters hanging
66
205985
2135
visur universitete- ant medžių, krūmuose ir ant suoliukų -
03:28
from the trees, tucked in the bushes and the benches.
67
208120
4113
atsirado daugiau meilės laiškų.
03:32
Or the man who decides that he is going to take his life,
68
212233
3033
Arba vyras, nusprendęs atimti sau gyvybę,
03:35
uses Facebook as a way to say goodbye
69
215266
3139
kuris pasinaudojo Facebook'u kaip būdu ištarti sudie
03:38
to friends and family.
70
218405
1353
savo draugams ir šeimai.
03:39
Well, tonight he sleeps safely with a stack of letters
71
219758
2570
Na, šiąnakt jis saugiai miega, po pagalve pasidėjęs šusnį
03:42
just like this one tucked beneath his pillow,
72
222328
3217
laiškų, tokių kaip šis,
03:45
scripted by strangers who were there for him when.
73
225545
3319
kuriuos rašė nepažįstamieji.
03:48
These are the kinds of stories that convinced me
74
228864
2365
Tokios istorijos mane įtikino, kad
03:51
that letter-writing will never again need to flip back her hair
75
231229
2846
laiškų rašymas niekada netaps arogantiškas ir nekalbės
03:54
and talk about efficiency, because she is an art form now,
76
234075
3605
apie našumą, nes jis dabar yra meno išraiškos forma,
03:57
all the parts of her, the signing, the scripting, the mailing,
77
237680
3393
su visomis dalimis: parašu, planavimu, siuntimu,
04:01
the doodles in the margins.
78
241073
2538
piešinukais paraštėse.
04:03
The mere fact that somebody would even just sit down,
79
243611
3134
Pats faktas, kad kažkas apskritai prisėstų,
04:06
pull out a piece of paper and think about someone
80
246745
1667
išsitrauktų popieriaus lapą ir galvotų apie kokį žmogų
04:08
the whole way through, with an intention that is so much
81
248412
2646
visą laiką, kol rašo, su intencija, kam yra žymiai sunkiau skirti
04:11
harder to unearth when the browser is up and the iPhone
82
251058
3230
laiko, jei šalia veikia interneto naršyklė, pypsi iPhone'as
04:14
is pinging and we've got six conversations rolling in at once,
83
254288
3527
ir vienu metu dalyvaujame šešiuose virtualiuose pokalbiuose;
04:17
that is an art form
84
257815
1435
tai yra meno išraiškos forma, kuri
04:19
that does not fall down to the Goliath of "get faster,"
85
259250
3175
nepasiduoda Galijotiškajam "greičiau",
04:22
no matter how many social networks we might join.
86
262425
2872
kad ir į kiek socialinių tinklų užsiregistruotume.
04:25
We still clutch close these letters to our chest,
87
265297
2845
Mes vis dar glaudžiame tuos laiškus prie krūtinės,
04:28
to the words that speak louder than loud,
88
268142
2634
geriame žodžius, kalbančius garsiau nei garsiai,
04:30
when we turn pages into palettes to say the things
89
270776
2357
o puslapiai virsta paletėmis, atskleidžiančiomis dalykus,
04:33
that we have needed to say,
90
273133
1566
kuriuos turėjome pasakyti,
04:34
the words that we have needed to write, to sisters
91
274699
2688
žodžius, kuriuos turėjome parašyti seserims ir broliams,
04:37
and brothers and even to strangers, for far too long.
92
277387
3522
ir netgi nepažįstamiesiems, jau taip seniai.
04:40
Thank you. (Applause)
93
280909
3566
Ačiū. (Plojimai)
04:44
(Applause)
94
284475
3247
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7