아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: K Bang
검토: ChangHyun Lee
00:15
I was one of the only kids in college who had a reason
1
15302
2749
저는 하루가 끌날 때쯤 사서함에 가야만 하는
00:18
to go to the P.O. box at the end of the day,
2
18051
2565
몇 안되는 대학생중 하나였습니다.
00:20
and that was mainly because my mother has never believed
3
20616
2352
그건 주로 제 어머니가 이메일이나, 페이스북, 문자메세지
00:22
in email, in Facebook, in texting or cell phones in general.
4
22968
3677
혹은 휴대전화를 전체적으로 믿지 않기 때문이었어요.
00:26
And so while other kids were BBM-ing their parents,
5
26645
2555
그래서 다른 친구들이 전화문자를 사용할 때도
00:29
I was literally waiting by the mailbox
6
29200
3141
저는 문자 그대로 주말은 어떻게 지내셨는지 알기 위해
00:32
to get a letter from home to see how the weekend had gone,
7
32341
2688
집에서 오는 편지를 받으려고 우편함 옆에서 기다려야 했어요.
00:35
which was a little frustrating when Grandma was in the hospital,
8
35029
2388
그건 할머니가 병원에 입원해 계실 때는 조금 기운 빠지는 일이었는데,
00:37
but I was just looking for some sort of scribble,
9
37417
4345
하지만 저는 어머니가 휘갈겨 쓰신
00:41
some unkempt cursive from my mother.
10
41762
2631
구불구불한 글씨를 그냥 기다려야 했죠.
00:44
And so when I moved to New York City after college
11
44393
2405
대학을 졸업하고 뉴욕시로 온 후에
00:46
and got completely sucker-punched in the face by depression,
12
46798
2960
저는 정말 힘들어서 완전히 무너졌던 때가 있었어요.
00:49
I did the only thing I could think of at the time.
13
49758
2752
저는 그 때 제가 생각해낼 수 있는 딱 한가지 일을 해봤어요.
00:52
I wrote those same kinds of letters that my mother had written me
14
52510
3012
어머니가 제게 써보내주신 것과 같은 그런 편지를
00:55
for strangers, and tucked them all throughout the city,
15
55522
3413
모르는 사람에게 썼던거죠. 그리고는 도시 여기저기에 그냥 넣었죠.
00:58
dozens and dozens of them. I left them everywhere,
16
58935
2843
수십통을 쓰고, 아무데나 남겨뒀어요.
01:01
in cafes and in libraries, at the U.N., everywhere.
17
61778
4202
카페나 도서관, 유엔 본부같은 아무데나요.
01:05
I blogged about those letters and the days
18
65980
2055
저는 필요하면 편지와 그런 날에 대한 이야기를
01:08
when they were necessary, and I posed
19
68035
1974
블로그에 썼고, 인터넷에는 약간 정신나간
01:10
a kind of crazy promise to the Internet:
20
70009
2663
제안을 올렸지요:
01:12
that if you asked me for a hand-written letter,
21
72672
2386
손으로 쓴 편지를 받고 싶으면 알려달라는 거였어요.
01:15
I would write you one, no questions asked.
22
75058
3321
그러면 아무 요구사항 없이 제가 편지를 보내준다고요.
01:18
Overnight, my inbox morphed into this harbor of heartbreak --
23
78379
4076
하루 밤새에 제 우편함은 이런 감동적인 항구처럼 바뀌었죠 --
01:22
a single mother in Sacramento, a girl being bullied
24
82455
2691
새크라멘토에 홀로 사는 어머니, 캔사스에서 괴롭힘을 당하는
01:25
in rural Kansas, all asking me, a 22-year-old girl
25
85146
3920
여자 아이 등, 모두들 22살 된 여자아이인 저에게
01:29
who barely even knew her own coffee order,
26
89066
2646
심지어 자기가 어떤 커피를 주문할지도 잘 모르는 저에게
01:31
to write them a love letter and give them a reason
27
91712
2546
사랑의 편지를 써달라고, 그래서 우편함 옆에서 기다리는
01:34
to wait by the mailbox.
28
94258
2329
셀레임을 달라는 거였어요.
01:36
Well, today I fuel a global organization
29
96587
2824
음, 저는 요즘 전세계적인 단체인,
01:39
that is fueled by those trips to the mailbox,
30
99411
2676
그러니까 우편함으로 달려가는 기분으로
01:42
fueled by the ways in which we can harness social media
31
102087
2630
우리가 소셜 미디어를 통해 연결되듯이
01:44
like never before to write and mail strangers letters
32
104717
3490
전에는 전혀 쓰지 않았던 편지를 쓰고 모르는 사람들이
01:48
when they need them most, but most of all,
33
108207
2857
편지를 받고 싶을 때 보내주는 단체에요.
01:51
fueled by crates of mail like this one, my trusty mail crate,
34
111064
3296
무엇보다 힘이 되는 건 이런 겁니다. 저의 믿음직한 우편함이
01:54
filled with the scriptings of ordinary people,
35
114360
4240
보통 사람들의 이야기로 채워지는 거요.
01:58
strangers writing letters to other strangers not because
36
118600
2701
모르는 사람들이 다른 모르는 사람들에게 편지를 쓰는겁니다.
02:01
they're ever going to meet and laugh over a cup of coffee,
37
121301
2791
서로 만나서 커피나 한잔 마시자고 보내는게 아니라
02:04
but because they have found one another by way of letter-writing.
38
124092
3612
편지를 쓰면서 서로를 찾아 나가려는 겁니다.
02:07
But, you know, the thing that always gets me
39
127704
1514
이 편지들에 대해서 제가 항상 느끼는 것은
02:09
about these letters is that most of them have been written
40
129218
3536
이 편지들의 대부분은 이제껏 종이 한 장으로도
02:12
by people that have never known themselves loved on a piece of paper.
41
132754
4704
자신이 사랑받지 못했다고 생각하는 사람들이 쓴 편지라는 겁니다.
02:17
They could not tell you about the ink of their own love letters.
42
137458
3705
이 사람들은 그들 자신이 쓰는 편지에 담긴 사랑에 대해서 말하지 않습니다.
02:21
They're the ones from my generation,
43
141163
1869
그 사람들은 저와 비슷한 세대 중 한사람이고
02:23
the ones of us that have grown up into a world
44
143032
2866
종이없이 모든 것이 해결되는 세상으로 태어난 우리들
02:25
where everything is paperless, and where some
45
145898
3083
가운데 한 명이죠. 그런 세상에서는 최고의 대화가
02:28
of our best conversations have happened upon a screen.
46
148981
3062
주로 화면을 통해서 일어나죠.
02:32
We have learned to diary our pain onto Facebook,
47
152043
2358
우리는 우리가 받는 고통을 페이스북에 쓰도록 배웠고
02:34
and we speak swiftly in 140 characters or less.
48
154401
4290
간편하게 140자 이내로 말합니다.
02:38
But what if it's not about efficiency this time?
49
158691
2672
그런데 이번에는 효율에 관한게 아니면 어떻겠어요?
02:41
I was on the subway yesterday with this mail crate,
50
161363
2829
저는 어제 이 우편 상자를 들고 지하철을 탔는데
02:44
which is a conversation starter, let me tell you.
51
164192
2406
그게 대화의 시작이 되었다고 말씀드릴 수 있어요.
02:46
If you ever need one, just carry one of these. (Laughter)
52
166598
2309
필요하시면 이 중에 하나 들고 가세요. (웃음)
02:48
And a man just stared at me, and he was like,
53
168907
2833
한 남자가 저를 바라봤어요. 그 사람은 마치
02:51
"Well, why don't you use the Internet?"
54
171740
2489
"음, 왜 인터넷을 사용하지 않는거죠?"라는 듯했죠.
02:54
And I thought, "Well, sir, I am not a strategist,
55
174229
3473
저는 생각했어요. "선생님, 저는 전략가도 아니고
02:57
nor am I specialist. I am merely a storyteller."
56
177702
3766
전문가도 아니에요. 그저 스토리텔러일 뿐이거든요."
03:01
And so I could tell you about a woman
57
181468
2681
제가 자신의 남편이 이제 바로 아프가니스탄에서 돌아온
03:04
whose husband has just come home from Afghanistan,
58
184149
2910
어느 여자 분에 대해서 말씀드려 볼까요.
03:07
and she is having a hard time unearthing this thing called conversation,
59
187059
3546
그 여자분은 대화라고 하는 행동을 되찾는데 어려움을 겪고 있었어요.
03:10
and so she tucks love letters throughout the house
60
190605
2460
그래서 사랑의 편지를 써서 집안 곳곳에 붙였어요.
03:13
as a way to say, "Come back to me.
61
193065
2128
"집으로 돌아와요.
03:15
Find me when you can."
62
195193
1558
저를 찾아보세요"라고요.
03:16
Or a girl who decides that she is going to leave love letters
63
196751
2922
또 어떤 여자는 사랑의 편지를 그녀가 다니는 학교
03:19
around her campus in Dubuque, Iowa, only to find
64
199673
3259
여기저기에 남겨보기로 합니다. 아이오와의 드부크인데,
03:22
her efforts ripple-effected the next day when she walks out
65
202932
3053
그런 노력은 다음 날 바로 파급효과를 보였다고 하죠.
03:25
onto the quad and finds love letters hanging
66
205985
2135
다음 날 밖으로 나오니 사랑의 편지가
03:28
from the trees, tucked in the bushes and the benches.
67
208120
4113
나무와 가지, 벤치 여기저기에 붙어 있었다고 해요.
03:32
Or the man who decides that he is going to take his life,
68
212233
3033
어떤 남자분은 자살 하기로 결심하고
03:35
uses Facebook as a way to say goodbye
69
215266
3139
친구와 가족에 대한 인사로 페이스북을
03:38
to friends and family.
70
218405
1353
사용하기로 했었답니다.
03:39
Well, tonight he sleeps safely with a stack of letters
71
219758
2570
오늘 그 분은 안전하게 편지 더미와 함께 주무시고 있죠.
03:42
just like this one tucked beneath his pillow,
72
222328
3217
이런 편지를 베개밑에 불여놓고요.
03:45
scripted by strangers who were there for him when.
73
225545
3319
꼭 필요할 때 그 자리에 있던 잘 모르는 사람이 쓴 편지였어요.
03:48
These are the kinds of stories that convinced me
74
228864
2365
저에게 확신을 준 여러가지의 이야기가 있습니다.
03:51
that letter-writing will never again need to flip back her hair
75
231229
2846
이런 편지쓰기가 다시는 머리칼을 질끈 묶고
03:54
and talk about efficiency, because she is an art form now,
76
234075
3605
효율성에 대해 말하도록 하지는 않을거라는 확신이죠. 이제 그녀는 예술의 모습이에요.
03:57
all the parts of her, the signing, the scripting, the mailing,
77
237680
3393
그녀의 모든 것에서 사인을 하거나, 글을 쓰거나,
04:01
the doodles in the margins.
78
241073
2538
우편을 부치거나 종이 한쪽에 낙서하는 것까지요.
04:03
The mere fact that somebody would even just sit down,
79
243611
3134
누군가 그냥 앉아서 종이를 꺼내
04:06
pull out a piece of paper and think about someone
80
246745
1667
누군가를 전반적으로 생각한다는 단순한 사실은
04:08
the whole way through, with an intention that is so much
81
248412
2646
게다가 인터넷을 열거나 아이폰을 써서
04:11
harder to unearth when the browser is up and the iPhone
82
251058
3230
사람을 불러내고 여섯 사람과 동시에
04:14
is pinging and we've got six conversations rolling in at once,
83
254288
3527
나누는 대화로는 표출되기 정말 어려운 의도가 있으면
04:17
that is an art form
84
257815
1435
그건 예술의 모습이죠.
04:19
that does not fall down to the Goliath of "get faster,"
85
259250
3175
그것은 "더 빠르게"라는 골리앗이 되어 버리지는 않아요
04:22
no matter how many social networks we might join.
86
262425
2872
우리가 아무리 많은 소셜 네크워크에 가입해도 마찬가지에요.
04:25
We still clutch close these letters to our chest,
87
265297
2845
우리는 여전히 이런 편지를 가슴 가까이,
04:28
to the words that speak louder than loud,
88
268142
2634
훨씬 더 큰 목소리로 전달되는 단어를 부여잡고 있습니다.
04:30
when we turn pages into palettes to say the things
89
270776
2357
그럴때 우리는 종이를 우리가 해야 할 이야기들을
04:33
that we have needed to say,
90
273133
1566
모아놓은 이야기의 팔레트로 바꾸어 놓는겁니다.
04:34
the words that we have needed to write, to sisters
91
274699
2688
우리가 적을 필요가 있는 단어들, 누나와 동생 심지어
04:37
and brothers and even to strangers, for far too long.
92
277387
3522
낯선 사람에게까지도 이제 오랜 동안 하지 못했던 이야기들이요.
04:40
Thank you. (Applause)
93
280909
3566
감사합니다. (박수)
04:44
(Applause)
94
284475
3247
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.