Hannah Brencher: Love letters to strangers

323,330 views ・ 2012-11-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Hiwa Foundation Reviewer: Hiwa Foundation II
00:15
I was one of the only kids in college who had a reason
1
15302
2749
من یەکێک بووم لەو تاکە خوێندکارانەی زانکۆ کە هۆکارم هەبوو
00:18
to go to the P.O. box at the end of the day,
2
18051
2565
کە سەردانی پۆستخانە بکەم لە کۆتایی رۆژەکەدا
00:20
and that was mainly because my mother has never believed
3
20616
2352
ئەوەش بە زۆری لەبەر ئەوە بو کە دایکم هەرگیز بڕوای
00:22
in email, in Facebook, in texting or cell phones in general.
4
22968
3677
بە نامەی ئیلیکترۆنی و فەیسبووک و کورتە نامە نەبوو یاخود بە مۆبایل نەبوو بە گشتی
00:26
And so while other kids were BBM-ing their parents,
5
26645
2555
و کاتێک گەنجەکانی تر بە نامەی مۆبایل پەیوەندیان دەکرد
00:29
I was literally waiting by the mailbox
6
29200
3141
من لەبەردەم پۆستخانەکە دەوەستام
00:32
to get a letter from home to see how the weekend had gone,
7
32341
2688
تا نامەیەکم پێ بگات تا بزانم هەفتەی ڕابردوویان چۆن بووە
00:35
which was a little frustrating when Grandma was in the hospital,
8
35029
2388
کە هەندێک بێزارکەر بوو کە داپیرەم لە نەخۆشخانە بوو
00:37
but I was just looking for some sort of scribble,
9
37417
4345
بەڵام من بەدوای پیتە ناڕێکەکەکان دەگەڕام
00:41
some unkempt cursive from my mother.
10
41762
2631
نوسراوەکانی دایکمەوە بووم
00:44
And so when I moved to New York City after college
11
44393
2405
ئیتر دوای کۆلێژ لە نیویۆرک جێگیر بووم
00:46
and got completely sucker-punched in the face by depression,
12
46798
2960
دڵتەنگی بە تەواوی پەلاماری دام
00:49
I did the only thing I could think of at the time.
13
49758
2752
بۆیە ئەو تاکە شتەم کرد لەو کاتە دەمتوانی بیری لێبکەمەوە
00:52
I wrote those same kinds of letters that my mother had written me
14
52510
3012
هەمان ئەو جۆری نامانەم نوسی کە دایکم بۆی دەنووسیم
00:55
for strangers, and tucked them all throughout the city,
15
55522
3413
بۆ خەڵکی نەناسراو و بە ناو شاردا بڵاوم کردنەوە
00:58
dozens and dozens of them. I left them everywhere,
16
58935
2843
دەرزەن بە دەرزەن، لە هەموو شوێنێ
01:01
in cafes and in libraries, at the U.N., everywhere.
17
61778
4202
لە کافێ و کتێبخانەکان لە نەتەوە یەکگرتووەکان، لە هەموو شوێنێ
01:05
I blogged about those letters and the days
18
65980
2055
بلۆگم دەکرد دەربارەی نامەکان و رۆژەکانم
01:08
when they were necessary, and I posed
19
68035
1974
کاتیک پیویست بوایە پۆستم دەکرد
01:10
a kind of crazy promise to the Internet:
20
70009
2663
وە بەڵێنێکی شێتانەم ئاراستەی تۆرە کۆمەڵایەتییەکان کرد
01:12
that if you asked me for a hand-written letter,
21
72672
2386
کە ئەگەر داوای نامەیەکی دەستنووسم لێ بکەیت
01:15
I would write you one, no questions asked.
22
75058
3321
بۆت دەنووسم، بە بێ پرسیار کردن
01:18
Overnight, my inbox morphed into this harbor of heartbreak --
23
78379
4076
لە شەوێکدا، سندوقەکەم بوو بە پەناگەیەک بۆ دڵشکاوەکان
01:22
a single mother in Sacramento, a girl being bullied
24
82455
2691
دایکێکی تەنیا لە ساکرامێنتۆ کچێک بوو سەرزەنشت ئەکرا
01:25
in rural Kansas, all asking me, a 22-year-old girl
25
85146
3920
شاری کانساس دەژیا، هەموو لە منیان دەپرسی ٢٢ ساڵێک
01:29
who barely even knew her own coffee order,
26
89066
2646
تەنانەت ناوی ئەو قاوەیەی داوای دەکرد بە زەحمەت دەیزانی
01:31
to write them a love letter and give them a reason
27
91712
2546
کە نامەیەکی خۆشەویستییان بۆ بنوسم و هۆیەکیان پێ بدەم
01:34
to wait by the mailbox.
28
94258
2329
تا لای پۆستخانە چاوەڕێ بن
01:36
Well, today I fuel a global organization
29
96587
2824
ئەمڕۆ من بوومەتە بزوێنەری ڕیکخراوێکی جیهانی
01:39
that is fueled by those trips to the mailbox,
30
99411
2676
کە هۆکاری سەرەکی بزواندنی ئەو ڕۆشتنانەی بوو بۆ پۆستخانە
01:42
fueled by the ways in which we can harness social media
31
102087
2630
ئەو شێوازانەی سوودوەرگرتن لە تۆڕی کۆمەڵایەتی کە پێشتر
01:44
like never before to write and mail strangers letters
32
104717
3490
کە پێشتر نەبوو ئێمە نامە بۆ کەسانی نەناسراو بنوسین و بۆپان پۆست بکەین
01:48
when they need them most, but most of all,
33
108207
2857
لە کاتێکدا کە زۆر پێویستیانە، بەڵام لە هەمووی گرنگتر
01:51
fueled by crates of mail like this one, my trusty mail crate,
34
111064
3296
بە سندوقی پۆستی وەک ئەمە هاندراوە، سندوقە متمانە پێکراوەکەم
01:54
filled with the scriptings of ordinary people,
35
114360
4240
پڕە لە نوسینی کەسانی ئاسایی
01:58
strangers writing letters to other strangers not because
36
118600
2701
کەسانی نەناسراو کە نامە بۆ یەکتر ئەنووسن نەک لەبەرئەوەی
02:01
they're ever going to meet and laugh over a cup of coffee,
37
121301
2791
رۆژێک دێت و یەکتر دەبینن و بەدەم کوپێک قاوەوە پێدەکەنن
02:04
but because they have found one another by way of letter-writing.
38
124092
3612
بەڵکو لەبەر ئەوەی یەکتریان لە ڕێگای نامە نوسینەوە دۆزیوەتەوە
02:07
But, you know, the thing that always gets me
39
127704
1514
بەڵام ئەوەی بەردەوام پێی سەرسامم
02:09
about these letters is that most of them have been written
40
129218
3536
، دەربارەی ئەو نامانە ئەوەیە کە زۆربەیان لە لایەن کەسانێک نوسراون
02:12
by people that have never known themselves loved on a piece of paper.
41
132754
4704
کە هەرگیز کەسانێک لەسەر پارچە کاغەزێک خۆشەویستی بۆ دەرنەبڕیون
02:17
They could not tell you about the ink of their own love letters.
42
137458
3705
ناتوانن دەربارەی مەرەکەبی نامەی خۆشەویستەکانیان بۆت بدوێن
02:21
They're the ones from my generation,
43
141163
1869
ئەوان لە نەوەکەی منن
02:23
the ones of us that have grown up into a world
44
143032
2866
ئەوانەی گەشەیان کردۆتە ناو دونیایەک
02:25
where everything is paperless, and where some
45
145898
3083
کە بێ کاغەزە، وە هەندێک لە
02:28
of our best conversations have happened upon a screen.
46
148981
3062
گفتوگۆیە هەرە خۆشەکانمان لەسەر شاشەیەک روویداوە
02:32
We have learned to diary our pain onto Facebook,
47
152043
2358
فێربووین ئازارەکانمان لەسەر فەیسبووک بنوسینەوە
02:34
and we speak swiftly in 140 characters or less.
48
154401
4290
وە بە ١٤٠ پیت یاخود کەمتر دەدوێین
02:38
But what if it's not about efficiency this time?
49
158691
2672
بەڵام ئەی ئەگەر ئەمجارە بابەتەکە لێهاتووی نەبێت
02:41
I was on the subway yesterday with this mail crate,
50
161363
2829
دوێنێ لە شەمەندەفەرێکی ژێرزەمینیدا بووم بە سندوقی نامەکانەوە
02:44
which is a conversation starter, let me tell you.
51
164192
2406
کە گفتوگۆ بزوێنەرە با پێتان بڵێم
02:46
If you ever need one, just carry one of these. (Laughter)
52
166598
2309
هەر کاتێ ویستت گفتوگۆ بکەیت یەکێ لەمانە هەڵبگرە
02:48
And a man just stared at me, and he was like,
53
168907
2833
پیاوێک هەر سەیری دەکردم وە ووتی
02:51
"Well, why don't you use the Internet?"
54
171740
2489
"باشە، بۆ هێڵی ئینتەرنێت بەکار ناهێنیت"
02:54
And I thought, "Well, sir, I am not a strategist,
55
174229
3473
منیش گووتم "بەڕێز، من نە لە ستراتیجدا لێهاتووم،"
02:57
nor am I specialist. I am merely a storyteller."
56
177702
3766
نە پسپۆڕم، تەنها چیرۆکبێژم"
03:01
And so I could tell you about a woman
57
181468
2681
بۆیە من دەتوانم باسی ژنێکتان بۆ بکەم کە
03:04
whose husband has just come home from Afghanistan,
58
184149
2910
خێزانەکەی تازە لە ئەفغانستان هاتۆتەوە
03:07
and she is having a hard time unearthing this thing called conversation,
59
187059
3546
وە کێشەی هەیە چۆن گفتوگۆیەک بخاتە ڕوو
03:10
and so she tucks love letters throughout the house
60
190605
2460
بۆیە نامەی خۆشەویستی بەناو مالەکەدا بڵاودەکاتەوە
03:13
as a way to say, "Come back to me.
61
193065
2128
وەک بڵێی "بگەڕێوە بۆ لام"
03:15
Find me when you can."
62
195193
1558
بمدۆزەوە ئەگەر توانیت"
03:16
Or a girl who decides that she is going to leave love letters
63
196751
2922
یاخود کچێک کە بڕیار دەدات نامەیەکی خۆشەویستی بەجێ بهێڵێت
03:19
around her campus in Dubuque, Iowa, only to find
64
199673
3259
لە کەمپی زانکۆکەیان لە دیبوک، ئەیوا، کە رۆژی دواتر سەیر دەکات
03:22
her efforts ripple-effected the next day when she walks out
65
202932
3053
هەوڵەکانی وەک شەپۆل رەنگی داوەتەوە کاتێک پێ دەنێتە
03:25
onto the quad and finds love letters hanging
66
205985
2135
ناو گۆرەپانەکەو دەبینێت نامەی خۆشەویستی
03:28
from the trees, tucked in the bushes and the benches.
67
208120
4113
بە دارەکانەوەن، لە ناو دار و درەخت و کورسییەکان شاردراونەتەوە
03:32
Or the man who decides that he is going to take his life,
68
212233
3033
یاخود ئەو پیاوەی بڕیار دەدات کۆتایی بە ژیانی خۆی بهێنێت
03:35
uses Facebook as a way to say goodbye
69
215266
3139
فەیسبووک بەکار دەهێنێت وەک ڕێگایەکی ماڵئاوایی
03:38
to friends and family.
70
218405
1353
لە خێزان و هاوڕێکانی
03:39
Well, tonight he sleeps safely with a stack of letters
71
219758
2570
بەمشەو بە سەلامەتی دەنوێ بە کۆمەڵە نامەیەک
03:42
just like this one tucked beneath his pillow,
72
222328
3217
وەک ئەمە لەژێر سەرینەکەیدا
03:45
scripted by strangers who were there for him when.
73
225545
3319
کە لە لایەن کەسانی نەناسراو نوسراون کە لێرەن لەبەر ئەو
03:48
These are the kinds of stories that convinced me
74
228864
2365
ئەم جۆرە چیرۆکانە کە دڵنیایان کردمەوە
03:51
that letter-writing will never again need to flip back her hair
75
231229
2846
کە نامە نوسین پێویست ناکات بە خۆیەوە بنازێت
03:54
and talk about efficiency, because she is an art form now,
76
234075
3605
باسی لێهاتووی بکات، چونکە ئەو ئیستا هونەرە
03:57
all the parts of her, the signing, the scripting, the mailing,
77
237680
3393
هەموو بەشەکانی، واژۆ کردنەکەی، نوسینەکەی، پۆست کردنەکەی
04:01
the doodles in the margins.
78
241073
2538
نەخشی قەراغەکانی.
04:03
The mere fact that somebody would even just sit down,
79
243611
3134
هەر ئەوەی کە یەکێک دابنیشێت و پارچە کاغەزێک
04:06
pull out a piece of paper and think about someone
80
246745
1667
دەربێنێت و بیر لە کەسێک بکاتەوە
04:08
the whole way through, with an intention that is so much
81
248412
2646
بە درێژایی نوسینەکە، ئەوە زۆر لەوە زیاترە
04:11
harder to unearth when the browser is up and the iPhone
82
251058
3230
کە کۆمپیتەرەکە داگیرساوە و مۆبایلەکە لێدەدات
04:14
is pinging and we've got six conversations rolling in at once,
83
254288
3527
شەش گفتووگۆ لە یەک کاتدا ڕودەدات
04:17
that is an art form
84
257815
1435
ئەمە شێوە هونەرێکە
04:19
that does not fall down to the Goliath of "get faster,"
85
259250
3175
کە ناچێتە ژێر ناونیشانی "خێراتر بە"
04:22
no matter how many social networks we might join.
86
262425
2872
گرنگ نییە بەشداری چەند تۆڕی کۆمەڵایەتی تر بین
04:25
We still clutch close these letters to our chest,
87
265297
2845
هەمیشە ئەو نامانە لە نزیک سنگمان دەگرین
04:28
to the words that speak louder than loud,
88
268142
2634
بۆ ئەو وشانەی کە لە بڵند بڵندتر دەدوێن
04:30
when we turn pages into palettes to say the things
89
270776
2357
کاتێ پەڕەکان دەکەین بە تەختەی نیگارکێشان بۆ ووتنی
04:33
that we have needed to say,
90
273133
1566
ئەو شتانەی پێویستە بیڵێین
04:34
the words that we have needed to write, to sisters
91
274699
2688
ئەو وشانەی کە دەمێکە ویستومانە بۆ خوشک و برا و
04:37
and brothers and even to strangers, for far too long.
92
277387
3522
تەنانەت کەسانی بێگانەی بنووسین
04:40
Thank you. (Applause)
93
280909
3566
سوپاس (چەپڵە)
04:44
(Applause)
94
284475
3247
(چەپڵە)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7