Hannah Brencher: Love letters to strangers

ハナ・ブランチャー「他人に綴る愛のこもった手紙」

323,330 views

2012-11-14 ・ TED


New videos

Hannah Brencher: Love letters to strangers

ハナ・ブランチャー「他人に綴る愛のこもった手紙」

323,330 views ・ 2012-11-14

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Tsuyoshi Orihashi
00:15
I was one of the only kids in college who had a reason
1
15302
2749
私は一日の終わりに 私書箱に行く理由のある
00:18
to go to the P.O. box at the end of the day,
2
18051
2565
数少ない大学生の一人でした
00:20
and that was mainly because my mother has never believed
3
20616
2352
その理由の大部分は
00:22
in email, in Facebook, in texting or cell phones in general.
4
22968
3677
母がメール Facebook 携帯を 信用していなかったからです
00:26
And so while other kids were BBM-ing their parents,
5
26645
2555
ブラックベリーを打つ子を横目に
00:29
I was literally waiting by the mailbox
6
29200
3141
私は文字通り郵便ポストの横で
00:32
to get a letter from home to see how the weekend had gone,
7
32341
2688
週末の様子を知らせる 実家からの手紙を待っていました
00:35
which was a little frustrating when Grandma was in the hospital,
8
35029
2388
祖母が入院していた時なんかは
00:37
but I was just looking for some sort of scribble,
9
37417
4345
少しもどかしかったですが 母からの落書きみたいな
00:41
some unkempt cursive from my mother.
10
41762
2631
筆記体の手紙を 楽しみにしていました
00:44
And so when I moved to New York City after college
11
44393
2405
大学卒業後 ニューヨークに引っ越して
00:46
and got completely sucker-punched in the face by depression,
12
46798
2960
私は突然 完全に 鬱になってしまった時に
00:49
I did the only thing I could think of at the time.
13
49758
2752
思いつくまま行動にでました
00:52
I wrote those same kinds of letters that my mother had written me
14
52510
3012
母がいつもくれたような 手紙を書いたんですが
00:55
for strangers, and tucked them all throughout the city,
15
55522
3413
宛先は特にありません 街中に置いていきました
00:58
dozens and dozens of them. I left them everywhere,
16
58935
2843
何十通もですよ カフェに図書館
01:01
in cafes and in libraries, at the U.N., everywhere.
17
61778
4202
国連とか色んな所に 置いていきました
01:05
I blogged about those letters and the days
18
65980
2055
手紙のこと 鬱のこと ブログに書きました
01:08
when they were necessary, and I posed
19
68035
1974
私はインターネット上で
01:10
a kind of crazy promise to the Internet:
20
70009
2663
突拍子のない約束を 打ち立てました
01:12
that if you asked me for a hand-written letter,
21
72672
2386
「手書きの手紙を書いて下さい」
01:15
I would write you one, no questions asked.
22
75058
3321
というリクエストに 無条件で応じるんです
01:18
Overnight, my inbox morphed into this harbor of heartbreak --
23
78379
4076
一夜で 胸の張り裂けるような メールがたくさん届きました
01:22
a single mother in Sacramento, a girl being bullied
24
82455
2691
サクラメントのシングルマザーから
01:25
in rural Kansas, all asking me, a 22-year-old girl
25
85146
3920
カンザスでいじめられる女の子まで コーヒーもろくに注文できない
01:29
who barely even knew her own coffee order,
26
89066
2646
22歳の私のもとに 「愛のこもった手紙を書いて」
01:31
to write them a love letter and give them a reason
27
91712
2546
「ポストの横で待つ理由が欲しいの」
01:34
to wait by the mailbox.
28
94258
2329
という依頼が殺到しました
01:36
Well, today I fuel a global organization
29
96587
2824
今では私は世界規模の 団体を運営しています
01:39
that is fueled by those trips to the mailbox,
30
99411
2676
郵便ポストまで 行き来するのを原動力に
01:42
fueled by the ways in which we can harness social media
31
102087
2630
手書きの手紙による 支援が必要な人に向けて
01:44
like never before to write and mail strangers letters
32
104717
3490
ソーシャルメディアを利用して 手紙を書くという
01:48
when they need them most, but most of all,
33
108207
2857
全く新しいシステムをとっています
01:51
fueled by crates of mail like this one, my trusty mail crate,
34
111064
3296
そして なんと言っても この手紙の山が原動力です
01:54
filled with the scriptings of ordinary people,
35
114360
4240
一般の方が書いてくれた 手紙が詰まっています
01:58
strangers writing letters to other strangers not because
36
118600
2701
他人が他人に手紙を書くのは
02:01
they're ever going to meet and laugh over a cup of coffee,
37
121301
2791
カフェで笑いあうためではなくて
02:04
but because they have found one another by way of letter-writing.
38
124092
3612
手紙を通じてお互いを 見つけられたからです
02:07
But, you know, the thing that always gets me
39
127704
1514
しかし この手紙について
02:09
about these letters is that most of them have been written
40
129218
3536
いつも気にかかることは 手紙を書く人の大半が
02:12
by people that have never known themselves loved on a piece of paper.
41
132754
4704
愛が綴られた手紙をもらった ことがない人なんです
02:17
They could not tell you about the ink of their own love letters.
42
137458
3705
インクからにじみ出る 愛情を知らないような人たちです
02:21
They're the ones from my generation,
43
141163
1869
ペーパーレス化が進み
02:23
the ones of us that have grown up into a world
44
143032
2866
素敵な会話のやりとりも スクリーン上へと
02:25
where everything is paperless, and where some
45
145898
3083
推移していった時代を 私と同じように
02:28
of our best conversations have happened upon a screen.
46
148981
3062
暮らしてきた人々なんです
02:32
We have learned to diary our pain onto Facebook,
47
152043
2358
つらいことは Facebookに書き留め
02:34
and we speak swiftly in 140 characters or less.
48
154401
4290
140文字以下でサラっと 言うことに慣れました
02:38
But what if it's not about efficiency this time?
49
158691
2672
しかし効率以外の面は どうでしょうか?
02:41
I was on the subway yesterday with this mail crate,
50
161363
2829
昨日は地下鉄に乗ってたんです
02:44
which is a conversation starter, let me tell you.
51
164192
2406
箱一杯の手紙を持ちながらー これは話のきっかけになります
02:46
If you ever need one, just carry one of these. (Laughter)
52
166598
2309
話をしたい方はこの箱をどうぞ
02:48
And a man just stared at me, and he was like,
53
168907
2833
「インターネットを使えば?」 というような顔で
02:51
"Well, why don't you use the Internet?"
54
171740
2489
私を見ていた男性もいました
02:54
And I thought, "Well, sir, I am not a strategist,
55
174229
3473
「私は戦略家でも専門家でもなく
02:57
nor am I specialist. I am merely a storyteller."
56
177702
3766
単なる語り手なんです」 そう思いました
03:01
And so I could tell you about a woman
57
181468
2681
それではある女性の話をしますね
03:04
whose husband has just come home from Afghanistan,
58
184149
2910
夫がアフガニスタンから 帰国したばかりの女性で
03:07
and she is having a hard time unearthing this thing called conversation,
59
187059
3546
彼女は話に花を咲かせるのに 苦労しているそうです
03:10
and so she tucks love letters throughout the house
60
190605
2460
そこで「準備ができたら私のところへ 戻ってきて」という意味を込めて
03:13
as a way to say, "Come back to me.
61
193065
2128
そこで「準備ができたら私のところへ 戻ってきて」という意味を込めて
03:15
Find me when you can."
62
195193
1558
家中にラブレターを 貼り付けたそうです
03:16
Or a girl who decides that she is going to leave love letters
63
196751
2922
また アイオワ州の ダビュークに住む女の子は
03:19
around her campus in Dubuque, Iowa, only to find
64
199673
3259
キャンパスにラブレターを 置いていったそうです
03:22
her efforts ripple-effected the next day when she walks out
65
202932
3053
翌日 中庭に行ってみると 感化された人たちからの
03:25
onto the quad and finds love letters hanging
66
205985
2135
ラブレターが木に吊されてたり
03:28
from the trees, tucked in the bushes and the benches.
67
208120
4113
ベンチや茂みに 置いてあったそうです
03:32
Or the man who decides that he is going to take his life,
68
212233
3033
また 自殺を決意したある男性は
03:35
uses Facebook as a way to say goodbye
69
215266
3139
Facebookで友達と家族に さよならを言おうとしました
03:38
to friends and family.
70
218405
1353
Facebookで友達と家族に さよならを言おうとしました
03:39
Well, tonight he sleeps safely with a stack of letters
71
219758
2570
でも今夜は手紙の山と一緒に ぐっすり眠っているでしょう
03:42
just like this one tucked beneath his pillow,
72
222328
3217
こんな手紙の束が 枕元にあるはずです
03:45
scripted by strangers who were there for him when.
73
225545
3319
助けが必要だった時 知らない人が綴ってくれた手紙です
03:48
These are the kinds of stories that convinced me
74
228864
2365
こういった物語を耳にして
03:51
that letter-writing will never again need to flip back her hair
75
231229
2846
手紙は 完璧さや 効率性とは関係なくて
03:54
and talk about efficiency, because she is an art form now,
76
234075
3605
一種のアートなんだと確信しました
03:57
all the parts of her, the signing, the scripting, the mailing,
77
237680
3393
署名したり 文を書いたり 余白のいたずら書きも
04:01
the doodles in the margins.
78
241073
2538
投函するのも 全てアートなんです
04:03
The mere fact that somebody would even just sit down,
79
243611
3134
誰かが椅子に座って 紙を一枚取り出して
04:06
pull out a piece of paper and think about someone
80
246745
1667
誰かのことを思いながら 筆をとるということは
04:08
the whole way through, with an intention that is so much
81
248412
2646
iPhoneのブラウザが立ち上がり
04:11
harder to unearth when the browser is up and the iPhone
82
251058
3230
6人と同時に チャットするよりも
04:14
is pinging and we've got six conversations rolling in at once,
83
254288
3527
ずっとずっと尊いものなんです
04:17
that is an art form
84
257815
1435
これはアートです
04:19
that does not fall down to the Goliath of "get faster,"
85
259250
3175
どんなに速さを求め どれだけSNSに入っても
04:22
no matter how many social networks we might join.
86
262425
2872
手書きの手紙の意義が 損なわれることはありません
04:25
We still clutch close these letters to our chest,
87
265297
2845
私たちは今でも手紙を ぎゅっと抱きしめます
04:28
to the words that speak louder than loud,
88
268142
2634
あふれだす言葉たちを…
04:30
when we turn pages into palettes to say the things
89
270776
2357
紙をパレットにして
04:33
that we have needed to say,
90
273133
1566
前から伝えたかった
04:34
the words that we have needed to write, to sisters
91
274699
2688
姉妹や兄弟へ 他人へさえ
04:37
and brothers and even to strangers, for far too long.
92
277387
3522
ずっと伝えるべきだった言葉を…
04:40
Thank you. (Applause)
93
280909
3566
ありがとうございました (拍手)
04:44
(Applause)
94
284475
3247
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7