Hannah Brencher: Love letters to strangers

323,330 views ・ 2012-11-14

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Gabriela Elazar
00:15
I was one of the only kids in college who had a reason
1
15302
2749
הייתי מהילדים הבודדים בקולג' שהיתה להם סיבה
00:18
to go to the P.O. box at the end of the day,
2
18051
2565
ללכת לתא הדואר שלהם בסוף היום,
00:20
and that was mainly because my mother has never believed
3
20616
2352
בעיקר כי אמי מעולם לא האמינה
00:22
in email, in Facebook, in texting or cell phones in general.
4
22968
3677
בדוא"ל, ב"פייסבוק", במסרונים או בכלל בטלפונים ניידים.
00:26
And so while other kids were BBM-ing their parents,
5
26645
2555
אז בעוד יתר הילדים התכתבו במכשירים הניידים שלהם עם ההורים,
00:29
I was literally waiting by the mailbox
6
29200
3141
אני ממש חיכיתי ליד תא הדואר
00:32
to get a letter from home to see how the weekend had gone,
7
32341
2688
למכתב מהבית, כדי לשמוע איך עבר סוף השבוע,
00:35
which was a little frustrating when Grandma was in the hospital,
8
35029
2388
מה שהיה קצת מתסכל כשסבתא היתה בבית החולים,
00:37
but I was just looking for some sort of scribble,
9
37417
4345
אבל אני חיכיתי רק לאיזה שרבוט קצר,
00:41
some unkempt cursive from my mother.
10
41762
2631
לכמה שורות מבולגנות מאת אימי.
00:44
And so when I moved to New York City after college
11
44393
2405
אז כשעברתי לעיר ניו-יורק אחרי הקולג'
00:46
and got completely sucker-punched in the face by depression,
12
46798
2960
וחטפתי בבת-אחת דכאון,
00:49
I did the only thing I could think of at the time.
13
49758
2752
עשיתי את הדבר היחיד שעלה אז בדעתי.
00:52
I wrote those same kinds of letters that my mother had written me
14
52510
3012
כתבתי מכתבים כמו אלה שאימי כתבה לי,
00:55
for strangers, and tucked them all throughout the city,
15
55522
3413
לזרים גמורים, ותקעתי אותם בכל העיר,
00:58
dozens and dozens of them. I left them everywhere,
16
58935
2843
עשרות רבות מהם. השארתי אותם בכל מקום.
01:01
in cafes and in libraries, at the U.N., everywhere.
17
61778
4202
בבתי קפה, בספריות, בבניין האו"ם. בכל מקום
01:05
I blogged about those letters and the days
18
65980
2055
כתבתי בבלוג שלי על אותם מכתבים ועל התקופה
01:08
when they were necessary, and I posed
19
68035
1974
בה הם היו נחוצים, ופרסמתי ברשת
01:10
a kind of crazy promise to the Internet:
20
70009
2663
הבטחה מטורפת:
01:12
that if you asked me for a hand-written letter,
21
72672
2386
מי שיבקש ממני מכתב בכתב-יד,
01:15
I would write you one, no questions asked.
22
75058
3321
אכתוב לו כזה, בלי לשאול שאלות.
01:18
Overnight, my inbox morphed into this harbor of heartbreak --
23
78379
4076
בין-לילה הפכה תיבת הדוא"ל הנכנס שלי למפלט לשבורי-הלב -
01:22
a single mother in Sacramento, a girl being bullied
24
82455
2691
אם חד-הורית מסקרמנטו, נערה שהתעמרו בה
01:25
in rural Kansas, all asking me, a 22-year-old girl
25
85146
3920
מקנזס הכפרית, כולן ביקשו ממני, ילדה בת 22,
01:29
who barely even knew her own coffee order,
26
89066
2646
שבקושי יודעת איזה קפה להזמין,
01:31
to write them a love letter and give them a reason
27
91712
2546
לכתוב להן מכתב-אהבה ולספק להן סיבה
01:34
to wait by the mailbox.
28
94258
2329
להמתין ליד תא הדואר.
01:36
Well, today I fuel a global organization
29
96587
2824
אז היום אני מפעילה ארגון עולמי
01:39
that is fueled by those trips to the mailbox,
30
99411
2676
שהדלק שלו הוא אותם טיולים לתא הדואר,
01:42
fueled by the ways in which we can harness social media
31
102087
2630
והדרכים בהן אנו יכולים לרתום את המדיה החברתית
01:44
like never before to write and mail strangers letters
32
104717
3490
יותר מאי-פעם, לכתיבה ולמשלוח של מכתבים לזרים גמורים
01:48
when they need them most, but most of all,
33
108207
2857
כשהם הכי זקוקים להם, אך מעל לכל,
01:51
fueled by crates of mail like this one, my trusty mail crate,
34
111064
3296
המניע שלו הוא ארגזי מכתבים, כמו זה, ארגז המכתבים הנאמן שלי,
01:54
filled with the scriptings of ordinary people,
35
114360
4240
המלא בכתבי היד של אנשים רגילים,
01:58
strangers writing letters to other strangers not because
36
118600
2701
זרים שכתבו מכתבים לזרים אחרים, ולא משום שהם
02:01
they're ever going to meet and laugh over a cup of coffee,
37
121301
2791
אי-פעם ייפגשו ויצחקו יחד על כוס קפה,
02:04
but because they have found one another by way of letter-writing.
38
124092
3612
אלא משום שמצאו אלה את אלה באמצעות כתיבת מכתבים.
02:07
But, you know, the thing that always gets me
39
127704
1514
אבל מה שהכי קרוב ללבי
02:09
about these letters is that most of them have been written
40
129218
3536
במכתבים האלה, הוא שמרביתם
02:12
by people that have never known themselves loved on a piece of paper.
41
132754
4704
נכתבו בידי אנשים שמעולם לא זכו לביטויי אהבה כתובים.
02:17
They could not tell you about the ink of their own love letters.
42
137458
3705
הם לא יכולים לספר על הדיו שבמכתבי האהבה שקיבלו:
02:21
They're the ones from my generation,
43
141163
1869
מדובר באנשים מהדור שלי,
02:23
the ones of us that have grown up into a world
44
143032
2866
אלה מבינינו שגדלו בעולם
02:25
where everything is paperless, and where some
45
145898
3083
שבו הכל נטול-נייר, ושבו
02:28
of our best conversations have happened upon a screen.
46
148981
3062
כמה משיחותינו הטובות ביותר התנהלו מעל גבי מסכים.
02:32
We have learned to diary our pain onto Facebook,
47
152043
2358
למדנו לתעד את כאבינו ב"פייסבוק",
02:34
and we speak swiftly in 140 characters or less.
48
154401
4290
ואנו מדברים בזריזות, ב-150 תווים או פחות.
02:38
But what if it's not about efficiency this time?
49
158691
2672
אבל מה אם הפעם העניין איננו יעילות?
02:41
I was on the subway yesterday with this mail crate,
50
161363
2829
אתמול נסעתי בתחתית עם ארגז המכתבים הזה,
02:44
which is a conversation starter, let me tell you.
51
164192
2406
מעורר-שיחות יעיל ביותר, האמינו לי.
02:46
If you ever need one, just carry one of these. (Laughter)
52
166598
2309
אם אי-פעם תזדקקו לכך, פשוט קחו איתכם ארגז כזה. [צחוק]
02:48
And a man just stared at me, and he was like,
53
168907
2833
ואיש אחד הביט בי ואמר,
02:51
"Well, why don't you use the Internet?"
54
171740
2489
"למה את לא משתמשת באינטרנט?"
02:54
And I thought, "Well, sir, I am not a strategist,
55
174229
3473
ואני חשבתי לעצמי, "אדוני, אני לא איסטרטגית
02:57
nor am I specialist. I am merely a storyteller."
56
177702
3766
ולא מומחית, אלא סתם מספרת סיפורים."
03:01
And so I could tell you about a woman
57
181468
2681
ויכולתי לספר לכם על אשה אחת
03:04
whose husband has just come home from Afghanistan,
58
184149
2910
שבעלה חזר זה עתה מאפגניסטן,
03:07
and she is having a hard time unearthing this thing called conversation,
59
187059
3546
והיא מתקשה מאד לעורר את הדבר הזה, "שיחה",
03:10
and so she tucks love letters throughout the house
60
190605
2460
לכן היא תוקעת מכתבי אהבה בכל הבית
03:13
as a way to say, "Come back to me.
61
193065
2128
כמעין דרך לבקש, "חזור אלי.
03:15
Find me when you can."
62
195193
1558
מצא אותי, כשתוכל."
03:16
Or a girl who decides that she is going to leave love letters
63
196751
2922
או הילדה שהחליטה להשאיר מכתבי אהבה
03:19
around her campus in Dubuque, Iowa, only to find
64
199673
3259
בכל הקמפוס שלה בדובוק שבאיווה, ולתדהמתה גילתה
03:22
her efforts ripple-effected the next day when she walks out
65
202932
3053
שמאמציה היכו גלים, כשלמחרת יצאה החוצה
03:25
onto the quad and finds love letters hanging
66
205985
2135
מהמגורים, וגילתה מכתבי אהבה
03:28
from the trees, tucked in the bushes and the benches.
67
208120
4113
תלויים על העצים ותחובים בשיחים ובספסלים.
03:32
Or the man who decides that he is going to take his life,
68
212233
3033
או על האיש שהחליט ליטול את חייו,
03:35
uses Facebook as a way to say goodbye
69
215266
3139
השתמש ב"פייסבוק" כדי להיפרד
03:38
to friends and family.
70
218405
1353
מחבריו וממשפחתו.
03:39
Well, tonight he sleeps safely with a stack of letters
71
219758
2570
והלילה הוא ישן בשלווה כשערימת מכתבים
03:42
just like this one tucked beneath his pillow,
72
222328
3217
כזו בדיוק תחובה מתחת לכריתו,
03:45
scripted by strangers who were there for him when.
73
225545
3319
ושנכתבו בידי זרים שנחלצו לעזרתו.
03:48
These are the kinds of stories that convinced me
74
228864
2365
אלה הסיפורים ששכנעו אותי
03:51
that letter-writing will never again need to flip back her hair
75
231229
2846
שכתיבת המכתבים כבר לא תיאלץ להתנצל
03:54
and talk about efficiency, because she is an art form now,
76
234075
3605
בגלל חוסר היעילות, כי מעתה זו צורת אמנות,
03:57
all the parts of her, the signing, the scripting, the mailing,
77
237680
3393
כל מרכיביה: החתימה, כתב היד, המשלוח בדואר,
04:01
the doodles in the margins.
78
241073
2538
הקשקושים בשוליים.
04:03
The mere fact that somebody would even just sit down,
79
243611
3134
עצם העובדה שמישהו פשוט מתיישב,
04:06
pull out a piece of paper and think about someone
80
246745
1667
שולף דף נייר וחושב על מישהו
04:08
the whole way through, with an intention that is so much
81
248412
2646
כל משך הכתיבה, בהתכוונות שכל-כך קשה
04:11
harder to unearth when the browser is up and the iPhone
82
251058
3230
לעורר כשהדפדפן על המסך
04:14
is pinging and we've got six conversations rolling in at once,
83
254288
3527
וה"אייפון" מצפצף ויש לנו 6 שיחות בו-זמנית,
04:17
that is an art form
84
257815
1435
זו צורת אמנות
04:19
that does not fall down to the Goliath of "get faster,"
85
259250
3175
שאינה מידרדרת לטירוף של "יותר מהר",
04:22
no matter how many social networks we might join.
86
262425
2872
ולא משנה לכמה רשתות חברתיות אנו מצטרפים.
04:25
We still clutch close these letters to our chest,
87
265297
2845
אנו נמשיך לשמור מכתבים אלה קרוב לליבנו,
04:28
to the words that speak louder than loud,
88
268142
2634
וניצמד למלים שקולן הוא הרם ביותר,
04:30
when we turn pages into palettes to say the things
89
270776
2357
כשאנו הופכים את דף הנייר ללוח-צבעים כדי לומר את הדברים
04:33
that we have needed to say,
90
273133
1566
שחשנו צורך לומר,
04:34
the words that we have needed to write, to sisters
91
274699
2688
את המלים שחשנו צורך לכתוב,
04:37
and brothers and even to strangers, for far too long.
92
277387
3522
לאחיות, אחים ואף לזרים, מזה זמן רב מדי.
04:40
Thank you. (Applause)
93
280909
3566
תודה רבה. [מחיאות כפיים]
04:44
(Applause)
94
284475
3247
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7