A path to higher education and employment for refugees | Chrystina Russell

40,275 views ・ 2020-07-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Редактор: Olga Mansurova
00:14
Saida Aden Said: I still have this horrific image in my mind.
0
14753
3255
Саида Аден Саид: Моё сознание всё ещё помнит эти ужасные картины.
00:18
I could see people falling down,
1
18032
2290
Я вижу падающих людей,
00:20
gunshots.
2
20346
1164
слышу выстрелы.
00:21
I was so terrified.
3
21534
1328
Я была ужасно напугана.
00:22
Really, I was crying a lot.
4
22886
2209
Очень много плакала.
00:25
Someone who knew my father and my mom grabbed my hand, and he said,
5
25119
3336
Кто-то из знакомых моих родителей схватил меня за руку
и закричал: «Скорее! Скорее! Скорее!»
00:28
"Let's go! Let's go! Let's go!"
6
28479
1964
00:30
And I was like, "Where's my mom? My mom? My mom?"
7
30467
2857
А я кричала: «Где моя мама? Моя мама?»
Нория Дамбрин Дусабирем: Ночами мы слышали выстрелы,
00:34
Noria Dambrine Dusabireme: During nights we would hear shots,
8
34245
3096
00:37
we would hear guns.
9
37365
1193
пулемётные очереди.
00:38
Elections were supposed to happen.
10
38582
1694
Должны были быть выборы.
00:40
We had young people going in the street,
11
40300
2547
На улицах было много молодых людей,
00:42
they were having strikes.
12
42871
1826
они бастовали.
00:44
And most of the young people died.
13
44721
2017
Большинство из них погибли.
00:47
SAS: We boarded a vehicle.
14
47627
1801
САС: Мы сели в машину.
00:49
It was overloaded.
15
49452
1200
Она была перегружена.
00:50
People were running for their lives.
16
50676
2505
Люди спасались как могли.
Так я сбежала из Сомали.
00:53
That is how I fled from Somalia.
17
53205
2457
Мама не знала, где я.
00:56
My mom missed me.
18
56221
1464
00:57
Nobody told her where I went.
19
57709
2071
Никто не сказал ей, куда я уехала.
01:00
NDD: The fact that we did not go to school,
20
60520
2034
НДД: Тот факт, что мы не ходили в школу,
01:02
we couldn't go to the market, we were just stuck home
21
62578
2731
не могли пойти на рынок, сидели взаперти дома,
заставил меня понять, что если будет шанс попасть в лучшее место,
01:05
made me realize that if I got an option to go for something better,
22
65333
4604
01:09
I could just go for it and have a better future.
23
69961
2894
я отправлюсь туда ради лучшего будущего.
01:13
(Music)
24
73448
1092
(Музыка)
01:14
Ignazio Matteini: Globally, displaced people in the world
25
74564
2710
Игнасио Маттеини: Общее количество беженцев
растёт по всему миру.
01:17
have been increasing.
26
77298
1154
01:18
Now there are almost 60 million people displaced in the world.
27
78476
3938
Сейчас их уже около 60 миллионов.
И, к сожалению, рост не останавливается.
01:22
And unfortunately, it doesn't stop.
28
82438
2353
Кристина Рассел: Думаю, что гуманитарное сообщество
01:25
Chrystina Russell: I think the humanitarian community
29
85410
2574
начинает понимать из исследований реальности,
01:28
is starting to realize from research and reality
30
88008
2265
что мы имеем дело с намного более основательной проблемой.
01:30
that we're talking about a much more permanent problem.
31
90297
2684
01:33
Baylie Damtie Yeshita: These students, they need a tertiary education,
32
93005
3381
Бэйли Дамти Ишита: Этим студентам нужно высшее образование,
01:36
a degree that they can use.
33
96410
2490
степень, которую они могли бы применить.
01:38
If the students are living now in Rwanda,
34
98924
2344
Если студенты сейчас живут в Руанде,
01:41
if they get relocated, still they can continue their study.
35
101292
3287
но вынуждены переехать, они продолжают учиться.
Их образование пригодится, где бы они ни были.
01:44
Still, their degree is useful, wherever they are.
36
104603
4203
КР: У нас была амбициозная задача: протестировать границы возможностей
01:49
CR: Our audacious project was to really test
37
109778
2759
01:52
Southern New Hampshire University's Global Education Movement's
38
112561
3101
программы глобального образования
01:55
ability to scale,
39
115686
2034
Южного университета Нью-Гемпшира,
01:57
to bring bachelor's degrees and pathways to employment
40
117744
3235
дать доступ к программам бакалавриата и пути к трудоустройству
02:01
to refugees and those who would otherwise not have access to higher education.
41
121003
4574
тем, кто иначе не получил бы доступ к высшему образованию.
02:06
SAS: It was almost impossible, as a refugee person,
42
126402
3141
САС: Для меня как для беженки, было практически невозможно
02:09
to further my education and to make my career.
43
129567
3763
продолжать образование и строить карьеру.
02:13
My name is Saida Aden Said,
44
133354
1877
Меня зовут Саида Аден Саид и я из Сомали.
02:15
and I am from Somalia.
45
135255
2569
02:17
I was nine years old when I came to Kakuma,
46
137848
2702
Мне было девять лет, когда я приехала в Какуму, а в школу пошла в 17 лет.
02:20
and I started going to school at 17.
47
140574
3061
02:23
Now I am doing my bachelor degree
48
143659
2851
Сейчас я получаю степень бакалавра
02:26
with SNHU.
49
146534
1826
в Южном университете Нью-Гэмпшира.
02:29
NDD: My name is Noria Dambrine Dusabireme.
50
149896
3269
НДД: Меня зовут Нория Дамбрин Дусабирем.
Я получаю степень бакалавра гуманитарных наук по коммуникациям
02:33
I'm doing my bachelor of arts in communications
51
153189
4394
02:37
with a concentration in business.
52
157607
2364
с фокусом на бизнес отношения.
02:39
CR: We are serving students across five different countries:
53
159995
3699
КР: Мы работаем со студентами из пяти разных стран:
02:43
Lebanon, Kenya, Malawi, Rwanda and South Africa.
54
163718
4303
Ливан, Кения, Малави, Руанда и Южная Африка.
Мы выпустили 800 младших специалистов, больше 400 бакалавров
02:48
Really proud to have 800 AA grads to over 400 bachelor's graduates
55
168045
5570
02:53
and nearly 1,000 students enrolled right now.
56
173639
3412
и почти 1000 студентов записаны на программу сейчас.
Нас отличает то, что мы позволяем беженцам действительно получить это образование.
02:59
So, the magic of this is that we're addressing refugee lives as they exist.
57
179391
5172
03:04
There are no classes.
58
184587
1417
У нас нет уроков, нет лекций,
03:06
There are no lectures.
59
186028
1707
03:07
There are no due dates.
60
187759
1480
нет конкретных дат завершения проекта,
03:09
There are no final exams.
61
189263
1713
нет выпускных экзаменов.
03:11
This degree is competency-based and not time-bound.
62
191573
3930
Получение степени зависит от уровня знаний и не ограничено временем.
03:15
You choose when you start your project.
63
195527
2401
Вы сами выбираете, когда начать.
03:17
You choose how you're going to approach it.
64
197952
2523
Выбираете форму обучения.
03:20
NDD: When you open the platform, that's where you can see the goals.
65
200499
3478
НДД: Открывая платформу, вы видите цели, которых необходимо достичь.
03:24
Under each goal, we can find projects.
66
204001
3252
Под каждой целью представлены проекты.
03:27
When you open a project, you get the competencies
67
207277
3081
Открыв проект, вы получаете доступ к знаниям,
которые нужно развить,
03:30
that you have to master,
68
210382
1853
03:32
directions
69
212259
1325
направление, в котором нужно работать
03:33
and overview of the project.
70
213608
1583
и обзор всего проекта.
03:35
CR: The secret sauce of SNHU
71
215754
2199
КР: Секрет нашего университета
03:37
is combining that competency-based online learning
72
217977
4220
в соединении компетентного он-лайн обучения
с самообразованием, что позволяет получить всеобъемлющую поддержку.
03:42
with the in-person learning that we do with partners
73
222221
3158
03:45
to provide all the wraparound supports.
74
225403
2390
У нас есть академическое сопровождение,
03:47
That includes academic coaching.
75
227817
2306
психологическая поддержка,
03:50
It means psychosocial support,
76
230147
1822
03:51
medical support,
77
231993
1593
медицинская помощь,
помощь при трудоустройстве,
03:53
and it's also that back-end employment support
78
233610
3020
03:56
that's really resulting in the 95 percent graduation,
79
236654
3484
поэтому 95 процентов наших учеников получают степень,
а 88 процентов находят работу.
04:00
the 88 percent employment.
80
240162
2095
НДД: я изучаю управление социальными сетями.
04:02
NDD: I'm a social media management intern.
81
242281
2933
04:05
It's related to the communications degree I'm doing.
82
245238
3699
Это связано с моей степенью бакалавра.
04:08
I've learned so many things out of the project and in the real world.
83
248961
5268
Я узнала так много нового из проекта и реальной практики.
КР: Подобные стажировки — хороший шанс
04:14
CR: The structured internship is really an opportunity
84
254253
2579
для студентов практиковать свои навыки,
04:16
for students to practice their skills,
85
256856
2262
04:19
for us to create connections between that internship
86
259142
3351
а для нас предоставить им
больше возможностей устроиться на работу.
04:22
and a later job opportunity.
87
262517
2521
(Музыка)
04:25
(Music)
88
265703
1990
В основе этой образовательной модели
04:28
This is a model that really stops putting time
89
268110
3981
не университет и его политика,
04:32
and university policies and procedures at the center
90
272115
2676
а сам студент.
04:34
and instead puts the student at the center.
91
274815
2539
ИМ: Образовательная модель нашего университета
04:38
IM: The SNHU model is a big way to shake the tree.
92
278158
4572
вносит значительные изменения в систему.
04:43
Huge.
93
283770
1152
Это огромная встряска для традиционной формы
04:44
It's a huge shake to the traditional way of having tertiary education here.
94
284946
4953
высшего и среднего образования.
04:51
BDY: It can transform the lives of students
95
291610
3915
БДИ: Это может изменить жизни
многих студентов-беженцев
04:55
from these vulnerable and refugee communities.
96
295549
2996
из этих уязвимых сообществ.
04:58
NDD: If I get the degree,
97
298569
1437
НДД: Если я получу степень,
05:00
I can just come back and work everywhere that I want.
98
300030
3511
я могу вернуться и работать, где захочу.
05:03
I can go for a masters confidently in English,
99
303565
3495
Могу получить степень магистра,
раньше я о таком и мечтать не могла.
05:07
which is something that I would not have dreamt of before.
100
307084
3300
05:10
And I have the confidence and the skills required
101
310408
3387
Теперь у меня есть уверенность
и все необходимые навыки,
05:13
to actually go out and just tackle the workplace
102
313819
3537
чтобы устроиться на работу,
05:17
without having to fear that I can't make it.
103
317380
3859
не боясь, что я с ней не справлюсь.
САС: Я всегда хотела работать для общества.
05:21
SAS: I always wanted to work with the community.
104
321263
2516
05:23
I want to establish a nonprofit.
105
323803
2617
Я хочу основать некоммерческую организацию
05:26
We advocate for women's education.
106
326444
3281
и защищать права женщин на получение образования.
05:29
I want to be someone who is, like, an ambassador
107
329749
3478
Я хочу быть кем-то вроде посла,
чтобы вдохновлять их учиться,
05:33
and encourage them to learn
108
333251
2717
05:35
and tell them it is never too late.
109
335992
3094
и говорю, что учиться никогда не поздно.
05:40
It's a dream.
110
340206
1571
Это моя мечта.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7