A path to higher education and employment for refugees | Chrystina Russell

40,807 views ・ 2020-07-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:14
Saida Aden Said: I still have this horrific image in my mind.
0
14753
3255
Saisa Aden Said : J'ai toujours cette terrible image en tête.
00:18
I could see people falling down,
1
18032
2290
Je pouvais voir les gens s'effondrer,
00:20
gunshots.
2
20346
1164
des coups de feu.
00:21
I was so terrified.
3
21534
1328
J'étais terrifiée.
00:22
Really, I was crying a lot.
4
22886
2209
Je pleurais à chaudes larmes.
00:25
Someone who knew my father and my mom grabbed my hand, and he said,
5
25119
3336
Quelqu'un connaissant mon père et ma mère m'a attrapé la main et a dit :
00:28
"Let's go! Let's go! Let's go!"
6
28479
1964
« On part, on part, on part ! »
00:30
And I was like, "Where's my mom? My mom? My mom?"
7
30467
2857
J'ai dit : « Où est ma mère, ma mère, ma mère ? »
00:34
Noria Dambrine Dusabireme: During nights we would hear shots,
8
34245
3096
Noria Dambrine Dusabireme : La nuit, nous entendions des tirs,
00:37
we would hear guns.
9
37365
1193
des coups de feu.
00:38
Elections were supposed to happen.
10
38582
1694
Les élections devaient avoir lieu.
00:40
We had young people going in the street,
11
40300
2547
Des jeunes descendaient dans les rues,
00:42
they were having strikes.
12
42871
1826
ils organisaient des grèves.
00:44
And most of the young people died.
13
44721
2017
La plupart des jeunes sont morts.
00:47
SAS: We boarded a vehicle.
14
47627
1801
SAS : Nous sommes montés dans un véhicule.
00:49
It was overloaded.
15
49452
1200
Il était surchargé.
00:50
People were running for their lives.
16
50676
2505
Les gens fuyaient pour essayer de sauver leur vie.
00:53
That is how I fled from Somalia.
17
53205
2457
C'est ainsi que j'ai fui la Somalie.
00:56
My mom missed me.
18
56221
1464
Je manquais à ma mère.
00:57
Nobody told her where I went.
19
57709
2071
Personne ne lui a dit où j'étais allée.
01:00
NDD: The fact that we did not go to school,
20
60520
2034
NDD : Nous n'allions pas à l'école,
01:02
we couldn't go to the market, we were just stuck home
21
62578
2731
nous ne pouvions pas aller au marché, nous étions coincés à la maison
01:05
made me realize that if I got an option to go for something better,
22
65333
4604
et cela m'a fait réalisé que si j'avais une meilleure option,
01:09
I could just go for it and have a better future.
23
69961
2894
je la saisirais et j'aurais un avenir meilleur.
01:13
(Music)
24
73448
1092
(Musique)
01:14
Ignazio Matteini: Globally, displaced people in the world
25
74564
2710
Ignazio Matteini : Le nombre de personnes déplacées dans le monde
01:17
have been increasing.
26
77298
1154
est en augmentation.
01:18
Now there are almost 60 million people displaced in the world.
27
78476
3938
Il y a près de 60 millions de personnes déplacées dans le monde.
01:22
And unfortunately, it doesn't stop.
28
82438
2353
Malheureusement, cela ne s'arrête pas.
01:25
Chrystina Russell: I think the humanitarian community
29
85410
2574
Chrystina Russell : Je pense que la communauté humanitaire
01:28
is starting to realize from research and reality
30
88008
2265
commence à réaliser, via les études et la réalité,
01:30
that we're talking about a much more permanent problem.
31
90297
2684
que nous parlons d'un problème bien plus permanent.
01:33
Baylie Damtie Yeshita: These students, they need a tertiary education,
32
93005
3381
Baylie Damtie Yeshita : Ces étudiants ont besoin d'une éducation supérieure,
01:36
a degree that they can use.
33
96410
2490
d'un diplôme qui leur soit utile.
01:38
If the students are living now in Rwanda,
34
98924
2344
Si les étudiants vivent actuellement au Rwanda,
01:41
if they get relocated, still they can continue their study.
35
101292
3287
même s'ils sont déplacés, ils peuvent continuer leurs études.
01:44
Still, their degree is useful, wherever they are.
36
104603
4203
Leur diplôme est utile où qu'ils soient.
01:49
CR: Our audacious project was to really test
37
109778
2759
CR : Notre projet audacieux était de tester la capacité d'expansion
01:52
Southern New Hampshire University's Global Education Movement's
38
112561
3101
du mouvement d'éducation mondiale
de l'université du sud du New Hampshire, ou SNHU,
01:55
ability to scale,
39
115686
2034
01:57
to bring bachelor's degrees and pathways to employment
40
117744
3235
afin d'offrir des licences et des voies vers l'emploi aux réfugiés
02:01
to refugees and those who would otherwise not have access to higher education.
41
121003
4574
et à ceux qui n'auraient autrement pas accès à une éducation supérieure.
02:06
SAS: It was almost impossible, as a refugee person,
42
126402
3141
SAS : Il était presque impossible, en tant que personne réfugiée,
02:09
to further my education and to make my career.
43
129567
3763
de poursuivre mon éducation et de me construire une carrière.
02:13
My name is Saida Aden Said,
44
133354
1877
Je m'appelle Saida Aden Said
02:15
and I am from Somalia.
45
135255
2569
et je viens de Somalie.
02:17
I was nine years old when I came to Kakuma,
46
137848
2702
J'avais neuf ans quand je suis venue à Kakuma
02:20
and I started going to school at 17.
47
140574
3061
et j'ai commencé l'école à 17 ans.
02:23
Now I am doing my bachelor degree
48
143659
2851
Je suis maintenant en licence à la SNHU.
02:26
with SNHU.
49
146534
1826
02:29
NDD: My name is Noria Dambrine Dusabireme.
50
149896
3269
NDD : Je m'appelle Noria Dambrine Dusabireme.
02:33
I'm doing my bachelor of arts in communications
51
153189
4394
Je suis en licence d'arts en communications
02:37
with a concentration in business.
52
157607
2364
avec une spécialité en commerce.
02:39
CR: We are serving students across five different countries:
53
159995
3699
CR : Nous enseignons à des étudiants dans cinq pays différents :
02:43
Lebanon, Kenya, Malawi, Rwanda and South Africa.
54
163718
4303
le Liban, le Kenya, le Malawi, le Rwanda et l'Afrique du Sud.
02:48
Really proud to have 800 AA grads to over 400 bachelor's graduates
55
168045
5570
Nous sommes fières d'avoir 800 diplômés avec des félicitations,
plus de 400 diplômés en licence
02:53
and nearly 1,000 students enrolled right now.
56
173639
3412
et près de 1 000 étudiants actuellement inscrits.
02:59
So, the magic of this is that we're addressing refugee lives as they exist.
57
179391
5172
La magie dans cela est que nous abordons les vies des réfugiés telles quelles sont.
03:04
There are no classes.
58
184587
1417
Il n'y a pas de cours.
03:06
There are no lectures.
59
186028
1707
Il n'y a pas de conférences.
03:07
There are no due dates.
60
187759
1480
Il n'y a pas de dates butoirs.
03:09
There are no final exams.
61
189263
1713
Il n'y a pas d'examen final.
03:11
This degree is competency-based and not time-bound.
62
191573
3930
Le diplôme repose sur des compétences et n'a pas d'échéance.
03:15
You choose when you start your project.
63
195527
2401
Vous choisissez quand vous démarrez votre projet.
03:17
You choose how you're going to approach it.
64
197952
2523
Vous choisissez votre approche.
03:20
NDD: When you open the platform, that's where you can see the goals.
65
200499
3478
NDD : Quand vous ouvrez la plateforme, Vous voyez les objectifs.
03:24
Under each goal, we can find projects.
66
204001
3252
Sous chaque objectif, vous pouvez trouver des projets.
03:27
When you open a project, you get the competencies
67
207277
3081
Quand vous ouvrez un projet, vous obtenez les compétences
03:30
that you have to master,
68
210382
1853
que vous devez maîtriser,
03:32
directions
69
212259
1325
des instructions
03:33
and overview of the project.
70
213608
1583
et une vue d'ensemble du projet.
03:35
CR: The secret sauce of SNHU
71
215754
2199
CR : Le secret de la SNHU
03:37
is combining that competency-based online learning
72
217977
4220
est de combiner cet apprentissage en ligne reposant sur des compétences
03:42
with the in-person learning that we do with partners
73
222221
3158
avec l'apprentissage en présentiel réalisé avec des partenaires
03:45
to provide all the wraparound supports.
74
225403
2390
pour offrir un soutien compréhensif.
03:47
That includes academic coaching.
75
227817
2306
Cela inclut un encadrement académique.
03:50
It means psychosocial support,
76
230147
1822
Cela signifie du soutien psychosocial,
03:51
medical support,
77
231993
1593
du soutien médical
03:53
and it's also that back-end employment support
78
233610
3020
ainsi que ce soutien administratif pour l'emploi
03:56
that's really resulting in the 95 percent graduation,
79
236654
3484
qui résulte en un taux d'obtention du diplôme de 95%
04:00
the 88 percent employment.
80
240162
2095
et un taux d'emploi de 88%.
04:02
NDD: I'm a social media management intern.
81
242281
2933
NDD : Je suis stagiaire en administration des réseaux sociaux.
04:05
It's related to the communications degree I'm doing.
82
245238
3699
Cela est en lien avec le diplôme en communications que je poursuis.
04:08
I've learned so many things out of the project and in the real world.
83
248961
5268
J'ai appris tant de choses de ce projet et du monde réel.
04:14
CR: The structured internship is really an opportunity
84
254253
2579
CR : Le stage structuré est une vraie opportunité
04:16
for students to practice their skills,
85
256856
2262
pour les étudiants d'exercer leurs compétences,
04:19
for us to create connections between that internship
86
259142
3351
pour nous d'établir des liens entre ce stage
04:22
and a later job opportunity.
87
262517
2521
et une opportunité d'emploi par la suite.
04:25
(Music)
88
265703
1990
(Musique)
04:28
This is a model that really stops putting time
89
268110
3981
C'est un modèle qui arrête de placer un calendrier,
04:32
and university policies and procedures at the center
90
272115
2676
des politiques universitaires et des procédures en son centre
04:34
and instead puts the student at the center.
91
274815
2539
et place plutôt l'étudiant en son centre.
04:38
IM: The SNHU model is a big way to shake the tree.
92
278158
4572
IM : Le modèle de la SNHU est une façon de secouer l'arbre.
04:43
Huge.
93
283770
1152
C'est énorme.
04:44
It's a huge shake to the traditional way of having tertiary education here.
94
284946
4953
Cela ébranle fortement
l'approche traditionnelle de l'éducation supérieure.
04:51
BDY: It can transform the lives of students
95
291610
3915
BDY : Cela peut transformer la vie des étudiants
04:55
from these vulnerable and refugee communities.
96
295549
2996
issus de ces communautés vulnérables et de réfugiées.
04:58
NDD: If I get the degree,
97
298569
1437
NDD : Si j'obtiens le diplôme,
05:00
I can just come back and work everywhere that I want.
98
300030
3511
je peux revenir et travailler où je veux.
05:03
I can go for a masters confidently in English,
99
303565
3495
Je peux tenter d'obtenir un master en anglais en toute confiance,
05:07
which is something that I would not have dreamt of before.
100
307084
3300
chose dont je n'aurais même pas rêvée auparavant.
05:10
And I have the confidence and the skills required
101
310408
3387
Et j'ai l'assurance et les compétences requises
05:13
to actually go out and just tackle the workplace
102
313819
3537
pour aborder le monde du travail
05:17
without having to fear that I can't make it.
103
317380
3859
sans craindre d'être incapable de m'en sortir.
05:21
SAS: I always wanted to work with the community.
104
321263
2516
SAS : J'ai toujours voulu travailler avec la communauté.
05:23
I want to establish a nonprofit.
105
323803
2617
Je voulais établir une organisation à but non lucratif.
05:26
We advocate for women's education.
106
326444
3281
Nous militons pour l'éducation des femmes.
05:29
I want to be someone who is, like, an ambassador
107
329749
3478
Je veux être un ambassadeur
05:33
and encourage them to learn
108
333251
2717
et je veux les encourager à apprendre
05:35
and tell them it is never too late.
109
335992
3094
et leur dire qu'il n'est jamais trop tard.
05:40
It's a dream.
110
340206
1571
Tout cela est un rêve.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7