A path to higher education and employment for refugees | Chrystina Russell

40,807 views ・ 2020-07-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vasiliki Antonopoulou Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:14
Saida Aden Said: I still have this horrific image in my mind.
0
14753
3255
Σαΐντα Αντέν Σαΐντ: Ακόμα έχω αυτήν την τρομακτική εικόνα στο μυαλό μου.
00:18
I could see people falling down,
1
18032
2290
Μπορούσα να δω ανθρώπους να πέφτουν,
00:20
gunshots.
2
20346
1164
πυροβολισμούς.
00:21
I was so terrified.
3
21534
1328
Ήμουν τρομοκρατημένη,
00:22
Really, I was crying a lot.
4
22886
2209
Πραγματικά, έκλαιγα πολύ.
00:25
Someone who knew my father and my mom grabbed my hand, and he said,
5
25119
3336
Κάποιος που ήξερε τους γονείς μου μού άρπαξε το χέρι και είπε,
00:28
"Let's go! Let's go! Let's go!"
6
28479
1964
«Πάμε! Πάμε! Πάμε!»
00:30
And I was like, "Where's my mom? My mom? My mom?"
7
30467
2857
Και εγώ ρώτησα, «Πού είναι η μαμά μου;»
00:34
Noria Dambrine Dusabireme: During nights we would hear shots,
8
34245
3096
Νορία Νταμπρίν Ντουσαμπιρέμε: Τη νύχτα ακούγαμε πυροβολισμούς,
00:37
we would hear guns.
9
37365
1193
ακούγαμε όπλα.
00:38
Elections were supposed to happen.
10
38582
1694
Ήταν να γίνουν εκλογές.
00:40
We had young people going in the street,
11
40300
2547
Οι νέοι έβγαιναν στους δρόμους,
00:42
they were having strikes.
12
42871
1826
έκαναν απεργίες.
00:44
And most of the young people died.
13
44721
2017
Και οι περισότεροι νέοι πέθαναν.
00:47
SAS: We boarded a vehicle.
14
47627
1801
ΣΑΣ: Επιβιβαστήκαμε σε ένα αμάξι.
00:49
It was overloaded.
15
49452
1200
Ήταν υπερφορτωμένο.
00:50
People were running for their lives.
16
50676
2505
Άνθρωποι έτρεχαν για τη ζωή τους.
00:53
That is how I fled from Somalia.
17
53205
2457
Έτσι απέδρασα από τη Σομαλία.
00:56
My mom missed me.
18
56221
1464
Έλειψα στη μαμά μου.
00:57
Nobody told her where I went.
19
57709
2071
Κανείς δεν της είπε πού πήγα.
01:00
NDD: The fact that we did not go to school,
20
60520
2034
Το γεγονός ότι δεν πηγαίναμε σχολείο,
01:02
we couldn't go to the market, we were just stuck home
21
62578
2731
ότι δεν μπορούσαμε να πάμε στην αγορά, ήμασταν κολλημένοι σπίτι
01:05
made me realize that if I got an option to go for something better,
22
65333
4604
με έκανε να συνειδητοποιήσω πως αν είχα κάποια ευκαιρία για κάτι καλύτερο,
01:09
I could just go for it and have a better future.
23
69961
2894
έπρεπε απλά να την αρπάξω και να έχω ένα καλύτερο μέλλον.
01:13
(Music)
24
73448
1092
(Μουσική)
01:14
Ignazio Matteini: Globally, displaced people in the world
25
74564
2710
Ιγκνάτσιο Ματεΐνι: Παγκοσμίως, οι εκτοπισμένοι στον κόσμο
01:17
have been increasing.
26
77298
1154
αυξάνονται.
01:18
Now there are almost 60 million people displaced in the world.
27
78476
3938
Τώρα υπάρχουν σχεδόν 60 εκατομμύρια εκτοπισμένοι άνθρωποι στον κόσμο.
01:22
And unfortunately, it doesn't stop.
28
82438
2353
Και δυστυχώς, αυτό δεν σταματάει.
01:25
Chrystina Russell: I think the humanitarian community
29
85410
2574
Κριστίνα Ράσελ: Η ανθρωπιστική κοινότητα
έχει αρχίσει να συνειδητοποιεί από την έρευνα και την πραγματικότητα,
01:28
is starting to realize from research and reality
30
88008
2265
01:30
that we're talking about a much more permanent problem.
31
90297
2684
ότι μιλάμε για ένα μόνιμο πρόβλημα.
01:33
Baylie Damtie Yeshita: These students, they need a tertiary education,
32
93005
3381
Μπέιλι Ντάμτι Γιεσίτα: Αυτοί οι μαθητές χρειάζονται μια τριτοβάθμια εκπαίδευση,
01:36
a degree that they can use.
33
96410
2490
ένα πτυχίο που μπορούν να χρησιμοποιήσουν.
01:38
If the students are living now in Rwanda,
34
98924
2344
Αν οι μαθητές ζουν τώρα στη Ρουάντα,
01:41
if they get relocated, still they can continue their study.
35
101292
3287
αν μετεγκατασταθούν, μπορούν να συνεχίσουν τις σπουδές τους.
01:44
Still, their degree is useful, wherever they are.
36
104603
4203
Και ακόμα το πτυχίο τους είναι χρήσιμο, όπου και αν είναι.
01:49
CR: Our audacious project was to really test
37
109778
2759
ΚΡ: Το τολμηρό έργο μας ήταν να τεστάρουμε πραγματικά
01:52
Southern New Hampshire University's Global Education Movement's
38
112561
3101
την ικανότητα κλιμάκωσης του κινήματος της παγκόσμιας εκπαίδευσης
01:55
ability to scale,
39
115686
2034
του πανεπιστημίου Southern New Hampshire,
01:57
to bring bachelor's degrees and pathways to employment
40
117744
3235
να φέρει πτυχία και οδούς για εργασία
02:01
to refugees and those who would otherwise not have access to higher education.
41
121003
4574
σε πρόσφυγες και σε αυτούς που δεν θα είχαν αλλιώς την ευκαιρία για σπουδές.
02:06
SAS: It was almost impossible, as a refugee person,
42
126402
3141
ΣΑΣ: Ήταν σχεδόν απίθανο, ως πρόσφυγας,
02:09
to further my education and to make my career.
43
129567
3763
να συνεχίσω την εκπαίδευσή μου και να κάνω καριέρα.
02:13
My name is Saida Aden Said,
44
133354
1877
Το όνομα μου είναι Σαΐντα Αντέν Σαΐντ,
02:15
and I am from Somalia.
45
135255
2569
και είμαι από τη Σομαλία.
02:17
I was nine years old when I came to Kakuma,
46
137848
2702
Ήμουν εννέα ετών όταν ήρθα στην Κακούμα,
02:20
and I started going to school at 17.
47
140574
3061
και άρχισα να πηγαίνω σχολείο στα 17.
02:23
Now I am doing my bachelor degree
48
143659
2851
Τώρα κάνω το πτυχίο μου
02:26
with SNHU.
49
146534
1826
με το SNHU.
02:29
NDD: My name is Noria Dambrine Dusabireme.
50
149896
3269
Το όνομα μου είναι Νορία Νταμπρίν Ντουσαμπιρέμε.
02:33
I'm doing my bachelor of arts in communications
51
153189
4394
Κάνω το πτυχίο μου στις επικοινωνίες
02:37
with a concentration in business.
52
157607
2364
με βασικό τομέα σπουδών στη διοίκηση.
02:39
CR: We are serving students across five different countries:
53
159995
3699
ΚΡ: Υπηρετούμε μαθητές σε πέντε διαφορετικές χώρες
02:43
Lebanon, Kenya, Malawi, Rwanda and South Africa.
54
163718
4303
στον Λίβανο, στην Κένυα, στο Μαλάουι, στη Ρουάντα και στη Νότια Αφρική.
02:48
Really proud to have 800 AA grads to over 400 bachelor's graduates
55
168045
5570
Είμαστε πολύ περήφανοι να έχουμε 800 απόφοιτους διετούς φοίτησης,
πάνω από 400 απόφοιτους με πτυχίο
02:53
and nearly 1,000 students enrolled right now.
56
173639
3412
και σχεδόν 1,000 εγγεγραμμένους φοιτητές αυτήν τη στιγμή.
02:59
So, the magic of this is that we're addressing refugee lives as they exist.
57
179391
5172
Οπότε η μαγεία είναι πως απευθυνόμαστε στις ζωές των προσφύγων όπως είναι.
03:04
There are no classes.
58
184587
1417
Δεν υπάρχουν αίθουσες.
03:06
There are no lectures.
59
186028
1707
Δεν υπάρχουν διαλέξεις.
03:07
There are no due dates.
60
187759
1480
Δεν υπάρχουν προθεσμίες.
03:09
There are no final exams.
61
189263
1713
Δεν υπάρχουν τελικά διαγωνίσματα.
03:11
This degree is competency-based and not time-bound.
62
191573
3930
Το πτυχίο αυτό βασίζεται στις ικανότητες και όχι στο χρονικό περιθώριο για αυτές.
03:15
You choose when you start your project.
63
195527
2401
Εσύ επιλέγεις πότε θα ξεκινήσεις την εργασία σου.
03:17
You choose how you're going to approach it.
64
197952
2523
Εσύ επιλέγεις πώς θα την προσεγγίσεις.
03:20
NDD: When you open the platform, that's where you can see the goals.
65
200499
3478
Όταν ανοίγεις την πλατφόρμα, τότε μπορείς να δεις τους στόχους.
03:24
Under each goal, we can find projects.
66
204001
3252
Κάτω από κάθε στόχο, υπάρχουν εργασίες.
03:27
When you open a project, you get the competencies
67
207277
3081
Όταν ανοίγεις μια εργασία, βλέπεις τις δεξιότητες
03:30
that you have to master,
68
210382
1853
που πρέπει να κατέχεις,
03:32
directions
69
212259
1325
τις οδηγίες και μια γενική εικόνα της εργασίας.
03:33
and overview of the project.
70
213608
1583
03:35
CR: The secret sauce of SNHU
71
215754
2199
Το μυστικό της SNHU
03:37
is combining that competency-based online learning
72
217977
4220
είναι ο συνδυασμός της ηλεκτρονικής εκμάθησης βάση των δεξιοτήτων
03:42
with the in-person learning that we do with partners
73
222221
3158
με τη διαπροσωπική εκμάθηση που κάνουμε με συνεργάτες
03:45
to provide all the wraparound supports.
74
225403
2390
για να παρέχουμε πλήρη υποστήριξη.
03:47
That includes academic coaching.
75
227817
2306
Αυτό περιλαμβάνει ακαδημαϊκή καθοδήγηση.
03:50
It means psychosocial support,
76
230147
1822
Σημαίνει ψυχολογική υποστήριξη,
03:51
medical support,
77
231993
1593
ιατρική στήριξη,
03:53
and it's also that back-end employment support
78
233610
3020
και επίσης υποστήριξη στην εύρεση εργασίας
03:56
that's really resulting in the 95 percent graduation,
79
236654
3484
που οδηγεί στην αποφοίτηση του 95%,
04:00
the 88 percent employment.
80
240162
2095
και στην εύρεση εργασίας του 88%.
04:02
NDD: I'm a social media management intern.
81
242281
2933
ΝΤΤ: Κάνω πρακτική στη διαχείριση κοινωνικών μέσων.
04:05
It's related to the communications degree I'm doing.
82
245238
3699
Είναι συνδεδεμένο με το πτυχίο που κάνω στις επικοινωνίες.
04:08
I've learned so many things out of the project and in the real world.
83
248961
5268
Έχω μάθει τόσα πολλά πράγματα από αυτό και στον πραγματικό κόσμο.
04:14
CR: The structured internship is really an opportunity
84
254253
2579
ΚΡ: Η δομημένη πρακτική είναι μια πραγματική ευκαιρία
04:16
for students to practice their skills,
85
256856
2262
για να εξασκήσουν οι μαθητές τις δεξιότητές τους,
04:19
for us to create connections between that internship
86
259142
3351
για εμάς να δημιουργήσουμε διασυνδέσεις μεταξύ αυτής της πρακτικής
04:22
and a later job opportunity.
87
262517
2521
και μιας μετέπειτα ευκαρία εργασίας.
04:25
(Music)
88
265703
1990
(Μουσική)
04:28
This is a model that really stops putting time
89
268110
3981
Αυτό είναι ένα μοντέλο που πραγματικά σταματάει να βάζει τον χρόνο
04:32
and university policies and procedures at the center
90
272115
2676
και τις πανεπιστημιακές πολιτικές και διαδικασίες στο επίκεντρο
04:34
and instead puts the student at the center.
91
274815
2539
και αντ' αυτού βάζει τον μαθητή στο επίκεντρο.
04:38
IM: The SNHU model is a big way to shake the tree.
92
278158
4572
ΙΜ: Το μοντέλο SNHU είναι ένα μεγάλο βήμα για να διεγείρουμε τη δράση.
04:43
Huge.
93
283770
1152
Τεράστιο.
04:44
It's a huge shake to the traditional way of having tertiary education here.
94
284946
4953
Είναι ένα μεγάλο ταρακούνημα στην παραδοσιακή τριτοβάθμια εκπαίδευση.
04:51
BDY: It can transform the lives of students
95
291610
3915
ΜΝΓ: Μπορεί να μεταμορφώσει τις ζωές των μαθητών
04:55
from these vulnerable and refugee communities.
96
295549
2996
από αυτές τις ευάλωτες και προσφυγικές κοινότητες.
04:58
NDD: If I get the degree,
97
298569
1437
ΝΝΝ: Αν πάρω αυτό το πτυχίο,
05:00
I can just come back and work everywhere that I want.
98
300030
3511
μπορώ να γυρίσω και να δουλέψω οπουδήποτε θέλω.
05:03
I can go for a masters confidently in English,
99
303565
3495
Μπορώ να πάω για μεταπτυχιακό στα Αγγλικά με σιγουριά,
05:07
which is something that I would not have dreamt of before.
100
307084
3300
κάτι που δεν μπορούσα ούτε να το ονειρευτώ πριν.
05:10
And I have the confidence and the skills required
101
310408
3387
Και έχω την εμπιστοσύνη και τις απαιτούμενες δεξιότητες
05:13
to actually go out and just tackle the workplace
102
313819
3537
για να μπορώ να πάω έξω και να αντιμετωπίσω τον χώρο εργασίας
05:17
without having to fear that I can't make it.
103
317380
3859
χωρίς να έχω τον φόβο ότι δεν μπορώ να τα καταφέρω.
05:21
SAS: I always wanted to work with the community.
104
321263
2516
ΣΑΣ: Πάντα ήθελα να δουλέψω με την κοινότητα.
05:23
I want to establish a nonprofit.
105
323803
2617
Θέλω να εγκαθιδρύσω μια ΜΚΟ.
05:26
We advocate for women's education.
106
326444
3281
Εμείς υπερασπιζόμαστε για την εκπαίδευση της γυναίκας.
05:29
I want to be someone who is, like, an ambassador
107
329749
3478
Θέλω να γίνω κάποιος που είναι σαν πρεσβευτής
05:33
and encourage them to learn
108
333251
2717
και να τις ενθαρρύνω να μαθαίνουν
05:35
and tell them it is never too late.
109
335992
3094
και να τους πω πως ποτέ δεν είναι αργά.
05:40
It's a dream.
110
340206
1571
Είναι ένα όνειρο.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7