A path to higher education and employment for refugees | Chrystina Russell

40,761 views ・ 2020-07-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Yozlem Vedat Reviewer: Tsvetanka Fileva
00:14
Saida Aden Said: I still have this horrific image in my mind.
0
14753
3255
Саида Аден Саид: Този ужасяващ образ е все още в съзнанието ми.
00:18
I could see people falling down,
1
18032
2290
Виждах хора да падат,
00:20
gunshots.
2
20346
1164
чувах изстрели.
00:21
I was so terrified.
3
21534
1328
Бях ужасена.
00:22
Really, I was crying a lot.
4
22886
2209
Наистина плаках много.
00:25
Someone who knew my father and my mom grabbed my hand, and he said,
5
25119
3336
Един познат на родителите ми ме хвана за ръката и ми каза:
00:28
"Let's go! Let's go! Let's go!"
6
28479
1964
„Хайде! Идвай! Хайде!“
00:30
And I was like, "Where's my mom? My mom? My mom?"
7
30467
2857
И аз попитах:„Къде е майка ми? Майка ми? Майка ми?“
00:34
Noria Dambrine Dusabireme: During nights we would hear shots,
8
34245
3096
Нория Дамбрин Дюсабирейми: През нощта чувахме изстрели,
00:37
we would hear guns.
9
37365
1193
чувахме пушки.
00:38
Elections were supposed to happen.
10
38582
1694
Беше точно преди изборите.
00:40
We had young people going in the street,
11
40300
2547
Млади хора излизаха по улиците,
00:42
they were having strikes.
12
42871
1826
правеха стачки.
00:44
And most of the young people died.
13
44721
2017
Много млади хора умряха.
00:47
SAS: We boarded a vehicle.
14
47627
1801
САС: Качихме се на едно превозно средство.
00:49
It was overloaded.
15
49452
1200
Беше препълнено.
00:50
People were running for their lives.
16
50676
2505
Хората бягаха, за да се спасят.
00:53
That is how I fled from Somalia.
17
53205
2457
Така се измъкнах от Сомалия.
00:56
My mom missed me.
18
56221
1464
Много ѝ липсвах на майка ми.
00:57
Nobody told her where I went.
19
57709
2071
Никой не ѝ беше казал къде бях отишла аз.
01:00
NDD: The fact that we did not go to school,
20
60520
2034
НДД: Фактът, че не ходехме на училище,
01:02
we couldn't go to the market, we were just stuck home
21
62578
2731
че не можехме да отидем до магазина, бяхме затворени вкъщи,
01:05
made me realize that if I got an option to go for something better,
22
65333
4604
ме накара да осъзная, че ако имах избор за нещо по-добро,
01:09
I could just go for it and have a better future.
23
69961
2894
бих го направила и бих имала по-добро бъдеще.
01:13
(Music)
24
73448
1092
(Музика)
01:14
Ignazio Matteini: Globally, displaced people in the world
25
74564
2710
Игнасио Матеини: Броят на разселените хора по света
01:17
have been increasing.
26
77298
1154
нараства.
01:18
Now there are almost 60 million people displaced in the world.
27
78476
3938
В момента в света има около 60 милиона разселени хора.
01:22
And unfortunately, it doesn't stop.
28
82438
2353
И за съжаление, това не спира.
01:25
Chrystina Russell: I think the humanitarian community
29
85410
2574
Кристина Ръсел: Мисля, че с помощта на действителността
01:28
is starting to realize from research and reality
30
88008
2265
и изследванията човешката общност започва да осъзнава,
01:30
that we're talking about a much more permanent problem.
31
90297
2684
че става въпрос за по-постоянен проблем.
01:33
Baylie Damtie Yeshita: These students, they need a tertiary education,
32
93005
3381
Бейли Дамти Йешита: Тези студенти имат нужда от висше образование;
01:36
a degree that they can use.
33
96410
2490
степен, която могат да използват.
01:38
If the students are living now in Rwanda,
34
98924
2344
Ако студентите живеят сега в Руанда,
01:41
if they get relocated, still they can continue their study.
35
101292
3287
но се преместят, все пак могат да продължат обучението си.
01:44
Still, their degree is useful, wherever they are.
36
104603
4203
Тяхната бакалавърска степен е от полза, независимо от това къде се намират.
01:49
CR: Our audacious project was to really test
37
109778
2759
КР: Целта на нашия смел проект беше да тества способността
01:52
Southern New Hampshire University's Global Education Movement's
38
112561
3101
на Световното образователно движение към Южния Ню Хемпширски университет
01:55
ability to scale,
39
115686
2034
да мащабира,
01:57
to bring bachelor's degrees and pathways to employment
40
117744
3235
да осигури бакалавърски степени и пътища към работни места
02:01
to refugees and those who would otherwise not have access to higher education.
41
121003
4574
на бежанци и на тези, които иначе не биха имали достъп до висше образование.
02:06
SAS: It was almost impossible, as a refugee person,
42
126402
3141
САС: Като бежанец ми беше почти невъзможно
02:09
to further my education and to make my career.
43
129567
3763
да продължа образованието си и да създам кариера.
02:13
My name is Saida Aden Said,
44
133354
1877
Казвам се Саида Аден Саид
02:15
and I am from Somalia.
45
135255
2569
и съм от Сомалия.
02:17
I was nine years old when I came to Kakuma,
46
137848
2702
Когато пристигнах в Какума, бях на девет години
02:20
and I started going to school at 17.
47
140574
3061
и започнах училище на 17.
02:23
Now I am doing my bachelor degree
48
143659
2851
Сега уча бакалавърска степен
02:26
with SNHU.
49
146534
1826
в Южния Ню Хемпширски университет.
02:29
NDD: My name is Noria Dambrine Dusabireme.
50
149896
3269
НДД: Казвам се Нория Дамбрин Дюсабирейми.
02:33
I'm doing my bachelor of arts in communications
51
153189
4394
В моята бакалавърска степен аз уча комуникации
02:37
with a concentration in business.
52
157607
2364
с бизнес концентрация.
02:39
CR: We are serving students across five different countries:
53
159995
3699
КР: Ние обслужваме студенти от пет различни държави:
02:43
Lebanon, Kenya, Malawi, Rwanda and South Africa.
54
163718
4303
Ливан, Кения, Малави, Руанда и Южноафриканската република.
02:48
Really proud to have 800 AA grads to over 400 bachelor's graduates
55
168045
5570
Горди сме да имаме 800 професионални бакалаври, 400 бакалаври
02:53
and nearly 1,000 students enrolled right now.
56
173639
3412
и броят на записаните студенти в момента е около 1000.
02:59
So, the magic of this is that we're addressing refugee lives as they exist.
57
179391
5172
Магията на това е, че се занимаваме с живота на бежанците, понеже съществуват.
03:04
There are no classes.
58
184587
1417
Няма класове.
03:06
There are no lectures.
59
186028
1707
Няма лекции.
03:07
There are no due dates.
60
187759
1480
Няма крайни срокове.
03:09
There are no final exams.
61
189263
1713
Няма крайни изпити.
03:11
This degree is competency-based and not time-bound.
62
191573
3930
Тази степен е базирана на компетентност, и не е обвързана с времето.
03:15
You choose when you start your project.
63
195527
2401
Ти избираш кога да започнеш проекта.
03:17
You choose how you're going to approach it.
64
197952
2523
Ти избираш как ще подходиш към него.
03:20
NDD: When you open the platform, that's where you can see the goals.
65
200499
3478
НДД: Като отворим платформата, там можем да видим целите.
03:24
Under each goal, we can find projects.
66
204001
3252
Под всяка цел можем да намерим проектите.
03:27
When you open a project, you get the competencies
67
207277
3081
Когато отворим проекта, виждаме способностите,
03:30
that you have to master,
68
210382
1853
които трябва да овладеем,
03:32
directions
69
212259
1325
насоките
03:33
and overview of the project.
70
213608
1583
и общ преглед на проекта.
03:35
CR: The secret sauce of SNHU
71
215754
2199
КР: Тайната съставка на ЮНХУ
03:37
is combining that competency-based online learning
72
217977
4220
е комбинирането на онлайн обучение, основано на способности
03:42
with the in-person learning that we do with partners
73
222221
3158
с лично обучение, което правим с партньорите
03:45
to provide all the wraparound supports.
74
225403
2390
за осигуряване на всичката необходима подкрепа.
03:47
That includes academic coaching.
75
227817
2306
Това включва академично обучение,
03:50
It means psychosocial support,
76
230147
1822
което се състои от психосоциална подкрепа,
03:51
medical support,
77
231993
1593
лекарска помощ
03:53
and it's also that back-end employment support
78
233610
3020
и също подкрепа за намиране на работа,
03:56
that's really resulting in the 95 percent graduation,
79
236654
3484
като при 95-процентово завършване
04:00
the 88 percent employment.
80
240162
2095
има 88-процентова заетост.
04:02
NDD: I'm a social media management intern.
81
242281
2933
НДД: Аз съм стажант в сферата на управление на социалните медии.
04:05
It's related to the communications degree I'm doing.
82
245238
3699
Свързано е с специалността Комуникации, която уча.
04:08
I've learned so many things out of the project and in the real world.
83
248961
5268
Научих толкова много неща от проекта и от истинския свят.
04:14
CR: The structured internship is really an opportunity
84
254253
2579
КР: Структурираното стажанство е добра възможност
04:16
for students to practice their skills,
85
256856
2262
за студентите да практикуват своите знания
04:19
for us to create connections between that internship
86
259142
3351
и за нас да създаваме връзки между това стажанство
04:22
and a later job opportunity.
87
262517
2521
и възможностите за работа на по-късен етап.
04:25
(Music)
88
265703
1990
(Музика)
04:28
This is a model that really stops putting time
89
268110
3981
Това е модел, който вместо да поставя времето
04:32
and university policies and procedures at the center
90
272115
2676
и университетските политики и процедури в центъра,
04:34
and instead puts the student at the center.
91
274815
2539
там слага студентите.
04:38
IM: The SNHU model is a big way to shake the tree.
92
278158
4572
ИМ: Моделът на ЮНХУ може да постави началото на нови движения.
04:43
Huge.
93
283770
1152
Това е голямо разтърсване
04:44
It's a huge shake to the traditional way of having tertiary education here.
94
284946
4953
на традиционния начин за получаване на висше образование тук.
04:51
BDY: It can transform the lives of students
95
291610
3915
БДЙ: Това може да преобрази живота на студентите
04:55
from these vulnerable and refugee communities.
96
295549
2996
от тези уязвими и бежански общности.
04:58
NDD: If I get the degree,
97
298569
1437
НДД: Ако завърша,
05:00
I can just come back and work everywhere that I want.
98
300030
3511
мога просто да се върна и да работя, където си искам.
05:03
I can go for a masters confidently in English,
99
303565
3495
Мога уверено да кандидаствам за магистратура на английски,
05:07
which is something that I would not have dreamt of before.
100
307084
3300
което е нещо, за което не бих си и мечтала преди.
05:10
And I have the confidence and the skills required
101
310408
3387
И имам нужната увереност и нужните способности
05:13
to actually go out and just tackle the workplace
102
313819
3537
да изляза и да се справя на работното място,
05:17
without having to fear that I can't make it.
103
317380
3859
без да се страхувам, че няма да мога.
05:21
SAS: I always wanted to work with the community.
104
321263
2516
САС: Винаги съм искала да работя с общността.
05:23
I want to establish a nonprofit.
105
323803
2617
Искам да създам организация с нестопанска цел.
05:26
We advocate for women's education.
106
326444
3281
Ние се застъпваме за образованието на жените.
05:29
I want to be someone who is, like, an ambassador
107
329749
3478
Искам да бъда някой като посланик
05:33
and encourage them to learn
108
333251
2717
и да ги окуражавам да учат
05:35
and tell them it is never too late.
109
335992
3094
и да им кажа, че никога не е късно.
05:40
It's a dream.
110
340206
1571
Това е моята мечта.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7