A path to higher education and employment for refugees | Chrystina Russell

40,807 views ・ 2020-07-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sarah Oldenburg Lektorat: Alisa Schätzle
00:14
Saida Aden Said: I still have this horrific image in my mind.
0
14753
3255
Saida Aden Said: Ich habe immer noch dieses furchtbare Bild im Kopf.
00:18
I could see people falling down,
1
18032
2290
Ich konnte Leute hinfallen sehen,
00:20
gunshots.
2
20346
1164
Schüsse.
00:21
I was so terrified.
3
21534
1328
Ich hatte solche Angst.
00:22
Really, I was crying a lot.
4
22886
2209
Ich weinte wirklich viel.
00:25
Someone who knew my father and my mom grabbed my hand, and he said,
5
25119
3336
Ein Bekannter meiner Eltern packte meine Hand und sagte:
00:28
"Let's go! Let's go! Let's go!"
6
28479
1964
"Los! Los! Los!"
00:30
And I was like, "Where's my mom? My mom? My mom?"
7
30467
2857
Ich fragte: "Wo ist meine Mutter? Meine Mutter? Meine Mutter?"
00:34
Noria Dambrine Dusabireme: During nights we would hear shots,
8
34245
3096
Noria Dambrine Dusabireme: Nachts hörten wir Schüsse,
00:37
we would hear guns.
9
37365
1193
wir hörten Gewehre.
00:38
Elections were supposed to happen.
10
38582
1694
Es sollte Wahlen geben.
00:40
We had young people going in the street,
11
40300
2547
Junge Leute gingen auf die Straße,
00:42
they were having strikes.
12
42871
1826
sie streikten.
00:44
And most of the young people died.
13
44721
2017
Und die meisten der jungen Leute starben.
00:47
SAS: We boarded a vehicle.
14
47627
1801
SAS: Wir stiegen in ein Fahrzeug.
00:49
It was overloaded.
15
49452
1200
Es war überladen.
00:50
People were running for their lives.
16
50676
2505
Menschen rannten um ihr Leben.
00:53
That is how I fled from Somalia.
17
53205
2457
So floh ich aus Somalia.
00:56
My mom missed me.
18
56221
1464
Meine Mutter vermisste mich.
00:57
Nobody told her where I went.
19
57709
2071
Niemand sagte ihr, wohin ich gegangen war.
01:00
NDD: The fact that we did not go to school,
20
60520
2034
NDD: Die Tatsache, dass wir nicht zum Unterricht gingen,
01:02
we couldn't go to the market, we were just stuck home
21
62578
2731
nicht zum Markt gehen konnten, zu Hause festsaßen,
01:05
made me realize that if I got an option to go for something better,
22
65333
4604
machte mir klar, dass ich nach etwas Besserem streben konnte,
01:09
I could just go for it and have a better future.
23
69961
2894
wenn ich die Chance bekäme, für eine bessere Zukunft.
01:13
(Music)
24
73448
1092
(Musik)
01:14
Ignazio Matteini: Globally, displaced people in the world
25
74564
2710
Ignazio Matteini: Global steigt die Zahl der Vertriebenen.
01:17
have been increasing.
26
77298
1154
01:18
Now there are almost 60 million people displaced in the world.
27
78476
3938
Heute gibt es fast 60 Millionen Vertriebene auf der Welt.
01:22
And unfortunately, it doesn't stop.
28
82438
2353
Leider hört es nicht auf.
01:25
Chrystina Russell: I think the humanitarian community
29
85410
2574
Chrystina Russell: Ich denke, die humanitäre Gemeinschaft
01:28
is starting to realize from research and reality
30
88008
2265
erkennt langsam durch Forschung und Realität,
01:30
that we're talking about a much more permanent problem.
31
90297
2684
dass das Problem von längerer Dauer ist.
01:33
Baylie Damtie Yeshita: These students, they need a tertiary education,
32
93005
3381
Baylie Damtie Yeshita: Diese Studierenden brauchen höhere Bildung,
01:36
a degree that they can use.
33
96410
2490
einen Abschluss, den Sie nutzen können.
01:38
If the students are living now in Rwanda,
34
98924
2344
Wenn diese Studierenden jetzt in Ruanda leben,
01:41
if they get relocated, still they can continue their study.
35
101292
3287
wenn sie umgesiedelt werden, können sie dennoch weiterstudieren.
01:44
Still, their degree is useful, wherever they are.
36
104603
4203
Trotzdem ist Ihr Abschluss überall nützlich.
01:49
CR: Our audacious project was to really test
37
109778
2759
CR: Unser mutiges Projekt testet das Global Education Movement
01:52
Southern New Hampshire University's Global Education Movement's
38
112561
3101
der Universität von Southern New Hampshire
01:55
ability to scale,
39
115686
2034
auf Skalierbarkeit,
01:57
to bring bachelor's degrees and pathways to employment
40
117744
3235
um Flüchtlingen und Menschen ohne sonstigen Zugang zu höherer Bildung
02:01
to refugees and those who would otherwise not have access to higher education.
41
121003
4574
Bachelor Abschlüsse und Wege in die Beschäftigung zu eröffnen.
02:06
SAS: It was almost impossible, as a refugee person,
42
126402
3141
SAS: Es war fast unmöglich für mich als Flüchtling,
02:09
to further my education and to make my career.
43
129567
3763
mich weiterzubilden und eine Karriere aufzubauen.
02:13
My name is Saida Aden Said,
44
133354
1877
Ich heiße Saida Aden Said,
02:15
and I am from Somalia.
45
135255
2569
und ich komme aus Somalia.
02:17
I was nine years old when I came to Kakuma,
46
137848
2702
Ich war neun Jahre alt als ich nach Kakuma kam,
02:20
and I started going to school at 17.
47
140574
3061
und ich begann mit 17 mit der Schule.
02:23
Now I am doing my bachelor degree
48
143659
2851
Jetzt studiere ich im Bachelor
02:26
with SNHU.
49
146534
1826
an der SNHU.
02:29
NDD: My name is Noria Dambrine Dusabireme.
50
149896
3269
NDD: Ich heiße Noria Dambrine Dusabireme.
02:33
I'm doing my bachelor of arts in communications
51
153189
4394
Ich studiere meinen Bachelor of Arts in Kommunikationswissenschaft
02:37
with a concentration in business.
52
157607
2364
mit dem Schwerpunkt Wirtschaft.
02:39
CR: We are serving students across five different countries:
53
159995
3699
CR: Wir bedienen Studierende in fünf verschiedenen Ländern:
02:43
Lebanon, Kenya, Malawi, Rwanda and South Africa.
54
163718
4303
Libanon, Kenia, Malawi, Ruanda und Südafrika.
02:48
Really proud to have 800 AA grads to over 400 bachelor's graduates
55
168045
5570
Wir sind sehr stolz auf 800 Absolventen mit Erstabschluss, über 400 mit Bachelor
02:53
and nearly 1,000 students enrolled right now.
56
173639
3412
und fast 1.000 Studierende, die jetzt eingeschrieben sind.
02:59
So, the magic of this is that we're addressing refugee lives as they exist.
57
179391
5172
Das Besondere ist, dass wir uns auf das reale Flüchtlingsleben einstellen.
03:04
There are no classes.
58
184587
1417
Es gibt keinen Unterricht.
03:06
There are no lectures.
59
186028
1707
Es gibt keine Vorlesungen.
03:07
There are no due dates.
60
187759
1480
Es gibt keine Abgabetermine.
03:09
There are no final exams.
61
189263
1713
Es gibt keine Abschlussprüfungen.
03:11
This degree is competency-based and not time-bound.
62
191573
3930
Der Abschluss basiert auf Befähigung und ist nicht zeitgebunden.
03:15
You choose when you start your project.
63
195527
2401
Man wählt frei aus, wann man sein Projekt beginnt.
03:17
You choose how you're going to approach it.
64
197952
2523
Man wählt frei aus, wie man es angeht.
03:20
NDD: When you open the platform, that's where you can see the goals.
65
200499
3478
NDD: Wenn man die Plattform öffnet, sieht man die Zielsetzungen.
03:24
Under each goal, we can find projects.
66
204001
3252
Unter jeder Zielsetzung können wir Projekte finden.
03:27
When you open a project, you get the competencies
67
207277
3081
Wenn man ein Projekt öffnet, sieht man die Fähigkeiten,
03:30
that you have to master,
68
210382
1853
die man entwickeln muss,
03:32
directions
69
212259
1325
Anleitungen
03:33
and overview of the project.
70
213608
1583
und einen Projektüberblick.
03:35
CR: The secret sauce of SNHU
71
215754
2199
CR: Das Geheimrezept der SNHU
03:37
is combining that competency-based online learning
72
217977
4220
ist die Kombination von fähigkeitsbezogenem Online-Lernen
03:42
with the in-person learning that we do with partners
73
222221
3158
und dem Lernen in Präsenz mit Partnern,
03:45
to provide all the wraparound supports.
74
225403
2390
um umfassende Unterstützung zu liefern.
03:47
That includes academic coaching.
75
227817
2306
Das beinhaltet akademische Unterstützung.
03:50
It means psychosocial support,
76
230147
1822
Es bedeutet psychosoziale Betreuung,
03:51
medical support,
77
231993
1593
medizinische Betreuung
03:53
and it's also that back-end employment support
78
233610
3020
und auch die nachgeschaltete Beschäftigungsförderung,
03:56
that's really resulting in the 95 percent graduation,
79
236654
3484
die effektiv zu einer 95-prozentigen Abschlussquote
04:00
the 88 percent employment.
80
240162
2095
und 88 Prozent Beschäftigung führt.
04:02
NDD: I'm a social media management intern.
81
242281
2933
NDD: Ich bin Praktikantin im Social-Media-Management.
04:05
It's related to the communications degree I'm doing.
82
245238
3699
Das hat mit meinem Studium der Kommunikationswissenschaft zu tun.
04:08
I've learned so many things out of the project and in the real world.
83
248961
5268
Ich habe so viel in meinem Projekt und in der echten Welt gelernt.
04:14
CR: The structured internship is really an opportunity
84
254253
2579
Das strukturierte Praktikum ist eine echte Chance für Studierende,
04:16
for students to practice their skills,
85
256856
2262
ihr Können zu erproben,
04:19
for us to create connections between that internship
86
259142
3351
für uns, um Beziehungen aufzubauen zwischen dem Praktikum
04:22
and a later job opportunity.
87
262517
2521
und späteren Beschäftigungsaussichten.
04:25
(Music)
88
265703
1990
(Musik)
04:28
This is a model that really stops putting time
89
268110
3981
Dieses Modell hört wirklich damit auf,
Zeit und Universitätsvorschriften in den Mittelpunkt zu stellen
04:32
and university policies and procedures at the center
90
272115
2676
04:34
and instead puts the student at the center.
91
274815
2539
und stellt stattdessen Studierende in den Mittelpunkt.
04:38
IM: The SNHU model is a big way to shake the tree.
92
278158
4572
IM: Das SNHU-Modell bricht Althergebrachtes auf.
04:43
Huge.
93
283770
1152
Sehr stark.
04:44
It's a huge shake to the traditional way of having tertiary education here.
94
284946
4953
Es bricht stark mit der traditionellen Art der hiesigen höheren Bildung.
04:51
BDY: It can transform the lives of students
95
291610
3915
BDY: Es kann das Leben der Studierenden
04:55
from these vulnerable and refugee communities.
96
295549
2996
aus diesen gefährdeten und Flüchtlingsgemeinschaften verwandeln.
04:58
NDD: If I get the degree,
97
298569
1437
NDD: Mit dem Abschluss kann ich einfach wiederkommen
05:00
I can just come back and work everywhere that I want.
98
300030
3511
und überall arbeiten, wo ich will.
05:03
I can go for a masters confidently in English,
99
303565
3495
Ich kann zuversichtlich auf Englisch meinen Master angehen,
05:07
which is something that I would not have dreamt of before.
100
307084
3300
wovon ich vorher nicht geträumt hätte.
05:10
And I have the confidence and the skills required
101
310408
3387
Und ich habe die nötige Selbstsicherheit und Fähigkeiten,
05:13
to actually go out and just tackle the workplace
102
313819
3537
um wirklich mit der Arbeitswelt fertig zu werden,
05:17
without having to fear that I can't make it.
103
317380
3859
ohne Angst zu haben, es nicht zu schaffen.
05:21
SAS: I always wanted to work with the community.
104
321263
2516
SAS: Ich wollte immer mit der Gemeinde arbeiten.
05:23
I want to establish a nonprofit.
105
323803
2617
Ich will eine Non-Profit- Organisation gründen.
05:26
We advocate for women's education.
106
326444
3281
Wir befürworten Frauenbildung.
05:29
I want to be someone who is, like, an ambassador
107
329749
3478
Ich will wie eine Botschafterin sein
05:33
and encourage them to learn
108
333251
2717
und sie ermutigen, zu lernen
05:35
and tell them it is never too late.
109
335992
3094
und ihnen sagen, dass es nie zu spät ist.
05:40
It's a dream.
110
340206
1571
Es ist ein Traum.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7