A path to higher education and employment for refugees | Chrystina Russell

40,807 views ・ 2020-07-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Paula Motter
00:14
Saida Aden Said: I still have this horrific image in my mind.
0
14753
3255
Saida Aden Said: Aún tengo esta horrible imagen en mi cabeza.
00:18
I could see people falling down,
1
18032
2290
Vi gente cayendo,
00:20
gunshots.
2
20346
1164
oí disparos.
00:21
I was so terrified.
3
21534
1328
Estaba aterrorizada.
00:22
Really, I was crying a lot.
4
22886
2209
De verdad, lloraba mucho.
00:25
Someone who knew my father and my mom grabbed my hand, and he said,
5
25119
3336
Alguien que conocía a mi padre y a mi madre me de tomó la mano y me dijo:
00:28
"Let's go! Let's go! Let's go!"
6
28479
1964
"¡Vamos! Vamos! Vamos!".
00:30
And I was like, "Where's my mom? My mom? My mom?"
7
30467
2857
Y yo preuntaba: "¿Dónde está mi mamá? ¿Mi mamá? ¿Mi mamá?".
00:34
Noria Dambrine Dusabireme: During nights we would hear shots,
8
34245
3096
Noria Dambrine Dusabireme: Durante las noches
oíamos disparos de pistolas.
00:37
we would hear guns.
9
37365
1193
00:38
Elections were supposed to happen.
10
38582
1694
Se suponía que habría elecciones.
00:40
We had young people going in the street,
11
40300
2547
Los jóvenes salían a la calle,
00:42
they were having strikes.
12
42871
1826
hacían huelgas.
00:44
And most of the young people died.
13
44721
2017
Y la mayoría de los jóvenes murieron.
00:47
SAS: We boarded a vehicle.
14
47627
1801
SAS: Nos subimos a un vehículo, que estaba abarrotado.
00:49
It was overloaded.
15
49452
1200
00:50
People were running for their lives.
16
50676
2505
La gente quería salvar su vida.
00:53
That is how I fled from Somalia.
17
53205
2457
Así hui de Somalia.
00:56
My mom missed me.
18
56221
1464
Mi madre me echaba de menos.
00:57
Nobody told her where I went.
19
57709
2071
Nadie le contó dónde había ido.
01:00
NDD: The fact that we did not go to school,
20
60520
2034
NND: El hecho de que no íbamos a la escuela,
01:02
we couldn't go to the market, we were just stuck home
21
62578
2731
de que no podíamos ir al mercado y estábamos encerrados en casa
01:05
made me realize that if I got an option to go for something better,
22
65333
4604
me hizo darme cuenta de que si tenía la opción de buscar algo mejor,
01:09
I could just go for it and have a better future.
23
69961
2894
podría hacerlo y tener un futuro mejor.
01:13
(Music)
24
73448
1092
(Música)
01:14
Ignazio Matteini: Globally, displaced people in the world
25
74564
2710
Ignazio Matteini: La cantidad de personas desplazadas en el mundo
01:17
have been increasing.
26
77298
1154
ha ido en aumento.
01:18
Now there are almost 60 million people displaced in the world.
27
78476
3938
Ahora hay casi 60 millones de personas desplazadas en el mundo.
01:22
And unfortunately, it doesn't stop.
28
82438
2353
Y por desgracia, la cifra no se detiene.
01:25
Chrystina Russell: I think the humanitarian community
29
85410
2574
Chrystina Russell: Creo que la comunidad humanitaria
empieza a darse cuenta por la investigación y la realidad
01:28
is starting to realize from research and reality
30
88008
2265
01:30
that we're talking about a much more permanent problem.
31
90297
2684
de que estamos ante un problema mucho más que permanente.
01:33
Baylie Damtie Yeshita: These students, they need a tertiary education,
32
93005
3381
Baylie Damtie Yeshita: Estos estudiantes necesitan educación terciaria,
01:36
a degree that they can use.
33
96410
2490
un título que puedan usar.
01:38
If the students are living now in Rwanda,
34
98924
2344
Si los estudiantes viven ahora en Ruanda, si son reubicados,
01:41
if they get relocated, still they can continue their study.
35
101292
3287
aún pueden continuar sus estudios.
01:44
Still, their degree is useful, wherever they are.
36
104603
4203
Aun así, el título les es útil, estén donde estén.
01:49
CR: Our audacious project was to really test
37
109778
2759
CR: Nuestro audaz proyecto en realidad fue probar
01:52
Southern New Hampshire University's Global Education Movement's
38
112561
3101
la capacidad del Movimiento de Educación Global
01:55
ability to scale,
39
115686
2034
de la SNHU, Universidad de New Hampshire,
01:57
to bring bachelor's degrees and pathways to employment
40
117744
3235
para posibilitar licenciaturas y oportunidades de empleo
02:01
to refugees and those who would otherwise not have access to higher education.
41
121003
4574
a refugiados y a los que, de otra manera,
no tendrían acceso a una educación superior.
02:06
SAS: It was almost impossible, as a refugee person,
42
126402
3141
SAS: Era casi imposible, como refugiada,
02:09
to further my education and to make my career.
43
129567
3763
continuar mi educación y hacer mi carrera.
02:13
My name is Saida Aden Said,
44
133354
1877
Mi nombre es Saida Aden Said,
02:15
and I am from Somalia.
45
135255
2569
y soy de Somalia.
02:17
I was nine years old when I came to Kakuma,
46
137848
2702
Tenía 9 años cuando vine a Kakuma,
02:20
and I started going to school at 17.
47
140574
3061
y empecé a ir a la escuela a los 17.
02:23
Now I am doing my bachelor degree
48
143659
2851
Ahora estoy haciendo mi licenciatura en la Universidad de New Hampshire.
02:26
with SNHU.
49
146534
1826
02:29
NDD: My name is Noria Dambrine Dusabireme.
50
149896
3269
NDD: Mi nombre es Noria Dambrine Dusabireme.
02:33
I'm doing my bachelor of arts in communications
51
153189
4394
Estoy haciendo mi licenciatura en comunicaciones
02:37
with a concentration in business.
52
157607
2364
con especialización en negocios.
02:39
CR: We are serving students across five different countries:
53
159995
3699
CR: Estamos dando servicio a estudiantes en cinco países diferentes:
02:43
Lebanon, Kenya, Malawi, Rwanda and South Africa.
54
163718
4303
Líbano, Kenia, Malawi, Ruanda y Sudáfrica.
02:48
Really proud to have 800 AA grads to over 400 bachelor's graduates
55
168045
5570
Muy orgullosos de tener 800 graduados AA, más de 400 egresados con licenciaturas
02:53
and nearly 1,000 students enrolled right now.
56
173639
3412
y casi 1000 estudiantes matriculados en este momento.
02:59
So, the magic of this is that we're addressing refugee lives as they exist.
57
179391
5172
La magia de esto es que respetamos la vida de los refugiados
tal como es.
03:04
There are no classes.
58
184587
1417
No hay clases.
03:06
There are no lectures.
59
186028
1707
No hay cursos.
03:07
There are no due dates.
60
187759
1480
No hay fechas límite.
03:09
There are no final exams.
61
189263
1713
No hay exámenes finales.
03:11
This degree is competency-based and not time-bound.
62
191573
3930
Esta licenciatura está basada en competencias y sin límite de tiempo.
03:15
You choose when you start your project.
63
195527
2401
Ellos escogen cuándo iniciar su proyecto.
03:17
You choose how you're going to approach it.
64
197952
2523
Ellos eligen cómo van a abordarlo.
03:20
NDD: When you open the platform, that's where you can see the goals.
65
200499
3478
NDD: Cuando abres la plataforma, ahí es donde ves los objetivos.
03:24
Under each goal, we can find projects.
66
204001
3252
Para cada objetivo, podemos encontrar proyectos.
03:27
When you open a project, you get the competencies
67
207277
3081
Cuando abres un proyecto, ves las competencias
03:30
that you have to master,
68
210382
1853
que tienes que dominar,
03:32
directions
69
212259
1325
direcciones
03:33
and overview of the project.
70
213608
1583
y una descripción general del proyecto.
03:35
CR: The secret sauce of SNHU
71
215754
2199
CR: El ingrediente secreto de la SNHU
03:37
is combining that competency-based online learning
72
217977
4220
es combinar ese aprendizaje en línea basado en competencias
03:42
with the in-person learning that we do with partners
73
222221
3158
con el aprendizaje presencial que hacemos con socios
03:45
to provide all the wraparound supports.
74
225403
2390
para proporcionar todos los apoyos integrales,
03:47
That includes academic coaching.
75
227817
2306
como asesoramiento académico,
03:50
It means psychosocial support,
76
230147
1822
apoyo psicosocial,
03:51
medical support,
77
231993
1593
atención médica,
03:53
and it's also that back-end employment support
78
233610
3020
y también apoyo laboral,
03:56
that's really resulting in the 95 percent graduation,
79
236654
3484
todo lo cual está resultando en un nivel de egresados del 95 %,
04:00
the 88 percent employment.
80
240162
2095
y una contratación del 88 %.
04:02
NDD: I'm a social media management intern.
81
242281
2933
NDD: Tengo una pasantía en gestión de redes sociales.
04:05
It's related to the communications degree I'm doing.
82
245238
3699
Está relacionado con la licenciatura en comunicaciones que estoy haciendo.
04:08
I've learned so many things out of the project and in the real world.
83
248961
5268
He aprendido muchas cosas fuera del proyecto y en el mundo real.
04:14
CR: The structured internship is really an opportunity
84
254253
2579
CR: La pasantía estructurada es una oportunidad
04:16
for students to practice their skills,
85
256856
2262
para que los estudiantes practiquen sus habilidades,
04:19
for us to create connections between that internship
86
259142
3351
y para que podamos crear oportunidades entre esta pasantía
04:22
and a later job opportunity.
87
262517
2521
y una oportunidad de trabajo posterior.
04:25
(Music)
88
265703
1990
(Música)
04:28
This is a model that really stops putting time
89
268110
3981
Este es un modelo que no focaliza el tiempo
04:32
and university policies and procedures at the center
90
272115
2676
en políticas universitarias y procedimientos
04:34
and instead puts the student at the center.
91
274815
2539
sino que pone al estudiante en el centro.
04:38
IM: The SNHU model is a big way to shake the tree.
92
278158
4572
IM: El modelo de la SNHU es una gran forma de agitar el árbol.
04:43
Huge.
93
283770
1152
Enorme.
04:44
It's a huge shake to the traditional way of having tertiary education here.
94
284946
4953
Es un cambio enorme en la manera tradicional
de impartir educación terciaria.
04:51
BDY: It can transform the lives of students
95
291610
3915
BDY: Puede transformar la vida de los estudiantes
04:55
from these vulnerable and refugee communities.
96
295549
2996
en estas comunidades vulnerables de refugiados.
04:58
NDD: If I get the degree,
97
298569
1437
NDD: Si consigo la licenciatura,
05:00
I can just come back and work everywhere that I want.
98
300030
3511
puedo volver y trabajar dondequiera que desee.
05:03
I can go for a masters confidently in English,
99
303565
3495
Puedo estudiar una maestría en inglés, sin problemas,
05:07
which is something that I would not have dreamt of before.
100
307084
3300
que es algo con lo que no habría soñado antes.
05:10
And I have the confidence and the skills required
101
310408
3387
Y tengo la confianza y las habilidades necesarias
05:13
to actually go out and just tackle the workplace
102
313819
3537
para salir a enfrentarme al entorno de trabajo
05:17
without having to fear that I can't make it.
103
317380
3859
sin tener miedo al fracaso.
05:21
SAS: I always wanted to work with the community.
104
321263
2516
SAS: Siempre quise trabajar con la comunidad.
05:23
I want to establish a nonprofit.
105
323803
2617
Quiero crear una ONG.
05:26
We advocate for women's education.
106
326444
3281
Abogamos por la educación de las mujeres.
05:29
I want to be someone who is, like, an ambassador
107
329749
3478
Quiero ser una especie de embajadora
05:33
and encourage them to learn
108
333251
2717
y animarlas a aprender
05:35
and tell them it is never too late.
109
335992
3094
y decirles que nunca es demasiado tarde.
05:40
It's a dream.
110
340206
1571
Es un sueño.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7