A path to higher education and employment for refugees | Chrystina Russell

40,807 views ・ 2020-07-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gabriel Sousa Revisor: Claudia Sander
00:14
Saida Aden Said: I still have this horrific image in my mind.
0
14753
3255
Saida Aden Said: Ainda tenho essa imagem horrível na minha mente.
00:18
I could see people falling down,
1
18032
2290
Eu podia ver pessoas caindo,
00:20
gunshots.
2
20346
1164
tiros.
00:21
I was so terrified.
3
21534
1328
Eu estava aterrorizada.
00:22
Really, I was crying a lot.
4
22886
2209
Eu estava chorando muito.
00:25
Someone who knew my father and my mom grabbed my hand, and he said,
5
25119
3336
Alguém que conhecia meus pais pegou a minha mão e disse:
00:28
"Let's go! Let's go! Let's go!"
6
28479
1964
"Vamos! Vamos! Vamos!".
00:30
And I was like, "Where's my mom? My mom? My mom?"
7
30467
2857
E eu dizia: "Onde está a minha mãe? Minha mãe? Minha mãe?".
00:34
Noria Dambrine Dusabireme: During nights we would hear shots,
8
34245
3096
Noria Dambrine Dusabireme: Durante a noite ouvíamos tiros e armas.
00:37
we would hear guns.
9
37365
1193
00:38
Elections were supposed to happen.
10
38582
1694
Deveríamos ter eleições.
00:40
We had young people going in the street,
11
40300
2547
Jovens estavam indo às ruas,
00:42
they were having strikes.
12
42871
1826
fazendo greves.
00:44
And most of the young people died.
13
44721
2017
A maioria desses jovens morreram.
00:47
SAS: We boarded a vehicle.
14
47627
1801
SAS: Entramos em um veículo.
00:49
It was overloaded.
15
49452
1200
Ele estava lotado.
00:50
People were running for their lives.
16
50676
2505
As pessoas corriam para salvar suas vidas.
00:53
That is how I fled from Somalia.
17
53205
2457
Foi assim que fugi da Somália.
00:56
My mom missed me.
18
56221
1464
Minha mãe sentia a minha falta. Ninguém lhe disse para onde eu tinha ido.
00:57
Nobody told her where I went.
19
57709
2071
01:00
NDD: The fact that we did not go to school,
20
60520
2034
NDD: O fato de não irmos à escola ou ao mercado, e estarmos presos em casa
01:02
we couldn't go to the market, we were just stuck home
21
62578
2731
01:05
made me realize that if I got an option to go for something better,
22
65333
4604
me fez perceber que, se eu pudesse ir para um lugar melhor,
01:09
I could just go for it and have a better future.
23
69961
2894
eu iria e teria um futuro melhor.
01:13
(Music)
24
73448
1092
(Música)
01:14
Ignazio Matteini: Globally, displaced people in the world
25
74564
2710
Ignazio Matteini: O número de pessoas desalojadas no mundo vem aumentando.
01:17
have been increasing.
26
77298
1154
01:18
Now there are almost 60 million people displaced in the world.
27
78476
3938
Há quase 60 milhões de pessoas desalojadas no mundo hoje
01:22
And unfortunately, it doesn't stop.
28
82438
2353
e, infelizmente, os números não param.
01:25
Chrystina Russell: I think the humanitarian community
29
85410
2574
Chrystina Russell: A comunidade humanitária começa a entender,
01:28
is starting to realize from research and reality
30
88008
2265
através de pesquisas e da realidade, que este é um problema mais permanente.
01:30
that we're talking about a much more permanent problem.
31
90297
2684
01:33
Baylie Damtie Yeshita: These students, they need a tertiary education,
32
93005
3381
Baylie Damtie Yeshita: Esses alunos precisam de um ensino superior,
01:36
a degree that they can use.
33
96410
2490
um diploma que possam usar.
01:38
If the students are living now in Rwanda,
34
98924
2344
Se os alunos que vivem hoje em Ruanda forem realocados,
01:41
if they get relocated, still they can continue their study.
35
101292
3287
eles ainda podem continuar seus estudos.
01:44
Still, their degree is useful, wherever they are.
36
104603
4203
Seus diplomas podem ser aproveitados, onde quer que estejam.
01:49
CR: Our audacious project was to really test
37
109778
2759
CR: Nosso Audacious Project era testar a capacidade
01:52
Southern New Hampshire University's Global Education Movement's
38
112561
3101
da Global Education Movement da Southern New Hampshire University
01:55
ability to scale,
39
115686
2034
de proporcionar diplomas de bacharel e possibilidades de emprego aos refugiados
01:57
to bring bachelor's degrees and pathways to employment
40
117744
3235
02:01
to refugees and those who would otherwise not have access to higher education.
41
121003
4574
e àqueles que não teriam acesso ao ensino superior de outra forma.
02:06
SAS: It was almost impossible, as a refugee person,
42
126402
3141
SAS: Era quase impossível, como refugiada, avançar nos estudos e ter uma profissão.
02:09
to further my education and to make my career.
43
129567
3763
02:13
My name is Saida Aden Said,
44
133354
1877
Meu nome é Saida Aden Said e sou da Somália.
02:15
and I am from Somalia.
45
135255
2569
02:17
I was nine years old when I came to Kakuma,
46
137848
2702
Eu tinha 9 anos quando vim para Kakuma e comecei a ir na escola aos 17.
02:20
and I started going to school at 17.
47
140574
3061
02:23
Now I am doing my bachelor degree
48
143659
2851
Hoje, estou fazendo minha graduação com a SNHU.
02:26
with SNHU.
49
146534
1826
02:29
NDD: My name is Noria Dambrine Dusabireme.
50
149896
3269
NDD: Meu nome é Noria Dambrine Dusabireme.
02:33
I'm doing my bachelor of arts in communications
51
153189
4394
Estou fazendo graduação em arte na comunicação
02:37
with a concentration in business.
52
157607
2364
com especialização em administração.
02:39
CR: We are serving students across five different countries:
53
159995
3699
CR: Atendemos estudantes de cinco países diferentes,
02:43
Lebanon, Kenya, Malawi, Rwanda and South Africa.
54
163718
4303
Líbano, Quênia, Maláui, Ruanda e África do Sul.
02:48
Really proud to have 800 AA grads to over 400 bachelor's graduates
55
168045
5570
É um orgulho ter 800 alunos com diploma de associado,
mais de 400 com bacharelado
02:53
and nearly 1,000 students enrolled right now.
56
173639
3412
e quase mil alunos matriculados atualmente.
02:59
So, the magic of this is that we're addressing refugee lives as they exist.
57
179391
5172
A mágica disso é que consideramos a vida dos refugiados como ela é.
03:04
There are no classes.
58
184587
1417
Não existem aulas.
03:06
There are no lectures.
59
186028
1707
Não existem palestras.
03:07
There are no due dates.
60
187759
1480
Não existem prazos.
03:09
There are no final exams.
61
189263
1713
Não existem provas finais.
03:11
This degree is competency-based and not time-bound.
62
191573
3930
Esse diploma é baseado em competência e não em um calendário.
03:15
You choose when you start your project.
63
195527
2401
Você escolhe quando seu projeto vai começar.
03:17
You choose how you're going to approach it.
64
197952
2523
Você escolhe como vai fazê-lo.
03:20
NDD: When you open the platform, that's where you can see the goals.
65
200499
3478
NDD: Ao abrir a plataforma, você vê os objetivos.
03:24
Under each goal, we can find projects.
66
204001
3252
Abaixo de cada objetivo estão os projetos.
03:27
When you open a project, you get the competencies
67
207277
3081
Ao abrir um projeto estão as competências que você precisa dominar,
03:30
that you have to master,
68
210382
1853
03:32
directions
69
212259
1325
instruções e uma visão geral do projeto.
03:33
and overview of the project.
70
213608
1583
03:35
CR: The secret sauce of SNHU
71
215754
2199
CR: O ingrediente secreto da SNHU
03:37
is combining that competency-based online learning
72
217977
4220
é combinar o aprendizado online baseado em competências
03:42
with the in-person learning that we do with partners
73
222221
3158
com o ensino presencial que fazemos com parceiros
03:45
to provide all the wraparound supports.
74
225403
2390
providenciando todo o apoio necessário.
03:47
That includes academic coaching.
75
227817
2306
Isso inclui mentoria acadêmica,
03:50
It means psychosocial support,
76
230147
1822
apoio psicossocial,
03:51
medical support,
77
231993
1593
apoio médico
03:53
and it's also that back-end employment support
78
233610
3020
e apoio na obtenção de emprego,
03:56
that's really resulting in the 95 percent graduation,
79
236654
3484
resultando em taxa de 95% de conclusão do curso
04:00
the 88 percent employment.
80
240162
2095
e 88% de empregos.
04:02
NDD: I'm a social media management intern.
81
242281
2933
NDD: Sou estagiária em gestão de mídia,
04:05
It's related to the communications degree I'm doing.
82
245238
3699
que está relacionada com a graduação em comunicação que estou fazendo.
04:08
I've learned so many things out of the project and in the real world.
83
248961
5268
Aprendi muitas coisas por meio do projeto e no mundo real.
04:14
CR: The structured internship is really an opportunity
84
254253
2579
CR: O estágio estruturado é uma oportunidade
04:16
for students to practice their skills,
85
256856
2262
para os alunos colocarem suas habilidades em prática,
04:19
for us to create connections between that internship
86
259142
3351
e para criarmos vínculos entre o estágio e uma futura oportunidade de trabalho.
04:22
and a later job opportunity.
87
262517
2521
04:25
(Music)
88
265703
1990
(Música)
04:28
This is a model that really stops putting time
89
268110
3981
Esse é um modelo que para de colocar o tempo,
04:32
and university policies and procedures at the center
90
272115
2676
políticas e normas universitárias no centro e prioriza o aluno.
04:34
and instead puts the student at the center.
91
274815
2539
04:38
IM: The SNHU model is a big way to shake the tree.
92
278158
4572
IM: O modelo da SNHU é um jeito de sacudir as coisas.
04:43
Huge.
93
283770
1152
É uma enorme mudança na maneira tradicional de ter o ensino superior aqui.
04:44
It's a huge shake to the traditional way of having tertiary education here.
94
284946
4953
04:51
BDY: It can transform the lives of students
95
291610
3915
BDY: Isso transforma a vida dos alunos
04:55
from these vulnerable and refugee communities.
96
295549
2996
dessas comunidades vulneráveis e de refugiados.
04:58
NDD: If I get the degree,
97
298569
1437
NDD: Se eu conseguir um diploma, posso voltar e trabalhar onde eu quiser.
05:00
I can just come back and work everywhere that I want.
98
300030
3511
05:03
I can go for a masters confidently in English,
99
303565
3495
Posso tentar um mestrado em inglês com confiança,
05:07
which is something that I would not have dreamt of before.
100
307084
3300
que é algo que nunca sonhei em fazer.
05:10
And I have the confidence and the skills required
101
310408
3387
E tenho a confiança e as qualificações necessárias
05:13
to actually go out and just tackle the workplace
102
313819
3537
para sair e encarar o ambiente de trabalho
05:17
without having to fear that I can't make it.
103
317380
3859
sem ter medo de falhar.
05:21
SAS: I always wanted to work with the community.
104
321263
2516
SAS: Sempre quis trabalhar com a comunidade.
05:23
I want to establish a nonprofit.
105
323803
2617
Quero fundar uma organização sem fins lucrativos.
05:26
We advocate for women's education.
106
326444
3281
Defendemos a educação das mulheres.
05:29
I want to be someone who is, like, an ambassador
107
329749
3478
Quero me tornar uma embaixadora
05:33
and encourage them to learn
108
333251
2717
e incentivá-las a aprender
05:35
and tell them it is never too late.
109
335992
3094
e dizer a elas que nunca é tarde demais.
05:40
It's a dream.
110
340206
1571
É um sonho.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7