A path to higher education and employment for refugees | Chrystina Russell

40,807 views ・ 2020-07-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Revisore: Giorgia Zanfardin
00:14
Saida Aden Said: I still have this horrific image in my mind.
0
14753
3255
Saida Aden Said: Ho ancora quest’immagine orrenda nella mente.
00:18
I could see people falling down,
1
18032
2290
Vedevo le persone cadere,
00:20
gunshots.
2
20346
1164
gli spari.
00:21
I was so terrified.
3
21534
1328
Ero davvero terrorizzata.
00:22
Really, I was crying a lot.
4
22886
2209
Davvero, piangevo a dirotto.
00:25
Someone who knew my father and my mom grabbed my hand, and he said,
5
25119
3336
Qualcuno che conosceva i miei genitori mi afferrò la mano e disse:
00:28
"Let's go! Let's go! Let's go!"
6
28479
1964
"Andiamo! Andiamo! Andiamo!"
00:30
And I was like, "Where's my mom? My mom? My mom?"
7
30467
2857
E io chiedevo: “Dov’è mia mamma? Mia mamma? Mia mamma?”
Noria Dambrine Dusabireme: Di notte sentivamo gli spari,
00:34
Noria Dambrine Dusabireme: During nights we would hear shots,
8
34245
3096
sentivamo i fucili.
00:37
we would hear guns.
9
37365
1193
Avrebbero dovuto esserci le elezioni.
00:38
Elections were supposed to happen.
10
38582
1694
00:40
We had young people going in the street,
11
40300
2547
C'erano ragazzi che scendevano in strada,
00:42
they were having strikes.
12
42871
1826
che scioperavano.
00:44
And most of the young people died.
13
44721
2017
E la maggior parte di loro sono morti.
00:47
SAS: We boarded a vehicle.
14
47627
1801
SAS: Siamo saliti su un veicolo.
00:49
It was overloaded.
15
49452
1200
Era sovraccarico.
00:50
People were running for their lives.
16
50676
2505
La gente cercava di mettersi in salvo.
00:53
That is how I fled from Somalia.
17
53205
2457
È così che sono scappata dalla Somalia.
00:56
My mom missed me.
18
56221
1464
Mia madre mi ha perso.
00:57
Nobody told her where I went.
19
57709
2071
Nessuno le ha detto dove sono andata.
01:00
NDD: The fact that we did not go to school,
20
60520
2034
NDD: Il fatto che non andavamo a scuola,
01:02
we couldn't go to the market, we were just stuck home
21
62578
2731
non potevamo andare al mercato, eravamo bloccati in casa,
01:05
made me realize that if I got an option to go for something better,
22
65333
4604
mi ha fatto capire che se avessi trovato un’opzione migliore da scegliere,
01:09
I could just go for it and have a better future.
23
69961
2894
l’avrei colta al balzo e avrei avuto un futuro migliore.
01:13
(Music)
24
73448
1092
(Musica)
01:14
Ignazio Matteini: Globally, displaced people in the world
25
74564
2710
Ignazio Matteini: Globalmente, i profughi nel mondo
01:17
have been increasing.
26
77298
1154
continuano ad aumentare.
01:18
Now there are almost 60 million people displaced in the world.
27
78476
3938
Oggigiorno ci sono quasi 60 milioni di persone sfollate nel mondo.
01:22
And unfortunately, it doesn't stop.
28
82438
2353
E sfortunatamente, non sembra esserci fine.
01:25
Chrystina Russell: I think the humanitarian community
29
85410
2574
Chrystina Russell: La comunità umanitaria inizia a capire
01:28
is starting to realize from research and reality
30
88008
2265
dalla ricerca e dalla realtà
che stiamo parlando di un problema molto più permanente.
01:30
that we're talking about a much more permanent problem.
31
90297
2684
Baylie Damtie Yeshita: Questi studenti necessitano un’istruzione universitaria,
01:33
Baylie Damtie Yeshita: These students, they need a tertiary education,
32
93005
3381
01:36
a degree that they can use.
33
96410
2490
di una laurea da poter usare.
01:38
If the students are living now in Rwanda,
34
98924
2344
Se gli studenti adesso vivono in Ruanda,
01:41
if they get relocated, still they can continue their study.
35
101292
3287
se vengono trasferiti, possono ancora continuare gli studi.
01:44
Still, their degree is useful, wherever they are.
36
104603
4203
E la loro laurea è ancora utile, ovunque si trovino.
01:49
CR: Our audacious project was to really test
37
109778
2759
CR: Il nostro progetto Audacious era di esaminare davvero
01:52
Southern New Hampshire University's Global Education Movement's
38
112561
3101
il Movimento di Educazione Globale della Southern New Hampshire University
01:55
ability to scale,
39
115686
2034
nella sua capacità di ridimensionarsi,
01:57
to bring bachelor's degrees and pathways to employment
40
117744
3235
di portare i percorsi di laurea e i percorsi per l’impiego
ai rifugiati e a coloro che altrimenti non avrebbero accesso a questa istruzione.
02:01
to refugees and those who would otherwise not have access to higher education.
41
121003
4574
02:06
SAS: It was almost impossible, as a refugee person,
42
126402
3141
SAS: Era quasi impossibile, in quanto rifugiata
02:09
to further my education and to make my career.
43
129567
3763
poter proseguire la mia istruzione e costruirmi una carriera.
02:13
My name is Saida Aden Said,
44
133354
1877
Mi chiamo Saida Aden Said,
02:15
and I am from Somalia.
45
135255
2569
e vengo dalla Somalia.
02:17
I was nine years old when I came to Kakuma,
46
137848
2702
Avevo nove anni quando sono venuta a Kakuma
02:20
and I started going to school at 17.
47
140574
3061
e ho cominciato ad andare a scuola a 17.
02:23
Now I am doing my bachelor degree
48
143659
2851
Adesso sto studiando all’università
02:26
with SNHU.
49
146534
1826
con la SNHU.
02:29
NDD: My name is Noria Dambrine Dusabireme.
50
149896
3269
NDD: Mi chiamo Noria Dambrine Dusabireme.
02:33
I'm doing my bachelor of arts in communications
51
153189
4394
Mi sto laureando in comunicazione
02:37
with a concentration in business.
52
157607
2364
con particolare attenzione al commercio.
02:39
CR: We are serving students across five different countries:
53
159995
3699
CR: Stiamo aiutando studenti da cinque stati differenti:
02:43
Lebanon, Kenya, Malawi, Rwanda and South Africa.
54
163718
4303
Libano, Kenya, Malawi, Ruanda e Sudafrica.
02:48
Really proud to have 800 AA grads to over 400 bachelor's graduates
55
168045
5570
Siamo fieri di avere 800 studenti di corsi professionalizzanti
e oltre 400 laureati triennali
02:53
and nearly 1,000 students enrolled right now.
56
173639
3412
e quasi 1000 studenti iscritti al momento.
02:59
So, the magic of this is that we're addressing refugee lives as they exist.
57
179391
5172
La cosa straordinaria è che ci rivolgiamo alle vite dei rifugiati per come sono.
03:04
There are no classes.
58
184587
1417
Non ci sono classi.
Non ci sono lezioni.
03:06
There are no lectures.
59
186028
1707
03:07
There are no due dates.
60
187759
1480
Non ci sono scadenze.
03:09
There are no final exams.
61
189263
1713
Non ci sono esami finali.
03:11
This degree is competency-based and not time-bound.
62
191573
3930
Questa laurea è basata sulla competenza e non vincolata dal tempo.
03:15
You choose when you start your project.
63
195527
2401
Voi scegliete quando cominciare il vostro progetto.
03:17
You choose how you're going to approach it.
64
197952
2523
Voi scegliete come affrontarlo.
03:20
NDD: When you open the platform, that's where you can see the goals.
65
200499
3478
NDD: Quando si apre la piattaforma si possono vedere gli obiettivi.
Sotto ogni obiettivo si trovano i progetti.
03:24
Under each goal, we can find projects.
66
204001
3252
03:27
When you open a project, you get the competencies
67
207277
3081
Quando si apre un progetto, si ricevono le competenze
03:30
that you have to master,
68
210382
1853
che devi possedere,
03:32
directions
69
212259
1325
le indicazioni e il quadro generale del progetto.
03:33
and overview of the project.
70
213608
1583
03:35
CR: The secret sauce of SNHU
71
215754
2199
CR: La ricetta segreta della SNHU
03:37
is combining that competency-based online learning
72
217977
4220
è combinare l’apprendimento online basato sulle competenze
03:42
with the in-person learning that we do with partners
73
222221
3158
con l’apprendimento in presenza che facciamo con i compagni
03:45
to provide all the wraparound supports.
74
225403
2390
per fornire sostegno in ogni ambito.
03:47
That includes academic coaching.
75
227817
2306
Questo include formazione accademica.
03:50
It means psychosocial support,
76
230147
1822
Significa sostegno psicosociale,
03:51
medical support,
77
231993
1593
sostegno medico
03:53
and it's also that back-end employment support
78
233610
3020
ed è anche quel sostegno finale per l’impiego
03:56
that's really resulting in the 95 percent graduation,
79
236654
3484
che si traduce nel 95% di lauree
04:00
the 88 percent employment.
80
240162
2095
e nell′88% di impiego.
04:02
NDD: I'm a social media management intern.
81
242281
2933
NDD: Sto facendo un tirocinio di social media management.
04:05
It's related to the communications degree I'm doing.
82
245238
3699
È inerente alla laurea in comunicazione che sto prendendo.
04:08
I've learned so many things out of the project and in the real world.
83
248961
5268
Ho imparato così tante cose dal progetto e dal mondo reale.
04:14
CR: The structured internship is really an opportunity
84
254253
2579
CR: Il tirocinio strutturato è un’opportunità
04:16
for students to practice their skills,
85
256856
2262
per gli studenti di mettere in pratica le proprie capacità
04:19
for us to create connections between that internship
86
259142
3351
e per noi di creare connessioni tra quel tirocinio
04:22
and a later job opportunity.
87
262517
2521
e una possibilità lavorativa successiva.
04:25
(Music)
88
265703
1990
(Musica)
04:28
This is a model that really stops putting time
89
268110
3981
Questo è un modello che davvero non pone più il tempo,
04:32
and university policies and procedures at the center
90
272115
2676
le norme e i metodi universitari al centro,
04:34
and instead puts the student at the center.
91
274815
2539
ma pone, invece, gli studenti al centro.
04:38
IM: The SNHU model is a big way to shake the tree.
92
278158
4572
IM: Il modello SNHU è un buon modo di smuovere le acque.
04:43
Huge.
93
283770
1152
Enorme.
04:44
It's a huge shake to the traditional way of having tertiary education here.
94
284946
4953
È una bella scossa al modo tradizionale di ricevere l’istruzione universitaria.
04:51
BDY: It can transform the lives of students
95
291610
3915
BDY: Può trasformare le vite degli studenti
04:55
from these vulnerable and refugee communities.
96
295549
2996
che vengono da queste comunità vulnerabili e di rifugiati.
04:58
NDD: If I get the degree,
97
298569
1437
NDD: Se mi laureo,
posso semplicemente tornare indietro e lavorare dovunque io voglia.
05:00
I can just come back and work everywhere that I want.
98
300030
3511
05:03
I can go for a masters confidently in English,
99
303565
3495
Posso puntare con sicurezza ad una laurea magistrale in inglese,
05:07
which is something that I would not have dreamt of before.
100
307084
3300
cosa che prima non mi sarei neanche mai sognata.
05:10
And I have the confidence and the skills required
101
310408
3387
E ho la fiducia in me stessa e le abilità richieste
05:13
to actually go out and just tackle the workplace
102
313819
3537
per uscire e affrontare il mondo del lavoro a tutti gli effetti
05:17
without having to fear that I can't make it.
103
317380
3859
senza avere paura di non potercela fare.
05:21
SAS: I always wanted to work with the community.
104
321263
2516
SAS: Ho sempre voluto lavorare con la comunità.
05:23
I want to establish a nonprofit.
105
323803
2617
Voglio fondare un’organizzazione no-profit.
05:26
We advocate for women's education.
106
326444
3281
Noi sosteniamo l'istruzione delle donne.
05:29
I want to be someone who is, like, an ambassador
107
329749
3478
Voglio essere una sorta di ambasciatore
05:33
and encourage them to learn
108
333251
2717
e incoraggiarle a istruirsi
05:35
and tell them it is never too late.
109
335992
3094
e dire loro che non è mai troppo tardi.
05:40
It's a dream.
110
340206
1571
È un sogno.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7