A path to higher education and employment for refugees | Chrystina Russell

40,807 views ・ 2020-07-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Thais Belletti Revisora: Helena Silveira
00:14
Saida Aden Said: I still have this horrific image in my mind.
0
14753
3255
Saida Aden: Ainda tenho essa imagem horrível na minha cabeça.
00:18
I could see people falling down,
1
18032
2290
Eu via pessoas a cair,
00:20
gunshots.
2
20346
1164
tiros.
00:21
I was so terrified.
3
21534
1328
Eu estava horrorizada.
00:22
Really, I was crying a lot.
4
22886
2209
É verdade, eu chorava muito.
00:25
Someone who knew my father and my mom grabbed my hand, and he said,
5
25119
3336
Alguém que conhecia os meus pais agarrou-me pela mão e disse:
00:28
"Let's go! Let's go! Let's go!"
6
28479
1964
"Vamos embora, vamos embora!"
00:30
And I was like, "Where's my mom? My mom? My mom?"
7
30467
2857
E eu pensava: "Onde está a minha mãe? A minha mãe? A minha mãe?"
00:34
Noria Dambrine Dusabireme: During nights we would hear shots,
8
34245
3096
Noria Dambrine Dusabireme: Durante a noite ouvíamos tiros,
00:37
we would hear guns.
9
37365
1193
ouvíamos disparos.
00:38
Elections were supposed to happen.
10
38582
1694
Estavam previstas eleições.
00:40
We had young people going in the street,
11
40300
2547
Havia jovens a percorrer as ruas,
00:42
they were having strikes.
12
42871
1826
estavam a fazer greves.
00:44
And most of the young people died.
13
44721
2017
A maioria dos jovens morreu.
00:47
SAS: We boarded a vehicle.
14
47627
1801
SAS: Entrámos num veículo.
00:49
It was overloaded.
15
49452
1200
Estava sobrelotado.
00:50
People were running for their lives.
16
50676
2505
As pessoas tentavam salvar a vida.
00:53
That is how I fled from Somalia.
17
53205
2457
Foi assim que fugi da Somália.
00:56
My mom missed me.
18
56221
1464
A minha mãe sentia a minha falta.
00:57
Nobody told her where I went.
19
57709
2071
Ninguém lhe disse para onde eu tinha ido.
01:00
NDD: The fact that we did not go to school,
20
60520
2034
NDD: Como não íamos à escola,
01:02
we couldn't go to the market, we were just stuck home
21
62578
2731
não podíamos ir ao mercado, estávamos presas em casa.,
01:05
made me realize that if I got an option to go for something better,
22
65333
4604
percebi que, se tivesse uma opção para fazer algo melhor,
01:09
I could just go for it and have a better future.
23
69961
2894
eu podia fazê-lo e ter um futuro melhor.
01:13
(Music)
24
73448
1092
01:14
Ignazio Matteini: Globally, displaced people in the world
25
74564
2710
Ignazio Matteini: O número de refugiados no mundo tem aumentado,
01:17
have been increasing.
26
77298
1154
01:18
Now there are almost 60 million people displaced in the world.
27
78476
3938
Agora há quase 60 milhões de refugiados no mundo
01:22
And unfortunately, it doesn't stop.
28
82438
2353
Infelizmente, os números não param.
01:25
Chrystina Russell: I think the humanitarian community
29
85410
2574
Chrystina Russel: Acho que a comunidade humanitária
começa a ver, através da pesquisa e da realidade,
01:28
is starting to realize from research and reality
30
88008
2265
01:30
that we're talking about a much more permanent problem.
31
90297
2684
que estamos a falar de um problema mais permanente.
01:33
Baylie Damtie Yeshita: These students, they need a tertiary education,
32
93005
3381
Baylie Damtie Yeshita: Estes estudantes precisam do ensino universitário,
01:36
a degree that they can use.
33
96410
2490
de um diploma que possam usar.
01:38
If the students are living now in Rwanda,
34
98924
2344
Se os estudantes que vivem hoje no Ruanda,
01:41
if they get relocated, still they can continue their study.
35
101292
3287
forem realojados, podem continuar os seus estudos.
01:44
Still, their degree is useful, wherever they are.
36
104603
4203
Os seus diplomas são úteis onde quer que estejam.
01:49
CR: Our audacious project was to really test
37
109778
2759
CR: O nosso projeto audacioso era testar
01:52
Southern New Hampshire University's Global Education Movement's
38
112561
3101
a capacidade do Global Education Movement
01:55
ability to scale,
39
115686
2034
da Universidade de Southern New Hampshire
01:57
to bring bachelor's degrees and pathways to employment
40
117744
3235
de proporcionar diplomas universitários e caminhos para emprego
02:01
to refugees and those who would otherwise not have access to higher education.
41
121003
4574
a refugiados e àqueles que não teriam acesso ao ensino superior de outra forma
02:06
SAS: It was almost impossible, as a refugee person,
42
126402
3141
SAS: Era quase impossível, enquanto refugiada,
02:09
to further my education and to make my career.
43
129567
3763
avançar nos meus estudos e fazer uma carreira.
02:13
My name is Saida Aden Said,
44
133354
1877
Chamo-me Saida Aden Said,
02:15
and I am from Somalia.
45
135255
2569
e sou da Somália.
02:17
I was nine years old when I came to Kakuma,
46
137848
2702
Eu tinha nove anos quando vim para Kakuma
02:20
and I started going to school at 17.
47
140574
3061
e comecei a frequentar a escola aos 17.
02:23
Now I am doing my bachelor degree
48
143659
2851
Agora, estou a estudar para o meu diploma de bacharel
02:26
with SNHU.
49
146534
1826
na Universidade de SNH.
02:29
NDD: My name is Noria Dambrine Dusabireme.
50
149896
3269
NDD: Chamo-me Noria Dambrine Dusabireme
02:33
I'm doing my bachelor of arts in communications
51
153189
4394
Estou a estudar para o diploma de comunicação
02:37
with a concentration in business.
52
157607
2364
com especialidade em negócios.
02:39
CR: We are serving students across five different countries:
53
159995
3699
CR: Nós ajudamos estudantes de cinco países diferentes.
02:43
Lebanon, Kenya, Malawi, Rwanda and South Africa.
54
163718
4303
Líbano, Quénia, Malauí, Ruanda e África do Sul.
02:48
Really proud to have 800 AA grads to over 400 bachelor's graduates
55
168045
5570
É um orgulho ter 800 alunos com diploma de excelente
e mais de 400 licenciados
02:53
and nearly 1,000 students enrolled right now.
56
173639
3412
e quase 1000 alunos matriculados neste momento.
02:59
So, the magic of this is that we're addressing refugee lives as they exist.
57
179391
5172
A magia é que abordamos a vida dos refugiados tal como ela é.
03:04
There are no classes.
58
184587
1417
Não há aulas.
03:06
There are no lectures.
59
186028
1707
Não há palestras.
03:07
There are no due dates.
60
187759
1480
Não há prazos.
03:09
There are no final exams.
61
189263
1713
Não há exames finais.
03:11
This degree is competency-based and not time-bound.
62
191573
3930
Este diploma baseia-se na competência e não no calendário.
03:15
You choose when you start your project.
63
195527
2401
Eles escolhem quando querem começar com o seu projeto.
03:17
You choose how you're going to approach it.
64
197952
2523
Escolhem como vão abordá-lo.
03:20
NDD: When you open the platform, that's where you can see the goals.
65
200499
3478
NDD: Quando entramos na plataforma é quando vemos os objetivos.
03:24
Under each goal, we can find projects.
66
204001
3252
Em cada objetivo, podemos encontrar projetos.
03:27
When you open a project, you get the competencies
67
207277
3081
Quando abrimos um projeto conhecemos as competências
03:30
that you have to master,
68
210382
1853
que teremos de dominar,
03:32
directions
69
212259
1325
as diretrizes
03:33
and overview of the project.
70
213608
1583
e uma visão geral do projeto.
03:35
CR: The secret sauce of SNHU
71
215754
2199
CR: O segredo da Universidade de SNH
03:37
is combining that competency-based online learning
72
217977
4220
é aliar essa aprendizagem "online", baseada na competência
03:42
with the in-person learning that we do with partners
73
222221
3158
com a aprendizagem pessoal que fazemos com parceiros
03:45
to provide all the wraparound supports.
74
225403
2390
para providenciar todo o apoio necessário.
03:47
That includes academic coaching.
75
227817
2306
Isso inclui formação académica.
03:50
It means psychosocial support,
76
230147
1822
Significa apoio psicológico,
03:51
medical support,
77
231993
1593
apoio médico,
03:53
and it's also that back-end employment support
78
233610
3020
e também a ajuda para a procura de emprego
03:56
that's really resulting in the 95 percent graduation,
79
236654
3484
que resulta em 95% de graduações,
04:00
the 88 percent employment.
80
240162
2095
em 88% de empregos.
04:02
NDD: I'm a social media management intern.
81
242281
2933
NDD: Eu sou estagiária em Gestão de "Media".
04:05
It's related to the communications degree I'm doing.
82
245238
3699
Está relacionado com as minhas aulas de comunicação.
04:08
I've learned so many things out of the project and in the real world.
83
248961
5268
Já aprendi muitas coisas tanto no projeto como no mundo real.
04:14
CR: The structured internship is really an opportunity
84
254253
2579
CR: O estágio estrutural é uma oportunidade
04:16
for students to practice their skills,
85
256856
2262
para os alunos praticarem as suas competências,
para criarmos conexões entre os estágios
04:19
for us to create connections between that internship
86
259142
3351
04:22
and a later job opportunity.
87
262517
2521
e mais tarde uma oportunidade de emprego.
04:25
(Music)
88
265703
1990
04:28
This is a model that really stops putting time
89
268110
3981
Esse é um modelo que não coloca no centro
o calendário, as políticas e os procedimentos universitários,
04:32
and university policies and procedures at the center
90
272115
2676
04:34
and instead puts the student at the center.
91
274815
2539
mas, pelo contrário, coloca no centro os alunos.
04:38
IM: The SNHU model is a big way to shake the tree.
92
278158
4572
IM: O modelo da Universidade SNH
é uma grande oportunidade para uma pedrada no charco.
04:43
Huge.
93
283770
1152
Enorme.
04:44
It's a huge shake to the traditional way of having tertiary education here.
94
284946
4953
É uma pedrada no charco
da forma tradicional do ensino superior aqui.
04:51
BDY: It can transform the lives of students
95
291610
3915
BDY: Pode transformar a vida dos estudantes
04:55
from these vulnerable and refugee communities.
96
295549
2996
oriundos dessas vulneráveis comunidades de refugiados.
04:58
NDD: If I get the degree,
97
298569
1437
NDD: Se eu obtiver um diploma,
05:00
I can just come back and work everywhere that I want.
98
300030
3511
posso voltar e trabalhar onde quiser.
05:03
I can go for a masters confidently in English,
99
303565
3495
Posso fazer à vontade um mestrado em inglês,
05:07
which is something that I would not have dreamt of before.
100
307084
3300
uma coisa com que nunca poderia sonhar antes.
05:10
And I have the confidence and the skills required
101
310408
3387
E tenho a confiança e as competências necessárias
05:13
to actually go out and just tackle the workplace
102
313819
3537
para sair e enfrentar o ambiente de trabalho,
05:17
without having to fear that I can't make it.
103
317380
3859
sem ter medo de não o conseguir.
05:21
SAS: I always wanted to work with the community.
104
321263
2516
SAS: Eu sempre quis trabalhar com a comunidade.
05:23
I want to establish a nonprofit.
105
323803
2617
Quero fundar uma ONG.
05:26
We advocate for women's education.
106
326444
3281
Nós lutamos pela educação das mulheres.
05:29
I want to be someone who is, like, an ambassador
107
329749
3478
Quero ser como uma embaixadora,
05:33
and encourage them to learn
108
333251
2717
encorajá-las a aprender
05:35
and tell them it is never too late.
109
335992
3094
e dizer-lhes que nunca é tarde demais.
É um sonho.
05:40
It's a dream.
110
340206
1571
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7