Alison Gopnik: What do babies think?

Элисон Гопник: Что происходит в голове у ребёнка?

394,029 views

2011-10-10 ・ TED


New videos

Alison Gopnik: What do babies think?

Элисон Гопник: Что происходит в голове у ребёнка?

394,029 views ・ 2011-10-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Yurkova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:15
What is going on
0
15260
2000
Что происходит
00:17
in this baby's mind?
1
17260
2000
в голове у этого ребёнка?
00:19
If you'd asked people this 30 years ago,
2
19260
2000
Если бы вы задали этот вопрос 30 лет назад,
00:21
most people, including psychologists,
3
21260
2000
большинство людей, включая психологов,
00:23
would have said that this baby was irrational,
4
23260
3000
ответили бы, что сознание ребёнка иррационально,
00:26
illogical, egocentric --
5
26260
2000
нелогично, что ребёнок эгоцентричен,
00:28
that he couldn't take the perspective of another person
6
28260
2000
не может смотреть на вещи глазами другого человека
00:30
or understand cause and effect.
7
30260
2000
или понимать причинно-следственные связи.
00:32
In the last 20 years,
8
32260
2000
За последние 20 лет
00:34
developmental science has completely overturned that picture.
9
34260
3000
возрастная психология полностью перевернула эту картину.
00:37
So in some ways,
10
37260
2000
Так, в каком-то смысле
00:39
we think that this baby's thinking
11
39260
2000
мы думаем, что мысли этого ребёнка
00:41
is like the thinking of the most brilliant scientists.
12
41260
4000
подобны размышлениям ярчайших учёных.
00:45
Let me give you just one example of this.
13
45260
2000
Приведу пример.
00:47
One thing that this baby could be thinking about,
14
47260
3000
Одной из тем, над которой этот ребёнок, возможно, задумался,
00:50
that could be going on in his mind,
15
50260
2000
которая у него сейчас на уме,
00:52
is trying to figure out
16
52260
2000
может быть вопрос
00:54
what's going on in the mind of that other baby.
17
54260
3000
«Что происходит в голове у другого ребёнка?»
00:57
After all, one of the things that's hardest for all of us to do
18
57260
3000
В конце концов, одна из самых сложных задач для нас для всех —
01:00
is to figure out what other people are thinking and feeling.
19
60260
3000
понять, что другие люди думают и чувствуют.
01:03
And maybe the hardest thing of all
20
63260
2000
И может быть, сложнейшая задача —
01:05
is to figure out that what other people think and feel
21
65260
3000
осознать, чувства и мысли других людей
01:08
isn't actually exactly like what we think and feel.
22
68260
2000
могут в какой-то мере отличаться от наших собственных.
01:10
Anyone who's followed politics can testify
23
70260
2000
Любой, кто интересуется политикой,
01:12
to how hard that is for some people to get.
24
72260
3000
может подтвердить, насколько сложно бывает другим людям это понять.
01:15
We wanted to know
25
75260
2000
Мы хотели узнать,
01:17
if babies and young children
26
77260
2000
могут ли младенцы и маленькие дети
01:19
could understand this really profound thing about other people.
27
79260
3000
понять эту глубокую мысль о других людях.
01:22
Now the question is: How could we ask them?
28
82260
2000
И вот вопрос: как мы их спросим?
01:24
Babies, after all, can't talk,
29
84260
2000
Младенцы ведь не говорят,
01:26
and if you ask a three year-old
30
86260
2000
а если попросить трёхлетнего ребёнка
01:28
to tell you what he thinks,
31
88260
2000
рассказать, о чем он думает,
01:30
what you'll get is a beautiful stream of consciousness monologue
32
90260
3000
то получишь прекрасный поток сознания
01:33
about ponies and birthdays and things like that.
33
93260
3000
на тему пони, дней рождений и всего такого.
01:36
So how do we actually ask them the question?
34
96260
3000
Так как нам задать им этот вопрос?
01:39
Well it turns out that the secret was broccoli.
35
99260
3000
Палочкой-выручалочкой для нас стала брокколи.
01:42
What we did -- Betty Rapacholi, who was one of my students, and I --
36
102260
4000
Что мы сделали — мы это я и одна из моих студенток Бетти Рапачоли —
01:46
was actually to give the babies two bowls of food:
37
106260
3000
дали младенцам две тарелки с едой:
01:49
one bowl of raw broccoli
38
109260
2000
на одной была сырая брокколи,
01:51
and one bowl of delicious goldfish crackers.
39
111260
3000
на другой — вкуснейшее печенье.
01:54
Now all of the babies, even in Berkley,
40
114260
3000
Все дети, даже в Беркли,
01:57
like the crackers and don't like the raw broccoli.
41
117260
3000
любят печенье и не любят сырую брокколи.
02:00
(Laughter)
42
120260
2000
(Смех)
02:02
But then what Betty did
43
122260
2000
Так вот, Бетти
02:04
was to take a little taste of food from each bowl.
44
124260
3000
пробовала еду из каждой тарелки,
02:07
And she would act as if she liked it or she didn't.
45
127260
2000
а потом показывала, нравится ей эта еда или нет.
02:09
So half the time, she acted
46
129260
2000
В половине случаев она вела себя так,
02:11
as if she liked the crackers and didn't like the broccoli --
47
131260
2000
будто ей понравилось печенье и не понравилась брокколи, т.е. так же,
02:13
just like a baby and any other sane person.
48
133260
3000
как поступил бы на её месте ребёнок и любой другой нормальный человек.
02:16
But half the time,
49
136260
2000
Но в другой половине случаев
02:18
what she would do is take a little bit of the broccoli
50
138260
2000
она пробовала брокколи
02:20
and go, "Mmmmm, broccoli.
51
140260
3000
и говорила: «М-м-м, брокколи,
02:23
I tasted the broccoli. Mmmmm."
52
143260
3000
я съела брокколи, м-м-м».
02:26
And then she would take a little bit of the crackers,
53
146260
2000
А потом брала печенье
02:28
and she'd go, "Eww, yuck, crackers.
54
148260
4000
и говорила: «Ой, фу, печенье,
02:32
I tasted the crackers. Eww, yuck."
55
152260
3000
я съела печенье, фу».
02:35
So she'd act as if what she wanted
56
155260
2000
То есть вела себя
02:37
was just the opposite of what the babies wanted.
57
157260
3000
прямо противоположно ожиданиям ребёнка.
02:40
We did this with 15 and 18 month-old babies.
58
160260
2000
Мы провели этот тест на детях в возрасте 1 года и 3 месяцев и 1,5 лет.
02:42
And then she would simply put her hand out and say,
59
162260
3000
А потом она протягивала руку и просила:
02:45
"Can you give me some?"
60
165260
2000
Дай мне что-нибудь?»
02:47
So the question is: What would the baby give her,
61
167260
2000
Итак, вопрос: что давали ей дети?
02:49
what they liked or what she liked?
62
169260
2000
То, что им нравилось, или то, что нравилось ей?
02:51
And the remarkable thing was that 18 month-old babies,
63
171260
3000
Интересно то, что 1,5 годовалые дети,
02:54
just barely walking and talking,
64
174260
2000
едва ли умеющие ходить и говорить,
02:56
would give her the crackers if she liked the crackers,
65
176260
3000
отдавали ей печенье, если ей нравилось печенье,
02:59
but they would give her the broccoli if she liked the broccoli.
66
179260
3000
и брокколи, если ей нравилась брокколи.
03:02
On the other hand,
67
182260
2000
С другой стороны,
03:04
15 month-olds would stare at her for a long time
68
184260
2000
дети 1 года и 3 месяцев долго наблюдали за тем, что она показывает,
03:06
if she acted as if she liked the broccoli,
69
186260
2000
как ей нравится брокколи,
03:08
like they couldn't figure this out.
70
188260
3000
но не могли этого понять.
03:11
But then after they stared for a long time,
71
191260
2000
И после того, как они долго смотрели на это,
03:13
they would just give her the crackers,
72
193260
2000
они отдавали ей печенье,
03:15
what they thought everybody must like.
73
195260
2000
потому что думали, что оно всем нравится.
03:17
So there are two really remarkable things about this.
74
197260
3000
Из этого вытекают две замечательные мысли.
03:20
The first one is that these little 18 month-old babies
75
200260
3000
Первая: 1,5 годовалые дети
03:23
have already discovered
76
203260
2000
уже владеют
03:25
this really profound fact about human nature,
77
205260
2000
глубоким осознанием того,
03:27
that we don't always want the same thing.
78
207260
2000
что людям не всегда нравятся одинаковые вещи.
03:29
And what's more, they felt that they should actually do things
79
209260
2000
И более того, они чувствуют, что должны помочь человеку
03:31
to help other people get what they wanted.
80
211260
3000
и дать ему то, что он хочет.
03:34
Even more remarkably though,
81
214260
2000
И ещё замечательнее то,
03:36
the fact that 15 month-olds didn't do this
82
216260
3000
что дети 1 года и 3 месяцев не знают этого,
03:39
suggests that these 18 month-olds had learned
83
219260
3000
потому можно предположить, что 1,5 годовалые дети поняли
03:42
this deep, profound fact about human nature
84
222260
3000
этот глубокую, важную мысль о человеческой натуре
03:45
in the three months from when they were 15 months old.
85
225260
3000
всего за три месяца.
03:48
So children both know more and learn more
86
228260
2000
Таким образом, дети знают и выучивают больше,
03:50
than we ever would have thought.
87
230260
2000
чем мы когда-либо предполагали.
03:52
And this is just one of hundreds and hundreds of studies over the last 20 years
88
232260
4000
И это одно из сотен и сотен исследований, проведённых за последние 20 лет,
03:56
that's actually demonstrated it.
89
236260
2000
которое действительно демонстрирует это.
03:58
The question you might ask though is:
90
238260
2000
Вопрос, который у вас, возможно, возник:
04:00
Why do children learn so much?
91
240260
3000
«Почему дети так много изучают,
04:03
And how is it possible for them to learn so much
92
243260
2000
и как возможно выучить так много
04:05
in such a short time?
93
245260
2000
за такой короткий срок?»
04:07
I mean, after all, if you look at babies superficially,
94
247260
2000
Я имею в виду, что если взглянуть на ребёнка поверхностно,
04:09
they seem pretty useless.
95
249260
2000
то он кажется довольно бесполезным существом.
04:11
And actually in many ways, they're worse than useless,
96
251260
3000
И, на самом деле, во многих случаях они более, чем бесполезны,
04:14
because we have to put so much time and energy
97
254260
2000
потому что мы вынуждены вкладывать в них столько времени и сил
04:16
into just keeping them alive.
98
256260
2000
только для того, чтобы они жили.
04:18
But if we turn to evolution
99
258260
2000
Но если мы обратимся к эволюции
04:20
for an answer to this puzzle
100
260260
2000
за ответом на вопрос,
04:22
of why we spend so much time
101
262260
2000
почему мы тратим столько времени
04:24
taking care of useless babies,
102
264260
3000
на заботу о бесполезных детях,
04:27
it turns out that there's actually an answer.
103
267260
3000
окажется, что у неё есть ответ.
04:30
If we look across many, many different species of animals,
104
270260
3000
Если мы рассмотрим разные виды животных,
04:33
not just us primates,
105
273260
2000
не только нас, приматов,
04:35
but also including other mammals, birds,
106
275260
2000
но также млекопитающих, птиц,
04:37
even marsupials
107
277260
2000
даже сумчатых,
04:39
like kangaroos and wombats,
108
279260
2000
как кенгуру и вомбаты,
04:41
it turns out that there's a relationship
109
281260
2000
окажется, что существует связь
04:43
between how long a childhood a species has
110
283260
4000
между тем, как долго длится детство у животного определённого вида
04:47
and how big their brains are compared to their bodies
111
287260
4000
и величиной его мозга по отношению к телу,
04:51
and how smart and flexible they are.
112
291260
2000
тем, насколько животное умно и как хорошо умеет приспосабливаться.
04:53
And sort of the posterbirds for this idea are the birds up there.
113
293260
3000
Примером среди птиц могут являться вот эти виды.
04:56
On one side
114
296260
2000
Слева видим
04:58
is a New Caledonian crow.
115
298260
2000
новокаледонского ворона.
05:00
And crows and other corvidae, ravens, rooks and so forth,
116
300260
3000
А вороны и другие семейства врановых, грачи и т.д. —
05:03
are incredibly smart birds.
117
303260
2000
невероятно умные птицы.
05:05
They're as smart as chimpanzees in some respects.
118
305260
3000
Они такие же умные, как и шимпанзе в каком-то смысле.
05:08
And this is a bird on the cover of science
119
308260
2000
А вот ворон на обложке журнала Science [«Наука»],
05:10
who's learned how to use a tool to get food.
120
310260
3000
он научился использовать инструмент для добычи пищи.
05:13
On the other hand,
121
313260
2000
Справа наш друг —
05:15
we have our friend the domestic chicken.
122
315260
2000
домашний петух.
05:17
And chickens and ducks and geese and turkeys
123
317260
3000
А куры, как и утки, гуси и индейки
05:20
are basically as dumb as dumps.
124
320260
2000
обычно глупы, как пробки.
05:22
So they're very, very good at pecking for grain,
125
322260
3000
У них очень, очень хорошо получается клевать корм
05:25
and they're not much good at doing anything else.
126
325260
3000
и ничего больше.
05:28
Well it turns out that the babies,
127
328260
2000
Так вот, обнаруживается, что птенцы
05:30
the New Caledonian crow babies, are fledglings.
128
330260
2000
новокаледонского ворона долго остаются птенцами.
05:32
They depend on their moms
129
332260
2000
Мамы кормят их,
05:34
to drop worms in their little open mouths
130
334260
3000
вкладывая в их раскрытые клювики червяков
05:37
for as long as two years,
131
337260
2000
в течение двух лет,
05:39
which is a really long time in the life of a bird.
132
339260
2000
что по птичьим меркам довольно большой период.
05:41
Whereas the chickens are actually mature
133
341260
2000
В то время как цыплята вырастают
05:43
within a couple of months.
134
343260
2000
за пару месяцев.
05:45
So childhood is the reason
135
345260
3000
Выходит, что детство — ответ на вопрос,
05:48
why the crows end up on the cover of Science
136
348260
2000
почему ворон попадает на обложку научного журнала,
05:50
and the chickens end up in the soup pot.
137
350260
2000
а курица — в суп.
05:52
There's something about that long childhood
138
352260
3000
Есть что-то в идее о том, что длительное детство
05:55
that seems to be connected
139
355260
2000
как-то связано
05:57
to knowledge and learning.
140
357260
2000
со знаниями и обучением.
05:59
Well what kind of explanation could we have for this?
141
359260
3000
Ну, как бы мы это объяснили?
06:02
Well some animals, like the chicken,
142
362260
3000
Некоторые животные, как курицы,
06:05
seem to be beautifully suited
143
365260
2000
идеально подходят
06:07
to doing just one thing very well.
144
367260
2000
для выполнения какого-то одного действия.
06:09
So they seem to be beautifully suited
145
369260
3000
То есть, они отлично справляются
06:12
to pecking grain in one environment.
146
372260
2000
с клёвом зерна в определённой обстановке.
06:14
Other creatures, like the crows,
147
374260
2000
Другие, как вороны,
06:16
aren't very good at doing anything in particular,
148
376260
2000
ни в чем особенно не выделяются,
06:18
but they're extremely good
149
378260
2000
но они крайне здорово обучаются
06:20
at learning about laws of different environments.
150
380260
2000
законам других различных обстановок.
06:22
And of course, we human beings
151
382260
2000
И, разумеется, мы, люди,
06:24
are way out on the end of the distribution like the crows.
152
384260
3000
далеко ушли в развитии от ворон.
06:27
We have bigger brains relative to our bodies
153
387260
2000
Наш мозг относительно нашего тела
06:29
by far than any other animal.
154
389260
2000
гораздо больше, чем у других животных.
06:31
We're smarter, we're more flexible,
155
391260
2000
Мы умнее, мы лучше приспосабливаемся,
06:33
we can learn more,
156
393260
2000
можем большему обучиться,
06:35
we survive in more different environments,
157
395260
2000
выживаем в различных обстановках,
06:37
we migrated to cover the world and even go to outer space.
158
397260
3000
наш вид распространился по всему миру, и мы даже вышли за его пределы — в космос.
06:40
And our babies and children are dependent on us
159
400260
3000
И наши дети зависят от нас
06:43
for much longer than the babies of any other species.
160
403260
3000
гораздо дольше, чем детёныши других видов животных.
06:46
My son is 23.
161
406260
2000
Моему сыну 23.
06:48
(Laughter)
162
408260
2000
(Смех)
06:50
And at least until they're 23,
163
410260
2000
И, по крайней мере, до этого возраста
06:52
we're still popping those worms
164
412260
2000
мы все ещё вкладываем червячков
06:54
into those little open mouths.
165
414260
3000
в их раскрытые клювики.
06:57
All right, why would we see this correlation?
166
417260
3000
Хорошо, почему мы видим эту зависимость?
07:00
Well an idea is that that strategy, that learning strategy,
167
420260
4000
Ну, есть теория, что эта стратегия, стратегия обучения —
07:04
is an extremely powerful, great strategy for getting on in the world,
168
424260
3000
крайне сильная, мощная стратегия преуспевания в этом мире,
07:07
but it has one big disadvantage.
169
427260
2000
но у неё есть один большой недостаток.
07:09
And that one big disadvantage
170
429260
2000
И этот большой недостаток
07:11
is that, until you actually do all that learning,
171
431260
3000
заключается в том, что пока всё не выучишь,
07:14
you're going to be helpless.
172
434260
2000
ты беспомощен.
07:16
So you don't want to have the mastodon charging at you
173
436260
3000
Вы же не хотели бы оказаться в ситуации, когда на вас нацелился мастодонт,
07:19
and be saying to yourself,
174
439260
2000
а вы рассуждаете:
07:21
"A slingshot or maybe a spear might work. Which would actually be better?"
175
441260
4000
«Использовать мне рогатку или копье?»
07:25
You want to know all that
176
445260
2000
Такие вещи лучше знать
07:27
before the mastodons actually show up.
177
447260
2000
до того, как мастодонт вообще появится.
07:29
And the way the evolutions seems to have solved that problem
178
449260
3000
И тем, как эту проблему решила эволюция,
07:32
is with a kind of division of labor.
179
452260
2000
оказывается разделение труда.
07:34
So the idea is that we have this early period when we're completely protected.
180
454260
3000
Дело в том, что у нас есть период детства, период защищённости.
07:37
We don't have to do anything. All we have to do is learn.
181
457260
3000
Нам ничего не нужно уметь. Всё, что нужно, это учиться.
07:40
And then as adults,
182
460260
2000
А потом во взрослом возрасте
07:42
we can take all those things that we learned when we were babies and children
183
462260
3000
мы можем всё, чему научились в детстве,
07:45
and actually put them to work to do things out there in the world.
184
465260
3000
применять в большом мире.
07:48
So one way of thinking about it
185
468260
2000
Если мы посмотрим на дело с такой позиции,
07:50
is that babies and young children
186
470260
2000
то получится, что младенцы и дети —
07:52
are like the research and development division of the human species.
187
472260
3000
это институт исследования и развития человечества.
07:55
So they're the protected blue sky guys
188
475260
3000
Они защищённые счастливчики,
07:58
who just have to go out and learn and have good ideas,
189
478260
2000
которые имеют возможность просто учиться и придумывать новое,
08:00
and we're production and marketing.
190
480260
2000
а мы — производство и маркетинг.
08:02
We have to take all those ideas
191
482260
2000
Мы берём то,
08:04
that we learned when we were children
192
484260
2000
чему научились в детстве,
08:06
and actually put them to use.
193
486260
2000
и воплощаем это в жизнь.
08:08
Another way of thinking about it
194
488260
2000
С другой стороны,
08:10
is instead of thinking of babies and children
195
490260
2000
вместо того, чтобы смотреть на детей,
08:12
as being like defective grownups,
196
492260
2000
как на недовзрослых,
08:14
we should think about them
197
494260
2000
мы должны думать о них,
08:16
as being a different developmental stage of the same species --
198
496260
2000
как о другой стадии развития того же вида —
08:18
kind of like caterpillars and butterflies --
199
498260
3000
что-то вроде гусениц и бабочек —
08:21
except that they're actually the brilliant butterflies
200
501260
2000
только дети — это прекрасные бабочки,
08:23
who are flitting around the garden and exploring,
201
503260
3000
порхающие по саду и исследующие его,
08:26
and we're the caterpillars
202
506260
2000
а мы — гусеницы,
08:28
who are inching along our narrow, grownup, adult path.
203
508260
3000
ползущие по длинной, узкой дорожке нашей взрослой жизни.
08:31
If this is true, if these babies are designed to learn --
204
511260
3000
Если это правда, если дети созданы для обучения —
08:34
and this evolutionary story would say children are for learning,
205
514260
3000
а эволюция доказывает, что именно для этого
08:37
that's what they're for --
206
517260
2000
они и созданы —
08:39
we might expect
207
519260
2000
следует полагать,
08:41
that they would have really powerful learning mechanisms.
208
521260
2000
что они обладают мощными механизмами обучения.
08:43
And in fact, the baby's brain
209
523260
3000
На деле, детский мозг
08:46
seems to be the most powerful learning computer
210
526260
2000
представляется мощнейшим компьютером
08:48
on the planet.
211
528260
2000
на Земле.
08:50
But real computers are actually getting to be a lot better.
212
530260
3000
Но настоящие компьютеры стали гораздо лучше.
08:53
And there's been a revolution
213
533260
2000
И в нашем понимании
08:55
in our understanding of machine learning recently.
214
535260
2000
механического обучения произошла революция.
08:57
And it all depends on the ideas of this guy,
215
537260
3000
И всё благодаря идеям
09:00
the Reverend Thomas Bayes,
216
540260
2000
преподобного Томаса Байеса,
09:02
who was a statistician and mathematician in the 18th century.
217
542260
3000
статистика и математика 18 века.
09:05
And essentially what Bayes did
218
545260
3000
И главное, что сделал Байес,
09:08
was to provide a mathematical way
219
548260
2000
это предложил математическую модель,
09:10
using probability theory
220
550260
2000
основанную на теории вероятности,
09:12
to characterize, describe,
221
552260
2000
описывающую то,
09:14
the way that scientists find out about the world.
222
554260
2000
как учёные совершают открытия.
09:16
So what scientists do
223
556260
2000
Итак, прежде всего учёные
09:18
is they have a hypothesis that they think might be likely to start with.
224
558260
3000
выдвигают своё предположение — гипотезу.
09:21
They go out and test it against the evidence.
225
561260
2000
Они её проверяют, находя её доказательства.
09:23
The evidence makes them change that hypothesis.
226
563260
2000
Доказательства заставляют их изменить гипотезу.
09:25
Then they test that new hypothesis
227
565260
2000
Затем они проверяют новую гипотезу
09:27
and so on and so forth.
228
567260
2000
и так далее.
09:29
And what Bayes showed was a mathematical way that you could do that.
229
569260
3000
Байес показал этот путь математически.
09:32
And that mathematics is at the core
230
572260
2000
А математика — основа
09:34
of the best machine learning programs that we have now.
231
574260
2000
лучших программ по обучению машин, которые у нас есть.
09:36
And some 10 years ago,
232
576260
2000
И приблизительно 10 лет назад
09:38
I suggested that babies might be doing the same thing.
233
578260
4000
я предположила, что дети могут действовать согласно той же схеме.
09:42
So if you want to know what's going on
234
582260
2000
Итак, если вы хотите узнать,
09:44
underneath those beautiful brown eyes,
235
584260
2000
какие мысли отражаются в этих хорошеньких карих глазках,
09:46
I think it actually looks something like this.
236
586260
2000
я думаю, всё происходит приблизительно так.
09:48
This is Reverend Bayes's notebook.
237
588260
2000
Вот записи преподобного Байеса.
09:50
So I think those babies are actually making complicated calculations
238
590260
3000
Я думаю, дети выполняют эти сложные вычисления
09:53
with conditional probabilities that they're revising
239
593260
3000
с условной вероятностью, повторяя их раз за разом,
09:56
to figure out how the world works.
240
596260
2000
чтобы понять, как работает мир.
09:58
All right, now that might seem like an even taller order to actually demonstrate.
241
598260
4000
Ладно, продемонстрировать это ещё сложнее.
10:02
Because after all, if you ask even grownups about statistics,
242
602260
2000
Потому что если вы попросите взрослого просчитать статистику,
10:04
they look extremely stupid.
243
604260
2000
вы поставите большинство в тупик.
10:06
How could it be that children are doing statistics?
244
606260
3000
Как так получается, что дети могут это просчитывать?
10:09
So to test this we used a machine that we have
245
609260
2000
Чтобы проверить гипотезу, мы использовали
10:11
called the Blicket Detector.
246
611260
2000
так называемый «световой детектор».
10:13
This is a box that lights up and plays music
247
613260
2000
Это коробка, которая светится и проигрывает музыку,
10:15
when you put some things on it and not others.
248
615260
3000
когда на неё ставят определённые предметы.
10:18
And using this very simple machine,
249
618260
2000
И, используя этот простой механизм,
10:20
my lab and others have done dozens of studies
250
620260
2000
наша и другие лаборатории провели много исследований,
10:22
showing just how good babies are
251
622260
2000
которые показали, как хорошо дети
10:24
at learning about the world.
252
624260
2000
справляются с обучением.
10:26
Let me mention just one
253
626260
2000
Я расскажу только об одном эксперименте,
10:28
that we did with Tumar Kushner, my student.
254
628260
2000
который мы провели с моим студентом Тумаром Кушнером.
10:30
If I showed you this detector,
255
630260
2000
Если бы я показала вам этот детектор,
10:32
you would be likely to think to begin with
256
632260
2000
вы бы подумали,
10:34
that the way to make the detector go
257
634260
2000
что для его работы
10:36
would be to put a block on top of the detector.
258
636260
3000
необходимо положить на него брусочек.
10:39
But actually, this detector
259
639260
2000
Но на самом деле,
10:41
works in a bit of a strange way.
260
641260
2000
всё не так просто.
10:43
Because if you wave a block over the top of the detector,
261
643260
3000
Если вы помашете брусочком над детектором,
10:46
something you wouldn't ever think of to begin with,
262
646260
3000
нечто, что бы вы никогда не подумали сделать сначала,
10:49
the detector will actually activate two out of three times.
263
649260
3000
детектор активируется два раза из трёх.
10:52
Whereas, if you do the likely thing, put the block on the detector,
264
652260
3000
Но если вы сделаете разумную вещь — положите брусочек на детектор,
10:55
it will only activate two out of six times.
265
655260
4000
он активируется только в 2 случаях из 6.
10:59
So the unlikely hypothesis
266
659260
2000
Таким образом, менее разумная гипотеза
11:01
actually has stronger evidence.
267
661260
2000
подтверждается большими доказательствами.
11:03
It looks as if the waving
268
663260
2000
Помахать брусочком эффективнее,
11:05
is a more effective strategy than the other strategy.
269
665260
2000
чем просто положить его.
11:07
So we did just this; we gave four year-olds this pattern of evidence,
270
667260
3000
Вот, что мы сделали. Мы показали четырёхлетним детям пример
11:10
and we just asked them to make it go.
271
670260
2000
и попросили их повторить.
11:12
And sure enough, the four year-olds used the evidence
272
672260
3000
И конечно, четырёхлетние дети использовали это знание,
11:15
to wave the object on top of the detector.
273
675260
3000
чтобы применить правильную стратегию и помахать брусочком над детектором.
11:18
Now there are two things that are really interesting about this.
274
678260
3000
Есть две очень интересных мысли в связи с этим.
11:21
The first one is, again, remember, these are four year-olds.
275
681260
3000
Первая — этим детям всего 4 года, как вы помните.
11:24
They're just learning how to count.
276
684260
2000
Они только учатся считать.
11:26
But unconsciously,
277
686260
2000
Но подсознательно
11:28
they're doing these quite complicated calculations
278
688260
2000
они проводят эти сложные вычисления,
11:30
that will give them a conditional probability measure.
279
690260
3000
которые дают им данные по условной вероятности.
11:33
And the other interesting thing
280
693260
2000
И другая очень интересная вещь
11:35
is that they're using that evidence
281
695260
2000
в том, что они через доказательства
11:37
to get to an idea, get to a hypothesis about the world,
282
697260
3000
проверяют гипотезу об устройстве мира,
11:40
that seems very unlikely to begin with.
283
700260
3000
что нам кажется невероятным.
11:43
And in studies we've just been doing in my lab, similar studies,
284
703260
3000
И другие тесты, проведённые в нашей лаборатории,
11:46
we've show that four year-olds are actually better
285
706260
2000
доказывают, что дети приходят
11:48
at finding out an unlikely hypothesis
286
708260
3000
к менее очевидной гипотезе лучше,
11:51
than adults are when we give them exactly the same task.
287
711260
3000
чем взрослые, которым мы давали то же задание.
11:54
So in these circumstances,
288
714260
2000
Итак, в данных обстоятельствах мы видим,
11:56
the children are using statistics to find out about the world,
289
716260
3000
что дети применяют статистику для познания мира,
11:59
but after all, scientists also do experiments,
290
719260
3000
но учёные проводят ещё и эксперименты,
12:02
and we wanted to see if children are doing experiments.
291
722260
3000
и мы хотели бы посмотреть, проводят ли дети эксперименты.
12:05
When children do experiments we call it "getting into everything"
292
725260
3000
Детские эксперименты мы называем «лезут, куда ни попадя»
12:08
or else "playing."
293
728260
2000
или «играют».
12:10
And there's been a bunch of interesting studies recently
294
730260
3000
Есть целый ряд интересных исследований, проведённых в последнее время,
12:13
that have shown this playing around
295
733260
3000
которые доказывают, что игра на самом деле
12:16
is really a kind of experimental research program.
296
736260
2000
является экспериментально-исследовательской программой.
12:18
Here's one from Cristine Legare's lab.
297
738260
3000
Вот одна из лабораторий Кристины Легаре.
12:21
What Cristine did was use our Blicket Detectors.
298
741260
3000
Кристина использовала наши световые детекторы.
12:24
And what she did was show children
299
744260
2000
Она показывала детям,
12:26
that yellow ones made it go and red ones didn't,
300
746260
2000
что жёлтые брусочки работают, а красные — нет,
12:28
and then she showed them an anomaly.
301
748260
3000
а потом показывала аномальное явление.
12:31
And what you'll see
302
751260
2000
Вы увидите сейчас,
12:33
is that this little boy will go through five hypotheses
303
753260
3000
как маленький мальчик делает на этот счёт пять гипотез
12:36
in the space of two minutes.
304
756260
3000
за две минуты.
12:39
(Video) Boy: How about this?
305
759260
3000
(Видео) мальчик: А может так?
12:43
Same as the other side.
306
763260
3000
Поставить так же.
12:46
Alison Gopnik: Okay, so his first hypothesis has just been falsified.
307
766260
4000
Элисон Гопник: Хорошо, первая гипотеза не подтвердилась.
12:55
(Laughter)
308
775260
2000
(Смех)
12:57
Boy: This one lighted up, and this one nothing.
309
777260
3000
Мальчик: Эта светится, а эта нет.
13:00
AG: Okay, he's got his experimental notebook out.
310
780260
3000
ЭГ: Хорошо, достал записи эксперимента.
13:06
Boy: What's making this light up.
311
786260
4000
Мальчик: Почему она светится?
13:11
(Laughter)
312
791260
9000
(Смех)
13:20
I don't know.
313
800260
2000
Не знаю.
13:22
AG: Every scientist will recognize that expression of despair.
314
802260
4000
ЭГ: Любому учёному хорошо знакомо это выражение отчаяния.
13:26
(Laughter)
315
806260
3000
(Смех)
13:29
Boy: Oh, it's because this needs to be like this,
316
809260
6000
Мальчик: А, потому что это должно быть вот так,
13:35
and this needs to be like this.
317
815260
2000
а это вот как.
13:37
AG: Okay, hypothesis two.
318
817260
3000
ЭГ: Хорошо, вторая гипотеза.
13:40
Boy: That's why.
319
820260
2000
Мальчик: Вот как.
13:42
Oh.
320
822260
2000
Ой.
13:44
(Laughter)
321
824260
5000
(Смех)
13:49
AG: Now this is his next idea.
322
829260
2000
ЭГ: Вот его следующая идея.
13:51
He told the experimenter to do this,
323
831260
2000
Он попросил экспериментатора сделать по-другому,
13:53
to try putting it out onto the other location.
324
833260
4000
положить одну коробку на другую.
13:57
Not working either.
325
837260
2000
Опять не работает.
14:02
Boy: Oh, because the light goes only to here,
326
842260
4000
Мальчик: А, это потому что тут есть свет,
14:06
not here.
327
846260
3000
а тут нет.
14:09
Oh, the bottom of this box
328
849260
3000
Под одной коробкой
14:12
has electricity in here,
329
852260
2000
есть электричество,
14:14
but this doesn't have electricity.
330
854260
2000
а под другой нет.
14:16
AG: Okay, that's a fourth hypothesis.
331
856260
2000
ЭГ: Хорошо, четвертая гипотеза.
14:18
Boy: It's lighting up.
332
858260
2000
Мальчик: Зажглась!
14:20
So when you put four.
333
860260
5000
Когда четыре кладёшь.
14:26
So you put four on this one to make it light up
334
866260
3000
Если на эту четыре положишь, то горит,
14:29
and two on this one to make it light up.
335
869260
2000
а на другую только две нужно.
14:31
AG: Okay,there's his fifth hypothesis.
336
871260
2000
ЭГ: Хорошо, пятая гипотеза.
14:33
Now that is a particularly --
337
873260
3000
Это просто —
14:36
that is a particularly adorable and articulate little boy,
338
876260
3000
просто очаровательный и умный мальчик,
14:39
but what Cristine discovered is this is actually quite typical.
339
879260
3000
но открытие Кристины очень типично.
14:42
If you look at the way children play, when you ask them to explain something,
340
882260
3000
Если посмотреть на процесс игры, если детей попросить что-то объяснить,
14:45
what they really do is do a series of experiments.
341
885260
3000
они проведут серию экспериментов.
14:48
This is actually pretty typical of four year-olds.
342
888260
3000
Это очень типично для четырёхлетних детей.
14:51
Well, what's it like to be this kind of creature?
343
891260
3000
Что значит быть таким существом?
14:54
What's it like to be one of these brilliant butterflies
344
894260
3000
Каково быть прекрасной бабочкой,
14:57
who can test five hypotheses in two minutes?
345
897260
3000
за две минуты проверяющей пять гипотез?
15:00
Well, if you go back to those psychologists and philosophers,
346
900260
3000
Если вернуться к тем же психологам и философам,
15:03
a lot of them have said
347
903260
2000
многие из них говорили,
15:05
that babies and young children were barely conscious
348
905260
2000
что младенцы и маленькие дети едва ли обладают сознанием,
15:07
if they were conscious at all.
349
907260
2000
если вообще обладают.
15:09
And I think just the opposite is true.
350
909260
2000
Я же думаю, верно прямо противоположное утверждение.
15:11
I think babies and children are actually more conscious than we are as adults.
351
911260
3000
Я думаю, дети и младенцы гораздо сознательнее нас, взрослых.
15:14
Now here's what we know about how adult consciousness works.
352
914260
3000
Вот, что мы знаем о том, как работает сознание взрослого.
15:17
And adults' attention and consciousness
353
917260
2000
Внимание и сознание взрослого человека
15:19
look kind of like a spotlight.
354
919260
2000
напоминает прожектор.
15:21
So what happens for adults
355
921260
2000
Если происходит нечто,
15:23
is we decide that something's relevant or important,
356
923260
2000
что мы полагаем относящимся к делу или значимым,
15:25
we should pay attention to it.
357
925260
2000
мы всё своё внимание переключаем на это.
15:27
Our consciousness of that thing that we're attending to
358
927260
2000
Наше сознание концентрируется на одной вещи
15:29
becomes extremely bright and vivid,
359
929260
3000
и выделяет её особенно ярко,
15:32
and everything else sort of goes dark.
360
932260
2000
оставляя остальное в темноте.
15:34
And we even know something about the way the brain does this.
361
934260
3000
И мы даже знаем, как мозг это делает.
15:37
So what happens when we pay attention
362
937260
2000
Итак, когда мы обращаем на что-то внимание,
15:39
is that the prefrontal cortex, the sort of executive part of our brains,
363
939260
3000
префронтальная кора нашего головного мозга, отвечающая за исполнение процессов,
15:42
sends a signal
364
942260
2000
посылает сигнал,
15:44
that makes a little part of our brain much more flexible,
365
944260
2000
делающий малую часть нашего мозга более гибкой,
15:46
more plastic, better at learning,
366
946260
2000
пластичной, направленной на обучение,
15:48
and shuts down activity
367
948260
2000
и отключает активность
15:50
in all the rest of our brains.
368
950260
2000
остальной части мозга.
15:52
So we have a very focused, purpose-driven kind of attention.
369
952260
4000
Наше внимание очень сфокусировано, направлено на одну цель.
15:56
If we look at babies and young children,
370
956260
2000
Если мы посмотрим на младенцев и маленьких детей,
15:58
we see something very different.
371
958260
2000
то увидим нечто абсолютно иное.
16:00
I think babies and young children
372
960260
2000
Думаю, сознание младенцев и маленьких детей
16:02
seem to have more of a lantern of consciousness
373
962260
2000
напоминает маяк,
16:04
than a spotlight of consciousness.
374
964260
2000
а не прожектор.
16:06
So babies and young children are very bad
375
966260
3000
Младенцы и маленькие дети очень плохо
16:09
at narrowing down to just one thing.
376
969260
3000
концентрируются на одной вещи.
16:12
But they're very good at taking in lots of information
377
972260
3000
Но очень хорошо воспринимают множество информации
16:15
from lots of different sources at once.
378
975260
2000
из различных источников одновременно.
16:17
And if you actually look in their brains,
379
977260
2000
И если действительно взглянуть на их мозг,
16:19
you see that they're flooded with these neurotransmitters
380
979260
3000
то можно увидеть, что он заполнен нейротрансмиттерами,
16:22
that are really good at inducing learning and plasticity,
381
982260
2000
включающими обучаемость и пластичность,
16:24
and the inhibitory parts haven't come on yet.
382
984260
3000
но блокировки пока не ставятся.
16:27
So when we say that babies and young children
383
987260
2000
То есть, когда мы говорим, что дети
16:29
are bad at paying attention,
384
989260
2000
не умеют концентрироваться,
16:31
what we really mean is that they're bad at not paying attention.
385
991260
4000
мы в действительности имеем в виду, что они не умеют не концентрироваться.
16:35
So they're bad at getting rid
386
995260
2000
Они не умеют отвлекаться
16:37
of all the interesting things that could tell them something
387
997260
2000
от множества интересных вещей, которые могли бы им что-то поведать,
16:39
and just looking at the thing that's important.
388
999260
2000
для них важно даже просто смотреть на них.
16:41
That's the kind of attention, the kind of consciousness,
389
1001260
3000
Это вид концентрации, сознания,
16:44
that we might expect
390
1004260
2000
который мы ожидаем
16:46
from those butterflies who are designed to learn.
391
1006260
2000
от бабочек, созданных для обучения.
16:48
Well if we want to think about a way
392
1008260
2000
Итак, если мы хотим немного приблизиться
16:50
of getting a taste of that kind of baby consciousness as adults,
393
1010260
4000
к пониманию того, как работает детское сознание,
16:54
I think the best thing is think about cases
394
1014260
2000
лучшим способом, я думаю, будет подумать о тех случаях,
16:56
where we're put in a new situation that we've never been in before --
395
1016260
3000
когда мы оказывались в ситуации, в которой никогда не были —
16:59
when we fall in love with someone new,
396
1019260
2000
влюблялись в кого-то нового,
17:01
or when we're in a new city for the first time.
397
1021260
3000
попадали в город, где никогда не бывали.
17:04
And what happens then is not that our consciousness contracts,
398
1024260
2000
И что же происходит? Наше сознание не сужается,
17:06
it expands,
399
1026260
2000
а расширяется,
17:08
so that those three days in Paris
400
1028260
2000
и те три дня в Париже
17:10
seem to be more full of consciousness and experience
401
1030260
2000
кажутся более наполненными впечатлениями,
17:12
than all the months of being
402
1032260
2000
чем месяцы обычной жизни,
17:14
a walking, talking, faculty meeting-attending zombie back home.
403
1034260
4000
где мы ходим, говорим, посещаем совещания у себя дома.
17:18
And by the way, that coffee,
404
1038260
2000
И, кстати, кофе,
17:20
that wonderful coffee you've been drinking downstairs,
405
1040260
2000
великолепный кофе, который вы пили внизу,
17:22
actually mimics the effect
406
1042260
2000
имитирует эффект
17:24
of those baby neurotransmitters.
407
1044260
2000
детских нейротрансмиттеров.
17:26
So what's it like to be a baby?
408
1046260
2000
Так вот что значит — быть ребёнком?
17:28
It's like being in love
409
1048260
2000
Это как влюбиться
17:30
in Paris for the first time
410
1050260
2000
в Париже в первый раз
17:32
after you've had three double-espressos.
411
1052260
2000
после трёх двойных экспрессо.
17:34
(Laughter)
412
1054260
3000
(Смех)
17:37
That's a fantastic way to be,
413
1057260
2000
Это прекрасно,
17:39
but it does tend to leave you waking up crying at three o'clock in the morning.
414
1059260
4000
но заставляет просыпаться от плача в три часа утра.
17:43
(Laughter)
415
1063260
3000
(Смех)
17:46
Now it's good to be a grownup.
416
1066260
2000
Хорошо быть взрослым, да?
17:48
I don't want to say too much about how wonderful babies are.
417
1068260
2000
Не хочу слишком много говорить о том, какие дети замечательные.
17:50
It's good to be a grownup.
418
1070260
2000
Взрослым быть тоже хорошо.
17:52
We can do things like tie our shoelaces and cross the street by ourselves.
419
1072260
3000
Мы можем сами завязать шнурки и переходить улицу без помощи.
17:55
And it makes sense that we put a lot of effort
420
1075260
2000
И это очень разумно с нашей стороны, что мы вкладываем много сил в то,
17:57
into making babies think like adults do.
421
1077260
4000
чтобы научить детей думать, как взрослых.
18:01
But if what we want is to be like those butterflies,
422
1081260
3000
Но если мы хотим быть похожими на тех бабочек,
18:04
to have open-mindedness, open learning,
423
1084260
3000
быть открытыми новым впечатлениям, знаниям,
18:07
imagination, creativity, innovation,
424
1087260
2000
инновациям, иметь хорошее воображение, быть творческими,
18:09
maybe at least some of the time
425
1089260
2000
может быть хотя бы иногда
18:11
we should be getting the adults
426
1091260
2000
мы, взрослые, должны научиться
18:13
to start thinking more like children.
427
1093260
2000
думать, как дети.
18:15
(Applause)
428
1095260
8000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7