下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: HIROKO ITO
校正: Lisa Akiyama
00:15
What is going on
0
15260
2000
赤ちゃんの心の中では
00:17
in this baby's mind?
1
17260
2000
何が起きているのでしょうか?
00:19
If you'd asked people this 30 years ago,
2
19260
2000
30年前には 人々は皆
00:21
most people, including psychologists,
3
21260
2000
心理学者も含め こう答えたはずです
00:23
would have said that this baby was irrational,
4
23260
3000
幼児は理不尽で 非論理的で
00:26
illogical, egocentric --
5
26260
2000
自己中心的で
00:28
that he couldn't take the perspective of another person
6
28260
2000
他者の立場から物事を見たり
00:30
or understand cause and effect.
7
30260
2000
因果関係を理解したりすることはできない と
00:32
In the last 20 years,
8
32260
2000
この20年間で
00:34
developmental science has completely overturned that picture.
9
34260
3000
発達科学はこの図式を完全に覆しました
00:37
So in some ways,
10
37260
2000
私達は いくつかの点で
00:39
we think that this baby's thinking
11
39260
2000
幼児は最高に聡明な科学者と
00:41
is like the thinking of the most brilliant scientists.
12
41260
4000
同じような思考をしていると考えています
00:45
Let me give you just one example of this.
13
45260
2000
一例を挙げてみましょう
00:47
One thing that this baby could be thinking about,
14
47260
3000
この赤ちゃんの心の中では
00:50
that could be going on in his mind,
15
50260
2000
他の赤ちゃんの心の中で
00:52
is trying to figure out
16
52260
2000
起きていることを
00:54
what's going on in the mind of that other baby.
17
54260
3000
理解しようと試みています
00:57
After all, one of the things that's hardest for all of us to do
18
57260
3000
実際 他人の考えや感情を理解しようとすることは
01:00
is to figure out what other people are thinking and feeling.
19
60260
3000
私達にとっても非常に難しいことです
01:03
And maybe the hardest thing of all
20
63260
2000
もっと難しいのは多分
01:05
is to figure out that what other people think and feel
21
65260
3000
他人の考えや感情は いつも自分と
01:08
isn't actually exactly like what we think and feel.
22
68260
2000
同じではないと 気づくことでしょう
01:10
Anyone who's followed politics can testify
23
70260
2000
政治通の人なら このことがある種の人々には
01:12
to how hard that is for some people to get.
24
72260
3000
困難であると証言してくれるはずです
01:15
We wanted to know
25
75260
2000
私達は この他人に関する深遠な事実を
01:17
if babies and young children
26
77260
2000
乳幼児が理解できるのかどうかを
01:19
could understand this really profound thing about other people.
27
79260
3000
知りたいと考えました
01:22
Now the question is: How could we ask them?
28
82260
2000
でもどうやってそれを赤ちゃんに尋ねればいいでしょう?
01:24
Babies, after all, can't talk,
29
84260
2000
なんといっても赤ちゃんはしゃべれませんからね
01:26
and if you ask a three year-old
30
86260
2000
3歳児に 今何を考えてるのかな?と聞いても
01:28
to tell you what he thinks,
31
88260
2000
ポニーや誕生日についての
01:30
what you'll get is a beautiful stream of consciousness monologue
32
90260
3000
まとまりのない答えが
01:33
about ponies and birthdays and things like that.
33
93260
3000
返ってくることでしょう
01:36
So how do we actually ask them the question?
34
96260
3000
では どうやって質問すればよいのでしょうか?
01:39
Well it turns out that the secret was broccoli.
35
99260
3000
実はその秘密はブロッコリーでした
01:42
What we did -- Betty Rapacholi, who was one of my students, and I --
36
102260
4000
ベティ・レパコリと私は 赤ちゃんに
01:46
was actually to give the babies two bowls of food:
37
106260
3000
2つのボウルに入った食べ物をあげました
01:49
one bowl of raw broccoli
38
109260
2000
片方には生のブロッコリが もう片方には
01:51
and one bowl of delicious goldfish crackers.
39
111260
3000
魚の形のおいしいクラッカーが入っていました
01:54
Now all of the babies, even in Berkley,
40
114260
3000
さて バークレーでも赤ちゃんは皆
01:57
like the crackers and don't like the raw broccoli.
41
117260
3000
クラッカーが好きで生のブロッコリは嫌いです
02:00
(Laughter)
42
120260
2000
(笑)
02:02
But then what Betty did
43
122260
2000
次にベティは
02:04
was to take a little taste of food from each bowl.
44
124260
3000
それぞれのボールの食べ物を少し食べ
02:07
And she would act as if she liked it or she didn't.
45
127260
2000
それが好きとか嫌いというふりをしました
02:09
So half the time, she acted
46
129260
2000
初めは 彼女はクラッカーが好きだけど
02:11
as if she liked the crackers and didn't like the broccoli --
47
131260
2000
ブロッコリーは嫌い という
02:13
just like a baby and any other sane person.
48
133260
3000
赤ちゃんや正気な人と同じふりをしました
02:16
But half the time,
49
136260
2000
しかし後半では
02:18
what she would do is take a little bit of the broccoli
50
138260
2000
ブロッコリーをちょっとかじっては
02:20
and go, "Mmmmm, broccoli.
51
140260
3000
「んー ブロッコリーだわ
02:23
I tasted the broccoli. Mmmmm."
52
143260
3000
ブロッコリーおいしいわ」と言ったのです
02:26
And then she would take a little bit of the crackers,
53
146260
2000
そしてクラッカーを味見しては
02:28
and she'd go, "Eww, yuck, crackers.
54
148260
4000
「うえっ クラッカー
02:32
I tasted the crackers. Eww, yuck."
55
152260
3000
クラッカーまずいわ」と言ったのです
02:35
So she'd act as if what she wanted
56
155260
2000
つまり 彼女が欲しいものはちょうど
02:37
was just the opposite of what the babies wanted.
57
157260
3000
赤ちゃんと逆であるというふりをしたのです
02:40
We did this with 15 and 18 month-old babies.
58
160260
2000
これを15ヵ月と18ヵ月の赤ちゃんに見せた後
02:42
And then she would simply put her hand out and say,
59
162260
3000
手のひらを出して
02:45
"Can you give me some?"
60
165260
2000
「ちょっとちょうだい?」と言いました
02:47
So the question is: What would the baby give her,
61
167260
2000
質問です 赤ちゃんは彼女に何をあげるでしょう?
02:49
what they liked or what she liked?
62
169260
2000
自分の好物?それとも彼女の好物?
02:51
And the remarkable thing was that 18 month-old babies,
63
171260
3000
驚いたことに 18ヵ月の赤ちゃんは
02:54
just barely walking and talking,
64
174260
2000
ようやく歩いたり話しはじめたばかりなのに
02:56
would give her the crackers if she liked the crackers,
65
176260
3000
彼女がクラッカーを好きならクラッカーを
02:59
but they would give her the broccoli if she liked the broccoli.
66
179260
3000
彼女がブロッコリーが好きならブロッコリーをあげたのです
03:02
On the other hand,
67
182260
2000
一方 15ヵ月の赤ちゃんは
03:04
15 month-olds would stare at her for a long time
68
184260
2000
彼女がブロッコリーが好きなふりをした時
03:06
if she acted as if she liked the broccoli,
69
186260
2000
長い間彼女を見つめ
03:08
like they couldn't figure this out.
70
188260
3000
理解出来ないというかのような反応をしました
03:11
But then after they stared for a long time,
71
191260
2000
しかし 長い間じっと見つめあった後
03:13
they would just give her the crackers,
72
193260
2000
赤ちゃんは彼女にクラッカーをあげました
03:15
what they thought everybody must like.
73
195260
2000
誰もが好きだろうと考えてです
03:17
So there are two really remarkable things about this.
74
197260
3000
ここで2つの素晴らしいことがわかります
03:20
The first one is that these little 18 month-old babies
75
200260
3000
1つ目は 18ヵ月の赤ちゃんは
03:23
have already discovered
76
203260
2000
すでにこの人間についての真実
03:25
this really profound fact about human nature,
77
205260
2000
私達が常に同じものを好むわけではないのだ
03:27
that we don't always want the same thing.
78
207260
2000
ということを 発見していたということです
03:29
And what's more, they felt that they should actually do things
79
209260
2000
そしてまた 相手の求めるものをあげることで
03:31
to help other people get what they wanted.
80
211260
3000
他人を助けてあげなければならないと感じたということです
03:34
Even more remarkably though,
81
214260
2000
それよりももっと注目すべきことは
03:36
the fact that 15 month-olds didn't do this
82
216260
3000
15ヵ月の赤ちゃんができなかったことを
03:39
suggests that these 18 month-olds had learned
83
219260
3000
18ヶ月の赤ちゃんは既に学んでいたということです
03:42
this deep, profound fact about human nature
84
222260
3000
この深遠な人間性についての真実を
03:45
in the three months from when they were 15 months old.
85
225260
3000
15ヵ月からたった3ヶ月の間に です
03:48
So children both know more and learn more
86
228260
2000
赤ちゃんは私達がこれまで考えていたよりはるかに
03:50
than we ever would have thought.
87
230260
2000
もっといろいろ知っていて かつ学んでいるのです
03:52
And this is just one of hundreds and hundreds of studies over the last 20 years
88
232260
4000
そしてこれはここ20年間で行われた数百もの研究の
03:56
that's actually demonstrated it.
89
236260
2000
ほんの一部をお見せしただけです
03:58
The question you might ask though is:
90
238260
2000
次の質問はこれでしょう
04:00
Why do children learn so much?
91
240260
3000
子供たちはなぜそんなに学んでいるのか?
04:03
And how is it possible for them to learn so much
92
243260
2000
そして そんな短期間の間にどうやって
04:05
in such a short time?
93
245260
2000
そんなにたくさんのことを学ぶのか?
04:07
I mean, after all, if you look at babies superficially,
94
247260
2000
赤ちゃんは見かけは
04:09
they seem pretty useless.
95
249260
2000
まったく役立たずに見えますからね
04:11
And actually in many ways, they're worse than useless,
96
251260
3000
実際は 役立たずどころではないですよね
04:14
because we have to put so much time and energy
97
254260
2000
私達はただ赤ちゃんを生かしておくだけでも
04:16
into just keeping them alive.
98
256260
2000
大変な労力を時間を割いているのですから
04:18
But if we turn to evolution
99
258260
2000
しかし 進化論に
04:20
for an answer to this puzzle
100
260260
2000
なぜ私達は 役立たずの乳幼児を長期間
04:22
of why we spend so much time
101
262260
2000
面倒を見るのかという疑問を照らしてみると
04:24
taking care of useless babies,
102
264260
3000
ちゃんとした答えがあるということに
04:27
it turns out that there's actually an answer.
103
267260
3000
気がつきます
04:30
If we look across many, many different species of animals,
104
270260
3000
様々な種類の動物を見てみれば
04:33
not just us primates,
105
273260
2000
霊長類だけでなく
04:35
but also including other mammals, birds,
106
275260
2000
他の哺乳類や鳥類、
04:37
even marsupials
107
277260
2000
そして、カンガルーやウォンバットが属する
04:39
like kangaroos and wombats,
108
279260
2000
有袋類を見てみると
04:41
it turns out that there's a relationship
109
281260
2000
次のことに関連があることが判明します
04:43
between how long a childhood a species has
110
283260
4000
その種が幼体として過ごす期間は
04:47
and how big their brains are compared to their bodies
111
287260
4000
体の大きさと比較した脳の大きさや
04:51
and how smart and flexible they are.
112
291260
2000
知能や柔軟性に関連しているのです
04:53
And sort of the posterbirds for this idea are the birds up there.
113
293260
3000
その考え方の見本が上の鳥たちです
04:56
On one side
114
296260
2000
片方は
04:58
is a New Caledonian crow.
115
298260
2000
ニューカレドニア・カラスです
05:00
And crows and other corvidae, ravens, rooks and so forth,
116
300260
3000
カラスや他のカラス科の ワタリガラス ミヤマガラスなどは
05:03
are incredibly smart birds.
117
303260
2000
信じられないくらい賢いです
05:05
They're as smart as chimpanzees in some respects.
118
305260
3000
いくつかの点ではチンパンジーと同じくらい賢いのです
05:08
And this is a bird on the cover of science
119
308260
2000
この鳥はサイエンス誌の表紙を飾った
05:10
who's learned how to use a tool to get food.
120
310260
3000
道具を使って食物をとることを覚えた鳥です
05:13
On the other hand,
121
313260
2000
一方こちらは
05:15
we have our friend the domestic chicken.
122
315260
2000
私達に馴染みの深いニワトリです
05:17
And chickens and ducks and geese and turkeys
123
317260
3000
ニワトリや 鴨 ガチョウ 七面鳥などは
05:20
are basically as dumb as dumps.
124
320260
2000
基本的にものすごい バカです
05:22
So they're very, very good at pecking for grain,
125
322260
3000
穀物を啄むことには非常に長けていますが
05:25
and they're not much good at doing anything else.
126
325260
3000
その他のことはほとんどなにもできません
05:28
Well it turns out that the babies,
127
328260
2000
違いは赤ちゃんにありました
05:30
the New Caledonian crow babies, are fledglings.
128
330260
2000
ニューカレドニア・カラスの赤ちゃんは若鳥です
05:32
They depend on their moms
129
332260
2000
2年間もの間彼らは
05:34
to drop worms in their little open mouths
130
334260
3000
母鳥に依存してその小さな口に虫を
05:37
for as long as two years,
131
337260
2000
いれてもらっています
05:39
which is a really long time in the life of a bird.
132
339260
2000
これは鳥の寿命からみて非常に長い期間です
05:41
Whereas the chickens are actually mature
133
341260
2000
一方ニワトリは 成鳥になるまで
05:43
within a couple of months.
134
343260
2000
数ヶ月しかかかりません
05:45
So childhood is the reason
135
345260
3000
実は子供時代こそが鍵だったのです
05:48
why the crows end up on the cover of Science
136
348260
2000
なぜカラスがサイエンス誌の表紙を飾り
05:50
and the chickens end up in the soup pot.
137
350260
2000
ニワトリがスープになるのかの
05:52
There's something about that long childhood
138
352260
3000
長い子供時代と
05:55
that seems to be connected
139
355260
2000
知識と学習はどうやら
05:57
to knowledge and learning.
140
357260
2000
関係があるようなのです
05:59
Well what kind of explanation could we have for this?
141
359260
3000
これについてどんな説明があるでしょうか?
06:02
Well some animals, like the chicken,
142
362260
3000
ある生物 例えばニワトリは
06:05
seem to be beautifully suited
143
365260
2000
一つのことに大変適応して
06:07
to doing just one thing very well.
144
367260
2000
いるように見えます
06:09
So they seem to be beautifully suited
145
369260
3000
ある環境下において 穀物をついばむことに
06:12
to pecking grain in one environment.
146
372260
2000
非常に適応しているのです
06:14
Other creatures, like the crows,
147
374260
2000
他の生き物 例えばカラスは
06:16
aren't very good at doing anything in particular,
148
376260
2000
ものすごくよくできることはありませんが
06:18
but they're extremely good
149
378260
2000
その代わり 彼らは異なる環境下においての
06:20
at learning about laws of different environments.
150
380260
2000
法則を学ぶことに非常に長けているのです
06:22
And of course, we human beings
151
382260
2000
そしてもちろん 私達人類は
06:24
are way out on the end of the distribution like the crows.
152
384260
3000
カラスのようなタイプの長老格です
06:27
We have bigger brains relative to our bodies
153
387260
2000
私達の体の大きさに対する脳の比率は
06:29
by far than any other animal.
154
389260
2000
他のどの生き物よりもずっと大きいです
06:31
We're smarter, we're more flexible,
155
391260
2000
人類は賢く 柔軟性に富み
06:33
we can learn more,
156
393260
2000
たくさん学ぶことができ
06:35
we survive in more different environments,
157
395260
2000
ことなる環境下ににおいても生き延びることができます
06:37
we migrated to cover the world and even go to outer space.
158
397260
3000
私達は世界中に移住し 宇宙にまで行きました
06:40
And our babies and children are dependent on us
159
400260
3000
私達の赤ちゃんや子供は他のどの生き物より長く
06:43
for much longer than the babies of any other species.
160
403260
3000
親に依存しています
06:46
My son is 23.
161
406260
2000
私の息子は23歳ですが
06:48
(Laughter)
162
408260
2000
(笑)
06:50
And at least until they're 23,
163
410260
2000
少なくとも23歳までは
06:52
we're still popping those worms
164
412260
2000
我々は彼らの口の中に
06:54
into those little open mouths.
165
414260
3000
虫をいれ続けているのです
06:57
All right, why would we see this correlation?
166
417260
3000
関連性はなんでしょう?
07:00
Well an idea is that that strategy, that learning strategy,
167
420260
4000
この学習するという戦略は大変強力で
07:04
is an extremely powerful, great strategy for getting on in the world,
168
424260
3000
世の中で暮らしていくための大変素晴らしいものではありますが
07:07
but it has one big disadvantage.
169
427260
2000
1つだけ大変不利な点があるのです
07:09
And that one big disadvantage
170
429260
2000
その不利な点とは
07:11
is that, until you actually do all that learning,
171
431260
3000
すべてを習得し終わるまでは
07:14
you're going to be helpless.
172
434260
2000
役立たずであるということです
07:16
So you don't want to have the mastodon charging at you
173
436260
3000
たとえば もしマストドンに追われている時
07:19
and be saying to yourself,
174
439260
2000
「パチンコと槍のどっちがいいかな?」
07:21
"A slingshot or maybe a spear might work. Which would actually be better?"
175
441260
4000
などとは考えたくないでしょう
07:25
You want to know all that
176
445260
2000
こうしたことは実際にマストドンに遭遇する前に
07:27
before the mastodons actually show up.
177
447260
2000
知っておきたいはずです
07:29
And the way the evolutions seems to have solved that problem
178
449260
3000
そして 進化がみつけたその解答こそが
07:32
is with a kind of division of labor.
179
452260
2000
いわゆる分業です
07:34
So the idea is that we have this early period when we're completely protected.
180
454260
3000
私達は幼児期の頃完全に保護されています
07:37
We don't have to do anything. All we have to do is learn.
181
457260
3000
私達は学ぶ以外何もする必要がありません
07:40
And then as adults,
182
460260
2000
そして成人になると
07:42
we can take all those things that we learned when we were babies and children
183
462260
3000
幼児期に学んだことすべてを利用することができ
07:45
and actually put them to work to do things out there in the world.
184
465260
3000
世の中の物事をすすめることができます
07:48
So one way of thinking about it
185
468260
2000
一つの見方をすれば
07:50
is that babies and young children
186
470260
2000
赤ちゃんや幼児は
07:52
are like the research and development division of the human species.
187
472260
3000
人類における研究開発部門といえるでしょう
07:55
So they're the protected blue sky guys
188
475260
3000
彼らは保護されたエリートで
07:58
who just have to go out and learn and have good ideas,
189
478260
2000
外に出て学び 良いアイディアを出し
08:00
and we're production and marketing.
190
480260
2000
我々が製造と販売をするのです
08:02
We have to take all those ideas
191
482260
2000
我々は自分たちが子供の頃に学んだ
08:04
that we learned when we were children
192
484260
2000
すべてのアイディアを吸収し
08:06
and actually put them to use.
193
486260
2000
実際にそれを使っているのです
08:08
Another way of thinking about it
194
488260
2000
もう一つの考え方は
08:10
is instead of thinking of babies and children
195
490260
2000
赤ちゃんや子供を
08:12
as being like defective grownups,
196
492260
2000
能力の劣る成人と考えるかわりに
08:14
we should think about them
197
494260
2000
同じ種の異なる発達段階にいる生き物だと
08:16
as being a different developmental stage of the same species --
198
496260
2000
みなすというものがあります
08:18
kind of like caterpillars and butterflies --
199
498260
3000
ちょうど 蝶と毛虫の関係のようにです
08:21
except that they're actually the brilliant butterflies
200
501260
2000
違うのは 彼らこそが輝ける蝶で
08:23
who are flitting around the garden and exploring,
201
503260
3000
庭を飛び回って探検していて
08:26
and we're the caterpillars
202
506260
2000
我々が毛虫で
08:28
who are inching along our narrow, grownup, adult path.
203
508260
3000
狭い大人の道を這いまわっているということですが
08:31
If this is true, if these babies are designed to learn --
204
511260
3000
もし 赤ちゃんは学習するように作られているというのが正しければ
08:34
and this evolutionary story would say children are for learning,
205
514260
3000
この進化論のストーリーもそれを裏付けているように
08:37
that's what they're for --
206
517260
2000
赤ちゃんにはとても強力な学習機能が
08:39
we might expect
207
519260
2000
備わっているのだろうと
08:41
that they would have really powerful learning mechanisms.
208
521260
2000
考えるでしょう
08:43
And in fact, the baby's brain
209
523260
3000
事実 赤ちゃんの脳は
08:46
seems to be the most powerful learning computer
210
526260
2000
多分地球上でもっとも強力な
08:48
on the planet.
211
528260
2000
学習するコンピュータです
08:50
But real computers are actually getting to be a lot better.
212
530260
3000
しかし本物のコンピュータもだいぶ改良されてきています
08:53
And there's been a revolution
213
533260
2000
近年 コンピュータの学習について
08:55
in our understanding of machine learning recently.
214
535260
2000
革新的な発見がありました
08:57
And it all depends on the ideas of this guy,
215
537260
3000
それはすべて、18世紀の統計学者であり 数学者だった
09:00
the Reverend Thomas Bayes,
216
540260
2000
トーマス・ベイズ牧師の着想が
09:02
who was a statistician and mathematician in the 18th century.
217
542260
3000
もとになっています
09:05
And essentially what Bayes did
218
545260
3000
ベイズの功績は確率論を使い
09:08
was to provide a mathematical way
219
548260
2000
物事を特徴づけ、説明するための
09:10
using probability theory
220
550260
2000
数学的手法を提供したことです
09:12
to characterize, describe,
221
552260
2000
ちょうど科学者が世界についての法則を
09:14
the way that scientists find out about the world.
222
554260
2000
発見するようなやりかたです
09:16
So what scientists do
223
556260
2000
科学者がしていることはどういうことかというと
09:18
is they have a hypothesis that they think might be likely to start with.
224
558260
3000
まず彼らは仮説を立てます
09:21
They go out and test it against the evidence.
225
561260
2000
その仮説に基づいて試験を行い
09:23
The evidence makes them change that hypothesis.
226
563260
2000
結果をもとに仮説を修正します
09:25
Then they test that new hypothesis
227
565260
2000
その後新たな仮説をたて
09:27
and so on and so forth.
228
567260
2000
その繰り返しを行なっているのです
09:29
And what Bayes showed was a mathematical way that you could do that.
229
569260
3000
ベイズが示したのはその数学的な手法です
09:32
And that mathematics is at the core
230
572260
2000
この数式こそが私達の持つ最良の学習コンピュータの
09:34
of the best machine learning programs that we have now.
231
574260
2000
中心となるものです
09:36
And some 10 years ago,
232
576260
2000
私は十数年前に
09:38
I suggested that babies might be doing the same thing.
233
578260
4000
赤ちゃんが同じことをしていると提言していました
09:42
So if you want to know what's going on
234
582260
2000
さて この美しいお目々の奥で
09:44
underneath those beautiful brown eyes,
235
584260
2000
何が行われているかというと
09:46
I think it actually looks something like this.
236
586260
2000
多分こんな感じに見えると思います
09:48
This is Reverend Bayes's notebook.
237
588260
2000
これはベイズのノートです
09:50
So I think those babies are actually making complicated calculations
238
590260
3000
赤ちゃんたちも実際にこんな複雑な計算をしていて
09:53
with conditional probabilities that they're revising
239
593260
3000
どのように世界が構成されているのかを
09:56
to figure out how the world works.
240
596260
2000
条件付き確率論を使い探っているのです
09:58
All right, now that might seem like an even taller order to actually demonstrate.
241
598260
4000
でも これを証明するのは不可能にみえますね
10:02
Because after all, if you ask even grownups about statistics,
242
602260
2000
なぜなら大人に聞いても
10:04
they look extremely stupid.
243
604260
2000
統計学のことなんて知らないからです
10:06
How could it be that children are doing statistics?
244
606260
3000
子供がどうやって統計学を駆使するんでしょう?
10:09
So to test this we used a machine that we have
245
609260
2000
このために私たちは
10:11
called the Blicket Detector.
246
611260
2000
ブリケット探知機というものを使いました
10:13
This is a box that lights up and plays music
247
613260
2000
この箱は特定のあるものを置いた時にだけ
10:15
when you put some things on it and not others.
248
615260
3000
光って音楽が流れます
10:18
And using this very simple machine,
249
618260
2000
私達の研究所はこの単純な機械を使って
10:20
my lab and others have done dozens of studies
250
620260
2000
赤ちゃんが世の中の仕組みを学ぶのが
10:22
showing just how good babies are
251
622260
2000
どれだけ上手であるかという
10:24
at learning about the world.
252
624260
2000
数十もの研究をしました
10:26
Let me mention just one
253
626260
2000
一つだけお見せしましょう
10:28
that we did with Tumar Kushner, my student.
254
628260
2000
私の生徒のトゥマール・カシュナーと行ったものです
10:30
If I showed you this detector,
255
630260
2000
もしあなたにこれをお見せしたら
10:32
you would be likely to think to begin with
256
632260
2000
最初に この機械を作動させるには
10:34
that the way to make the detector go
257
634260
2000
上に積み木を乗せればいいのだろうと
10:36
would be to put a block on top of the detector.
258
636260
3000
考えるでしょうね
10:39
But actually, this detector
259
639260
2000
しかし実際はこの機械は
10:41
works in a bit of a strange way.
260
641260
2000
ちょっと変わった方法で作動します
10:43
Because if you wave a block over the top of the detector,
261
643260
3000
実は 最初想像もしなかったと思いますが
10:46
something you wouldn't ever think of to begin with,
262
646260
3000
積み木を機械の上で振ると
10:49
the detector will actually activate two out of three times.
263
649260
3000
三回のうち二回作動するのです
10:52
Whereas, if you do the likely thing, put the block on the detector,
264
652260
3000
積み木を上に乗せただけでは
10:55
it will only activate two out of six times.
265
655260
4000
六回のうち二回しか作動しません
10:59
So the unlikely hypothesis
266
659260
2000
ありえなさそうな仮説が
11:01
actually has stronger evidence.
267
661260
2000
実際はより強力な証拠を示しているのです
11:03
It looks as if the waving
268
663260
2000
この証拠によると積み木を振るほうが
11:05
is a more effective strategy than the other strategy.
269
665260
2000
他の方法よりも効率的なのです
11:07
So we did just this; we gave four year-olds this pattern of evidence,
270
667260
3000
私達はこれを実際に四歳児に与え
11:10
and we just asked them to make it go.
271
670260
2000
単に 動かしてみて と言いました
11:12
And sure enough, the four year-olds used the evidence
272
672260
3000
するとどうでしょう 四歳児はこの積み木を振る
11:15
to wave the object on top of the detector.
273
675260
3000
という証拠を発見しました
11:18
Now there are two things that are really interesting about this.
274
678260
3000
このことから二つの大変興味深いことがわかります
11:21
The first one is, again, remember, these are four year-olds.
275
681260
3000
一つ目は 思い出してください 四歳だということです
11:24
They're just learning how to count.
276
684260
2000
ようやく数の数え方を覚え始めたばかりです
11:26
But unconsciously,
277
686260
2000
しかし 無意識のうちに
11:28
they're doing these quite complicated calculations
278
688260
2000
極めて複雑な計算をして
11:30
that will give them a conditional probability measure.
279
690260
3000
条件付き確率論を使いこなしているのです
11:33
And the other interesting thing
280
693260
2000
もう一つは
11:35
is that they're using that evidence
281
695260
2000
証拠をもとに この世界についての仮説
11:37
to get to an idea, get to a hypothesis about the world,
282
697260
3000
最初 考えつかなかったような仮説を
11:40
that seems very unlikely to begin with.
283
700260
3000
見つけ出しているということです
11:43
And in studies we've just been doing in my lab, similar studies,
284
703260
3000
私達はこうした研究を始めたばかりですが
11:46
we've show that four year-olds are actually better
285
706260
2000
実際は四歳児のほうが
11:48
at finding out an unlikely hypothesis
286
708260
3000
ありそうもない仮説を見付け出すのは
11:51
than adults are when we give them exactly the same task.
287
711260
3000
大人よりも優れているということがわかってきています
11:54
So in these circumstances,
288
714260
2000
子供たちは こうした場合
11:56
the children are using statistics to find out about the world,
289
716260
3000
統計学を使って世の中の法則を見つけていますが
11:59
but after all, scientists also do experiments,
290
719260
3000
科学者と同じように
12:02
and we wanted to see if children are doing experiments.
291
722260
3000
子供たちも実験をするかどうか知りたいと思いました
12:05
When children do experiments we call it "getting into everything"
292
725260
3000
私達は子供達が実験しているさまを
12:08
or else "playing."
293
728260
2000
「全てに夢中」もしくは「遊び」と呼んでいます
12:10
And there's been a bunch of interesting studies recently
294
730260
3000
近年沢山の興味深い研究によって
12:13
that have shown this playing around
295
733260
3000
子供の遊びは実際は実験的な
12:16
is really a kind of experimental research program.
296
736260
2000
研究プログラムの一種だということがわかってきました
12:18
Here's one from Cristine Legare's lab.
297
738260
3000
クリスティーン レガール研究所です
12:21
What Cristine did was use our Blicket Detectors.
298
741260
3000
クリスティーンは例のブリケット探知機を使って
12:24
And what she did was show children
299
744260
2000
子供達に黄色の積み木で機械が作動するけれど
12:26
that yellow ones made it go and red ones didn't,
300
746260
2000
赤い積み木には反応しないことを見せた後
12:28
and then she showed them an anomaly.
301
748260
3000
例外を見せました
12:31
And what you'll see
302
751260
2000
これは この男の子が
12:33
is that this little boy will go through five hypotheses
303
753260
3000
2分間の間に5つの仮説を
12:36
in the space of two minutes.
304
756260
3000
考え出しているところです
12:39
(Video) Boy: How about this?
305
759260
3000
【男の子】これならどう?
12:43
Same as the other side.
306
763260
3000
【男の子】あっち側と同じにしたよ
12:46
Alison Gopnik: Okay, so his first hypothesis has just been falsified.
307
766260
4000
はい 彼の最初の仮説は失敗でした
12:55
(Laughter)
308
775260
2000
(笑)
12:57
Boy: This one lighted up, and this one nothing.
309
777260
3000
【男の子】これはライトがついたけど、こっちはつかないな
13:00
AG: Okay, he's got his experimental notebook out.
310
780260
3000
さあ、彼は自分の実験ノートを取り出しました
13:06
Boy: What's making this light up.
311
786260
4000
【男の子】このライトどうやってつくの?
13:11
(Laughter)
312
791260
9000
(笑)
13:20
I don't know.
313
800260
2000
【男の子】わかんない
13:22
AG: Every scientist will recognize that expression of despair.
314
802260
4000
どんな科学者でもこの絶望の表情がわかるでしょう
13:26
(Laughter)
315
806260
3000
(笑)
13:29
Boy: Oh, it's because this needs to be like this,
316
809260
6000
【男の子】これはこうしなきゃいけないんだな
13:35
and this needs to be like this.
317
815260
2000
【男の子】それでこっちはこういう風にするんだ
13:37
AG: Okay, hypothesis two.
318
817260
3000
仮説2です
13:40
Boy: That's why.
319
820260
2000
【男の子】だからだ!
13:42
Oh.
320
822260
2000
【男の子】あれ?
13:44
(Laughter)
321
824260
5000
(笑)
13:49
AG: Now this is his next idea.
322
829260
2000
次の案を考えました
13:51
He told the experimenter to do this,
323
831260
2000
試験者にこのボックスを
13:53
to try putting it out onto the other location.
324
833260
4000
こちらのボックスに乗せるようにいいました
13:57
Not working either.
325
837260
2000
これもダメです
14:02
Boy: Oh, because the light goes only to here,
326
842260
4000
【男の子】そうか 明かりはここにしかつかないんだ
14:06
not here.
327
846260
3000
【男の子】こっちにはつかないんだ
14:09
Oh, the bottom of this box
328
849260
3000
【男の子】この箱の底には
14:12
has electricity in here,
329
852260
2000
【男の子】電気が来ているけど
14:14
but this doesn't have electricity.
330
854260
2000
【男の子】こっちは電気がないんだ
14:16
AG: Okay, that's a fourth hypothesis.
331
856260
2000
これが彼の4つ目の仮説です
14:18
Boy: It's lighting up.
332
858260
2000
【男の子】あ、光がついた
14:20
So when you put four.
333
860260
5000
【男の子】そうか こっちに4つ乗せるんだ
14:26
So you put four on this one to make it light up
334
866260
3000
【男の子】こっちに4つ乗せると明かりがついて
14:29
and two on this one to make it light up.
335
869260
2000
こっちには2つ乗せるとつくんだ
14:31
AG: Okay,there's his fifth hypothesis.
336
871260
2000
これが5つ目の仮説です
14:33
Now that is a particularly --
337
873260
3000
これは特に
14:36
that is a particularly adorable and articulate little boy,
338
876260
3000
可愛らしくてお話の上手な男の子ですが
14:39
but what Cristine discovered is this is actually quite typical.
339
879260
3000
クリスティーンによるとこれは典型的な例だそうです
14:42
If you look at the way children play, when you ask them to explain something,
340
882260
3000
子供が遊んでいる時に何をしているか説明してもらうと
14:45
what they really do is do a series of experiments.
341
885260
3000
実際それは一連の実験なのです
14:48
This is actually pretty typical of four year-olds.
342
888260
3000
これは典型的な四歳児の反応です
14:51
Well, what's it like to be this kind of creature?
343
891260
3000
この生き物 2分間のうちに5つもの仮説を実験できる
14:54
What's it like to be one of these brilliant butterflies
344
894260
3000
素晴らしい蝶々たちの一匹であるということは
14:57
who can test five hypotheses in two minutes?
345
897260
3000
どんな感じなのでしょう?
15:00
Well, if you go back to those psychologists and philosophers,
346
900260
3000
心理学者や哲学者たちに聞いてみると
15:03
a lot of them have said
347
903260
2000
彼らのほとんどは
15:05
that babies and young children were barely conscious
348
905260
2000
赤ちゃんや幼児は意識があるとしても
15:07
if they were conscious at all.
349
907260
2000
わずかにある程度だと言うでしょう
15:09
And I think just the opposite is true.
350
909260
2000
しかし私は正反対だと思っています
15:11
I think babies and children are actually more conscious than we are as adults.
351
911260
3000
赤ちゃんがや幼児は大人よりももっと意識的なのです
15:14
Now here's what we know about how adult consciousness works.
352
914260
3000
これが大人の意識の動きです
15:17
And adults' attention and consciousness
353
917260
2000
大人の注意力や意識は
15:19
look kind of like a spotlight.
354
919260
2000
スポットライトのようなものです
15:21
So what happens for adults
355
921260
2000
大人が何か関連のあることや
15:23
is we decide that something's relevant or important,
356
923260
2000
重要なことをしようと思った時
15:25
we should pay attention to it.
357
925260
2000
注意を払わなければいけません
15:27
Our consciousness of that thing that we're attending to
358
927260
2000
意識を集中しているものは
15:29
becomes extremely bright and vivid,
359
929260
3000
ものすごく明るく鮮やかですが
15:32
and everything else sort of goes dark.
360
932260
2000
その他はすべてがぼんやりしています
15:34
And we even know something about the way the brain does this.
361
934260
3000
この時の脳がどのようになっているかというと
15:37
So what happens when we pay attention
362
937260
2000
私たちが注意を払っている時
15:39
is that the prefrontal cortex, the sort of executive part of our brains,
363
939260
3000
前頭葉 脳の実行する部分は
15:42
sends a signal
364
942260
2000
信号を送り
15:44
that makes a little part of our brain much more flexible,
365
944260
2000
この小さな脳の部分をより動きやすくし
15:46
more plastic, better at learning,
366
946260
2000
より柔軟に 学びに最適な状態にして
15:48
and shuts down activity
367
948260
2000
脳のその他の部分の働きを
15:50
in all the rest of our brains.
368
950260
2000
止めてしまうのです
15:52
So we have a very focused, purpose-driven kind of attention.
369
952260
4000
私達はとても集中した目的主導の注意力を持っています
15:56
If we look at babies and young children,
370
956260
2000
赤ちゃんや幼児を見ると
15:58
we see something very different.
371
958260
2000
これとはだいぶ違うことに気づきます
16:00
I think babies and young children
372
960260
2000
赤ちゃんや幼児の意識の集中のしかたは
16:02
seem to have more of a lantern of consciousness
373
962260
2000
スポットライトというよりも
16:04
than a spotlight of consciousness.
374
964260
2000
角灯の明かりのようなものだと思っています
16:06
So babies and young children are very bad
375
966260
3000
そのために赤ちゃんがや幼児は一つのことに
16:09
at narrowing down to just one thing.
376
969260
3000
絞り込むのがたいへん苦手なのです
16:12
But they're very good at taking in lots of information
377
972260
3000
しかし彼らは同時にたくさんのいろんな情報源から
16:15
from lots of different sources at once.
378
975260
2000
多くの情報を取り出すのが非常に長けています
16:17
And if you actually look in their brains,
379
977260
2000
彼らの脳の中をみれば
16:19
you see that they're flooded with these neurotransmitters
380
979260
3000
神経伝達物質が洪水のように流れていて
16:22
that are really good at inducing learning and plasticity,
381
982260
2000
柔軟性があり学習の促進に大変適していますが
16:24
and the inhibitory parts haven't come on yet.
382
984260
3000
抑制する部分がまだ未発達であることがわかります
16:27
So when we say that babies and young children
383
987260
2000
だから私達が 赤ちゃんや幼児は
16:29
are bad at paying attention,
384
989260
2000
注意力散漫だという時は
16:31
what we really mean is that they're bad at not paying attention.
385
991260
4000
実際はそうではなく
16:35
So they're bad at getting rid
386
995260
2000
たくさんの興味深い物事の中から
16:37
of all the interesting things that could tell them something
387
997260
2000
これが重要だというものだけに注意を向けるのが
16:39
and just looking at the thing that's important.
388
999260
2000
苦手だということなのです
16:41
That's the kind of attention, the kind of consciousness,
389
1001260
3000
このような集中力や意識は
16:44
that we might expect
390
1004260
2000
学ぶ為にデザインされた蝶々にこそあるものだと
16:46
from those butterflies who are designed to learn.
391
1006260
2000
思うでしょう
16:48
Well if we want to think about a way
392
1008260
2000
大人でありながら この子供の
16:50
of getting a taste of that kind of baby consciousness as adults,
393
1010260
4000
意識の動きを味わってみたいと考えるなら
16:54
I think the best thing is think about cases
394
1014260
2000
多分こんな感じなのではないかと思います
16:56
where we're put in a new situation that we've never been in before --
395
1016260
3000
今まで経験したこともない新しい環境に身を置き
16:59
when we fall in love with someone new,
396
1019260
2000
知り合ったばかりの人と恋に落ちるとか
17:01
or when we're in a new city for the first time.
397
1021260
3000
初めて新しい街にいるなどです
17:04
And what happens then is not that our consciousness contracts,
398
1024260
2000
次に何が起こるのかはまったくわからず
17:06
it expands,
399
1026260
2000
広がっていく感じ
17:08
so that those three days in Paris
400
1028260
2000
パリで過ごす3日間が
17:10
seem to be more full of consciousness and experience
401
1030260
2000
これまでの 歩き 話し ミーティングに出席し
17:12
than all the months of being
402
1032260
2000
ゾンビのように家に帰る生活すべての
17:14
a walking, talking, faculty meeting-attending zombie back home.
403
1034260
4000
意識と経験をまったく上回るような感じです
17:18
And by the way, that coffee,
404
1038260
2000
ところであのコーヒー
17:20
that wonderful coffee you've been drinking downstairs,
405
1040260
2000
下の階で皆さんが飲んでいたあの素晴らしいコーヒーは
17:22
actually mimics the effect
406
1042260
2000
赤ちゃんの神経伝達物質を
17:24
of those baby neurotransmitters.
407
1044260
2000
模倣する効果があります
17:26
So what's it like to be a baby?
408
1046260
2000
では 赤ちゃんであるということはどんな感じなのでしょう?
17:28
It's like being in love
409
1048260
2000
さしずめ 初めてパリに行って
17:30
in Paris for the first time
410
1050260
2000
恋に落ちて
17:32
after you've had three double-espressos.
411
1052260
2000
3杯目のダブルエスプレッソを飲んだ後 って感じでしょうか
17:34
(Laughter)
412
1054260
3000
(笑)
17:37
That's a fantastic way to be,
413
1057260
2000
素晴らしい人生ですが
17:39
but it does tend to leave you waking up crying at three o'clock in the morning.
414
1059260
4000
朝の3時に泣きながら目が覚めることになりがちです
17:43
(Laughter)
415
1063260
3000
(笑)
17:46
Now it's good to be a grownup.
416
1066260
2000
大人になっていて良かったです
17:48
I don't want to say too much about how wonderful babies are.
417
1068260
2000
どんなに赤ちゃんがが素晴らしいかばかりを言いたくはありません
17:50
It's good to be a grownup.
418
1070260
2000
大人になってよかったです
17:52
We can do things like tie our shoelaces and cross the street by ourselves.
419
1072260
3000
私達は靴紐が結べますし一人で通りが渡れます
17:55
And it makes sense that we put a lot of effort
420
1075260
2000
私達が赤ちゃんに大人と同じ考え方を教えるために
17:57
into making babies think like adults do.
421
1077260
4000
大変な努力をすることもうなずけます
18:01
But if what we want is to be like those butterflies,
422
1081260
3000
でも もし私達が この偏見のない 学ぶことに貪欲な
18:04
to have open-mindedness, open learning,
423
1084260
3000
想像力 創造力にあふれ 革新的な
18:07
imagination, creativity, innovation,
424
1087260
2000
蝶々になりたいと思うのなら
18:09
maybe at least some of the time
425
1089260
2000
少なくとも時々は
18:11
we should be getting the adults
426
1091260
2000
もっと子供のように考えることを
18:13
to start thinking more like children.
427
1093260
2000
始めてみるべきかもしれません
18:15
(Applause)
428
1095260
8000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。