Christopher deCharms: A look inside the brain in real time

90,727 views ・ 2008-03-27

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Carla Revisora: Jeff Caponero
00:12
Hi. I'm going to ask you to raise your arms and wave back,
0
12160
3000
Olá. Vou pedir que levantem os braços e acenem,
00:15
just the way I am -- kind of a royal wave.
1
15160
3000
da forma como eu estou a fazer, como uma saudação da realeza.
00:18
You can mimic what you can see.
2
18160
2000
Podemos imitar o que vemos.
00:20
You can program the hundreds of muscles in your arm.
3
20160
3000
Podemos programar as centenas de músculos dos braços.
00:23
Soon, you'll be able to look inside your brain and program,
4
23160
4000
Em breve, poderemos olhar para dentro do cérebros e programá-lo,
00:28
control the hundreds of brain areas that you see there.
5
28160
2000
controlar as centenas de áreas do encéfalo que vemos.
00:30
I'm going to tell you about that technology.
6
30160
3000
Vou falar desta tecnologia.
00:33
People have wanted to look inside the human mind,
7
33160
1000
Há milhares de anos que as pessoas querem olhar
00:34
the human brain, for thousands of years.
8
34160
3000
para dentro da mente humana, do cérebro humano.
00:37
Well, coming out of the research labs just now, for our generation, is the possibility to do that.
9
37160
5000
Recém-saída dos laboratórios de investigação
a nossa geração já pode fazer isso.
00:42
People envision this as being very difficult.
10
42160
2000
As pessoas julgam que isso é muito difícil.
00:44
You had to take a spaceship, shrink it down, inject it into the bloodstream.
11
44160
4000
Seria preciso ter uma nave espacial, encolhê-la e metê-la na corrente sanguínea.
00:48
It was terribly dangerous. (Laughter)
12
48160
2000
Isso seria terrivelmente perigoso.
00:50
You could be attacked by white blood cells in the arteries.
13
50160
3000
Seríamos atacados pelos glóbulos brancos nas artérias.
00:53
But now, we have a real technology to do this.
14
53160
4000
Mas agora temos tecnologia para isso.
00:57
We're going to fly into my colleague Peter's brain.
15
57160
2000
Vamos viajar pelo cérebro do meu colega Peter.
00:59
We're going to do it non-invasively using MRI.
16
59160
3000
Vamos fazer isso de forma não invasiva, usando a ressonância magnética.
01:02
We don't have to inject anything. We don't need radiation.
17
62160
4000
Não temos que injetar nada. Não precisamos de usar radiações.
01:06
We will be able to fly into the anatomy of Peter's brain -- literally, fly into his body --
18
66160
5000
Podemos viajar pela anatomia cerebral de Peter
— literalmente, viajar dentro do corpo dele —
01:11
but more importantly, we can look into his mind.
19
71160
2000
e, mais importante, podemos olhar para dentro da mente dele.
01:13
When Peter moves his arm, that yellow spot you see there
20
73160
3000
Quando Peter mexe o braço, aquele ponto amarelo que vemos
01:16
is the interface to the functioning of Peter's mind taking place.
21
76160
4000
é a interface para o funcionamento da mente de Peter.
Vocês já sabem que os elétrodos podem controlar braços robóticos,
01:20
Now you've seen before that with electrodes you can control robotic arms,
22
80160
3000
01:23
that brain imaging and scanners can show you the insides of brains.
23
83160
4000
que as técnicas de imagem cerebral e os "scanners"
mostram-nos o interior do cérebro
01:27
What's new is that that process has typically taken days or months of analysis.
24
87160
5000
Esse processo normalmente levava dias ou meses de análise.
01:32
We've collapsed that through technology to milliseconds,
25
92160
3000
Nós diminuímos essa tecnologia para milissegundos,
01:35
and that allows us to let Peter to look at his brain in real time as he's inside the scanner.
26
95160
4000
o que permite que Peter veja o seu cérebro em tempo real
enquanto está dentro da máquina.
01:39
He can look at these 65,000 points of activation per second.
27
99160
5000
Pode olhar para esses 65 000 pontos de ativação por segundo.
01:44
If he can see this pattern in his own brain, he can learn how to control it.
28
104160
4000
Se puder ver esse padrão no seu cérebro, pode aprender a controlá-lo.
01:48
There have been three ways to try to impact the brain:
29
108160
3000
Havia três maneiras de tentar causar mudanças no cérebro:
01:51
the therapist's couch, pills and the knife.
30
111160
3000
o divã do terapeuta, as pílulas e a faca.
01:55
This is a fourth alternative that you are soon going to have.
31
115160
4000
Esta é a quarta alternativa que em breve teremos.
Sabemos que os pensamentos criam caminhos na nossa mente e no nosso cérebro.
01:59
We all know that as we form thoughts, they form deep channels in our minds and in our brains.
32
119160
5000
02:04
Chronic pain is an example. If you burn yourself, you pull your hand away.
33
124160
4000
A dor crónica é um exemplo. Se nos queimamos, tiramos a mão.
02:08
But if you're still in pain in six months' or six years' time,
34
128160
4000
Mas se a dor persiste ao fim de seis meses ou de seis anos,
02:12
it's because these circuits are producing pain that's no longer helping you.
35
132160
4000
é porque esses circuitos estão a produzir uma dor que já não nos ajuda.
02:16
If we can look at the activation in the brain that's producing the pain,
36
136160
3000
Se pudermos observar a ativação no cérebro que está a produzir a dor,
02:19
we can form 3D models and watch in real time the brain process information,
37
139160
5000
podemos formar modelos 3D e observar, em tempo real,
o cérebro a processar informações
02:24
and then we can select the areas that produce the pain.
38
144160
3000
e podemos selecionar as áreas que estão a produzir a dor.
02:27
So put your arms back up and flex your bicep.
39
147160
3000
Levantem os braços e dobrem o bíceps.
02:30
Now imagine that you will soon be able to look inside your brain
40
150160
4000
Agora imaginem que, em breve, podemos olhar para dentro do nosso cérebro
02:34
and select brain areas to do that same thing.
41
154160
2000
e selecionar as áreas cerebrais que fazem a mesma coisa.
02:36
What you're seeing here is, we've selected the pathways in the brain of a chronic pain patient.
42
156160
4000
Vemos aqui os caminhos no cérebro de um doente com dor crónica.
02:40
This may shock you, but we're literally reading this person's brain in real time.
43
160160
4000
Pode ser assustador, mas estamos a ler o cérebro desta pessoa, em tempo real.
02:44
They're watching their own brain activation,
44
164160
2000
Ela está a assistir à sua ativação cerebral
02:46
and they're controlling the pathway that produces their pain.
45
166160
4000
e está a controlar o caminho que lhe provoca a dor.
02:50
They're learning to flex this system that releases their own endogenous opiates.
46
170160
4000
Está a aprender a guiar esse sistema que liberta o seu opiáceo endógeno.
02:54
As they do it, in the upper left is a display
47
174160
3000
Nesse momento, vemos à esquerda em cima um mostrador
02:57
that's yoked to their brain activation of their own pain being controlled.
48
177160
4000
que mostra a ativação cerebral da dor que ele está a controlar.
03:01
When they control their brain, they can control their pain.
49
181160
4000
Quando controla o cérebro, consegue controlar a dor.
03:05
This is an investigational technology,
50
185160
2000
Esta é uma tecnologia em investigação,
03:07
but, in clinical trials, we're seeing a 44 to 64 percent decrease in chronic pain patients.
51
187160
5000
mas nas experiências clínicas
vemos uma redução da dor crónica de 44% a 64%.
03:12
This is not "The Matrix." You can only do this to yourself. You take control.
52
192160
5000
Isto não é "Matrix".
Podemos fazer isso nós mesmos. Nós é que controlamos.
03:17
I've seen inside my brain. You will too, soon.
53
197160
4000
Eu observei o interior do meu cérebro. Em breve, vocês também poderão observar.
03:21
When you do, what do you want to control?
54
201160
3000
Quando o fizerem, o que vão querer controlar?
03:24
You will be able to look at all the aspects that make you yourself, all your experiences.
55
204160
5000
Poderão olhar para todos os aspetos que fazem de vocês quem vocês são,
todas as vossas experiências.
03:29
These are some of the areas we're working on today that I don't have time to go into in detail.
56
209160
5000
Estas são algumas das áreas em que estamos a trabalhar hoje,
só que não tenho tempo para entrar em pormenores.
03:34
But I want to leave with you the big question.
57
214160
3000
Mas quero deixar-vos com uma pergunta importante.
03:37
We are the first generation that's going to be able to enter into,
58
217160
3000
Nós somos a primeira geração que, usando esta tecnologia,
03:40
using this technology, the human mind and brain.
59
220160
3000
poderá entrar na mente humana e no cérebro.
03:43
Where will we take it?
60
223160
2000
Onde é que isso nos levará?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7