Christopher deCharms: A look inside the brain in real time

90,727 views ・ 2008-03-27

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jakub Bruszewski Korekta: Łukasz Rumiński
00:12
Hi. I'm going to ask you to raise your arms and wave back,
0
12160
3000
Witajcie. Unieście proszę ręce i pomachajcie do mnie,
00:15
just the way I am -- kind of a royal wave.
1
15160
3000
tak jak ja to robię -- takie królewskie pozdrowienie.
00:18
You can mimic what you can see.
2
18160
2000
Potraficie naśladować to co widzicie.
00:20
You can program the hundreds of muscles in your arm.
3
20160
3000
Potraficie zaprogramować setki mięśni w waszych rękach.
00:23
Soon, you'll be able to look inside your brain and program,
4
23160
4000
Wkrótce będziecie także mogli zajrzeć do swoich mózgów i programować,
00:28
control the hundreds of brain areas that you see there.
5
28160
2000
oraz kontrolować setki obszarów mózgowych, które tam zobaczycie.
00:30
I'm going to tell you about that technology.
6
30160
3000
Opowiem wam teraz o tej technologii.
00:33
People have wanted to look inside the human mind,
7
33160
1000
Od tysięcy lat ludzie pragnęli wziąć pod lupę
00:34
the human brain, for thousands of years.
8
34160
3000
ludzki umysł i mózg.
00:37
Well, coming out of the research labs just now, for our generation, is the possibility to do that.
9
37160
5000
Cóż, obecne laboratoria badawcze zapewniają naszemu pokoleniu możliwość spełnienia tego marzenia.
00:42
People envision this as being very difficult.
10
42160
2000
Ludzie wyobrażają to sobie jako karkołomne zadanie.
00:44
You had to take a spaceship, shrink it down, inject it into the bloodstream.
11
44160
4000
Należało wziąć statek kosmiczny, zmniejszyć go, wstrzyknąć do układu krążenia.
00:48
It was terribly dangerous. (Laughter)
12
48160
2000
To było okropnie niebezpieczne.
00:50
You could be attacked by white blood cells in the arteries.
13
50160
3000
Mogło dojść do ataku białych krwinek w tętnicach.
00:53
But now, we have a real technology to do this.
14
53160
4000
Ale teraz mamy właściwą technologię żeby to zrobić.
00:57
We're going to fly into my colleague Peter's brain.
15
57160
2000
Wlecimy teraz do mózgu mojego kolegi, Peter' a.
00:59
We're going to do it non-invasively using MRI.
16
59160
3000
Zupełnie bezinwazyjnie, za pomocą obrazowania rezonansu magnetycznego.
01:02
We don't have to inject anything. We don't need radiation.
17
62160
4000
Nie musimy nic wstrzykiwać. Napromieniowanie jest zbędne.
01:06
We will be able to fly into the anatomy of Peter's brain -- literally, fly into his body --
18
66160
5000
Będziemy mogli wlecieć w anatomię jego mózgu -- dosłownie wlecimy w jego ciało --
01:11
but more importantly, we can look into his mind.
19
71160
2000
ale przede wszystkim, wejrzymy w jego umysł.
01:13
When Peter moves his arm, that yellow spot you see there
20
73160
3000
Kiedy Peter porusza prawą ręką, ten żółty punkt, który widzicie
01:16
is the interface to the functioning of Peter's mind taking place.
21
76160
4000
to interfejs do bieżącego funkcjonowania umysłu Peter' a.
01:20
Now you've seen before that with electrodes you can control robotic arms,
22
80160
3000
Widzieliście już, jak można kontrolować ręce robota za pomocą elektrod,
01:23
that brain imaging and scanners can show you the insides of brains.
23
83160
4000
i jak obrazowanie mózgu i skanery odkrywają dla nas wnętrze mózgu.
01:27
What's new is that that process has typically taken days or months of analysis.
24
87160
5000
Dotychczas proces takiej analizy trwał zwykle kilka dni, nawet miesięcy, lecz
01:32
We've collapsed that through technology to milliseconds,
25
92160
3000
dzięki technologii, nam udało się skompresować ten czas do milisekund,
01:35
and that allows us to let Peter to look at his brain in real time as he's inside the scanner.
26
95160
4000
i to właśnie pozwala Peter' owi oglądać swój mózg w czasie rzeczywistym, podczas skanowania.
01:39
He can look at these 65,000 points of activation per second.
27
99160
5000
Jest on w stanie obserwować 65,000 punktów aktywności na sekundę.
01:44
If he can see this pattern in his own brain, he can learn how to control it.
28
104160
4000
Jeśli jest on w stanie zobaczyć model własnego mózgu, to może nauczyć się jego kontroli
01:48
There have been three ways to try to impact the brain:
29
108160
3000
Jak dotąd, istniały trzy sposoby oddziaływania na mózg:
01:51
the therapist's couch, pills and the knife.
30
111160
3000
kanapa terapeuty, pigułki i nóż.
01:55
This is a fourth alternative that you are soon going to have.
31
115160
4000
To jest czwarta alternatywa, która niedługo będzie wam dostępna.
01:59
We all know that as we form thoughts, they form deep channels in our minds and in our brains.
32
119160
5000
Wszyscy wiemy, że nasze myśli tworzą głębokie kanały w naszych umysłach i mózgach.
02:04
Chronic pain is an example. If you burn yourself, you pull your hand away.
33
124160
4000
Przykładem jest chroniczny ból. Jeśli sparzysz się, odsuwasz rękę.
02:08
But if you're still in pain in six months' or six years' time,
34
128160
4000
Ale jeśli ból jest przewlekły, trwa pół roku, albo sześć lat,
02:12
it's because these circuits are producing pain that's no longer helping you.
35
132160
4000
to dlatego, że obwody te wytwarzają ból, który już Ci nie pomaga.
02:16
If we can look at the activation in the brain that's producing the pain,
36
136160
3000
Jeśli możemy podejrzeć układy aktywacji bólu w mózgu,
02:19
we can form 3D models and watch in real time the brain process information,
37
139160
5000
to możemy stworzyć modele 3D i oglądać w czasie rzeczywistym proces przetwarzania informacji przez mózgu
02:24
and then we can select the areas that produce the pain.
38
144160
3000
a następnie wyodrębnić obszary odpowiedzialne za ból.
02:27
So put your arms back up and flex your bicep.
39
147160
3000
Więc unieście ręce jeszcze raz i napnijcie bicepsy.
02:30
Now imagine that you will soon be able to look inside your brain
40
150160
4000
I wyobraźcie sobie, że wkrótce będziecie mogli zajrzeć do swoich mózgów
02:34
and select brain areas to do that same thing.
41
154160
2000
żeby wybrać te obszary, które zrobią to samo.
02:36
What you're seeing here is, we've selected the pathways in the brain of a chronic pain patient.
42
156160
4000
Widzicie tu wyselekcjonowane przez nas ścieżki mózgu pacjenta z przewlekłym bólem.
02:40
This may shock you, but we're literally reading this person's brain in real time.
43
160160
4000
Może to was zaskoczy, ale dosłownie odczytujemy mózg tej osoby w czasie rzeczywistym.
02:44
They're watching their own brain activation,
44
164160
2000
Pacjenci obserwują aktywność swojego mózgu,
02:46
and they're controlling the pathway that produces their pain.
45
166160
4000
i kontrolują ścieżkę wywołującą ból.
02:50
They're learning to flex this system that releases their own endogenous opiates.
46
170160
4000
Uczą się jak uruchomić system uwalniania własnych wewnętrznych opiatów.
02:54
As they do it, in the upper left is a display
47
174160
3000
Kiedy to robią, w lewym górnym rogu jest wyświetlacz
02:57
that's yoked to their brain activation of their own pain being controlled.
48
177160
4000
połączony z aktywnością w ich mózgu, która kontroluje ich ból.
03:01
When they control their brain, they can control their pain.
49
181160
4000
Kontrolując mózg mogą kontrolować ból.
03:05
This is an investigational technology,
50
185160
2000
Ta technologia nadal jest przedmiotem badań
03:07
but, in clinical trials, we're seeing a 44 to 64 percent decrease in chronic pain patients.
51
187160
5000
ale w testach klinicznych zaobserwowaliśmy zmniejszenie liczby pacjentów z przwlekłymi bólami o jakieś 44 do 64 procent.
03:12
This is not "The Matrix." You can only do this to yourself. You take control.
52
192160
5000
To nie "Matrix". Możecie tego dokonać tylko na sobie. To wy przejmujecie kontrolę.
03:17
I've seen inside my brain. You will too, soon.
53
197160
4000
Ja już zajrzałem do mojego mózgu. Wkrótce i wy.
03:21
When you do, what do you want to control?
54
201160
3000
Kiedy już się to stanie, co będziecie chcieli kontrolować?
03:24
You will be able to look at all the aspects that make you yourself, all your experiences.
55
204160
5000
Będziecie w stanie spojrzeć na wszystkie swoje aspekty, wszystkie doświadczenia.
03:29
These are some of the areas we're working on today that I don't have time to go into in detail.
56
209160
5000
Oto niektóre z obecnie opracowywanych przez nas obszarów. Nie mam czasu by je teraz opisywać.
03:34
But I want to leave with you the big question.
57
214160
3000
Ale chcę zostawić pod waszą rozwagę istotne pytanie.
03:37
We are the first generation that's going to be able to enter into,
58
217160
3000
Jesteśmy pierwszym pokoleniem, które będzie w stanie wejrzeć
03:40
using this technology, the human mind and brain.
59
220160
3000
w ludzki umysł i mózg przy pomocy tej technologii.
03:43
Where will we take it?
60
223160
2000
Dokąd ją zawiedziemy?
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7