Christopher deCharms: A look inside the brain in real time

91,189 views ・ 2008-03-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Lela Selmo
00:12
Hi. I'm going to ask you to raise your arms and wave back,
0
12160
3000
Ciao. Voglio che muoviate le braccia per salutarmi,
00:15
just the way I am -- kind of a royal wave.
1
15160
3000
come me -- una specie di saluto regale.
00:18
You can mimic what you can see.
2
18160
2000
Potete mimare quello che vedete,
00:20
You can program the hundreds of muscles in your arm.
3
20160
3000
e programmare le centinaia di muscoli del vostro braccio.
00:23
Soon, you'll be able to look inside your brain and program,
4
23160
4000
Presto, potrete guardare all'interno del vostro cervello e programmare
00:28
control the hundreds of brain areas that you see there.
5
28160
2000
controllare le centinaia di aree che lo compongono.
00:30
I'm going to tell you about that technology.
6
30160
3000
Sono qui per parlarvi di questa tecnologia.
00:33
People have wanted to look inside the human mind,
7
33160
1000
Per migliaia di anni
00:34
the human brain, for thousands of years.
8
34160
3000
abbiamo desiderato guardare all'interno della mente, del cervello umano.
00:37
Well, coming out of the research labs just now, for our generation, is the possibility to do that.
9
37160
5000
Bene, arriva proprio ora dai laboratori di ricerca questa possibilità per le nostra generazione.
00:42
People envision this as being very difficult.
10
42160
2000
La gente immagina sia molto difficile:
00:44
You had to take a spaceship, shrink it down, inject it into the bloodstream.
11
44160
4000
si doveva prendere una navicella, rimpicciolirla, iniettarla nel sangue.
00:48
It was terribly dangerous. (Laughter)
12
48160
2000
Rischiosissimo. I globuli bianchi, nelle arterie, avrebbero potuto attaccarti.
00:50
You could be attacked by white blood cells in the arteries.
13
50160
3000
Rischiosissimo. I globuli bianchi, nelle arterie, avrebbero potuto attaccarti.
00:53
But now, we have a real technology to do this.
14
53160
4000
Ma adesso abbiamo una tecnologia reale per farlo.
00:57
We're going to fly into my colleague Peter's brain.
15
57160
2000
Stiamo per volare nel cervello del mio collega Peter,
00:59
We're going to do it non-invasively using MRI.
16
59160
3000
con la risonanza magnetica, in modo non invasivo,
01:02
We don't have to inject anything. We don't need radiation.
17
62160
4000
senza iniettare nulla e senza radiazioni.
01:06
We will be able to fly into the anatomy of Peter's brain -- literally, fly into his body --
18
66160
5000
Potremo volare nell'anatomia del suo cervello -- letteralmente nel suo corpo -- ma soprattutto, potremo osservare la sua mente.
01:11
but more importantly, we can look into his mind.
19
71160
2000
Potremo volare nell'anatomia del suo cervello -- letteralmente nel suo corpo -- ma soprattutto, potremo osservare la sua mente.
01:13
When Peter moves his arm, that yellow spot you see there
20
73160
3000
Quando Peter muove il suo braccio, quel puntino giallo che vedete là sopra
01:16
is the interface to the functioning of Peter's mind taking place.
21
76160
4000
è l'interfaccia alla mente di Peter, che sta funzionando "in diretta"
01:20
Now you've seen before that with electrodes you can control robotic arms,
22
80160
3000
Abbiamo già visto che con gli elettrodi si possono controllare braccia robotiche,
01:23
that brain imaging and scanners can show you the insides of brains.
23
83160
4000
e che ci sono scanner che possono mostrarvi l'interno dei cervelli.
01:27
What's new is that that process has typically taken days or months of analysis.
24
87160
5000
La novità è che, mentre prima il processo di analisi impiegava giorni o mesi,
01:32
We've collapsed that through technology to milliseconds,
25
92160
3000
oggi, con la tecnologia, è questione di millisecondi.
01:35
and that allows us to let Peter to look at his brain in real time as he's inside the scanner.
26
95160
4000
Questo permette a Peter di osservare il suo stesso cervello, mentre si trova nello scanner.
01:39
He can look at these 65,000 points of activation per second.
27
99160
5000
Può osservare 65000 punti d'attivazione al secondo.
01:44
If he can see this pattern in his own brain, he can learn how to control it.
28
104160
4000
E se può vedere questo pattern nel suo cervello, può imparare a controllarlo.
01:48
There have been three ways to try to impact the brain:
29
108160
3000
Finora c'erano tre modi di intervenire sul cervello:
01:51
the therapist's couch, pills and the knife.
30
111160
3000
l'analista, le pillole ed il bisturi.
01:55
This is a fourth alternative that you are soon going to have.
31
115160
4000
Presto avrete questa quarta alternativa.
01:59
We all know that as we form thoughts, they form deep channels in our minds and in our brains.
32
119160
5000
Sappiamo tutti che quando formiamo dei pensieri questi formano percorsi profondi nelle nostre menti e cervelli.
02:04
Chronic pain is an example. If you burn yourself, you pull your hand away.
33
124160
4000
Un esempio di questo meccanismo è il dolore cronico. Se ti bruci, ritiri la mano.
02:08
But if you're still in pain in six months' or six years' time,
34
128160
4000
Ma se dopo sei mesi o sei anni ancora ti fa male,
02:12
it's because these circuits are producing pain that's no longer helping you.
35
132160
4000
è perché quei circuiti producono dolore oramai inutile.
02:16
If we can look at the activation in the brain that's producing the pain,
36
136160
3000
Se possiamo osservare l'attività cerebrale che sta producendo il dolore,
02:19
we can form 3D models and watch in real time the brain process information,
37
139160
5000
possiamo formare modelli 3D e vedere in tempo reale il cervello processare l'informazione,
02:24
and then we can select the areas that produce the pain.
38
144160
3000
e possiamo poi selezionare le aree che producono il dolore.
02:27
So put your arms back up and flex your bicep.
39
147160
3000
Quindi, alzate ancora le mani, e piegate il bicipite.
02:30
Now imagine that you will soon be able to look inside your brain
40
150160
4000
Ora pensate che presto potrete guardare nel vostro cervello
02:34
and select brain areas to do that same thing.
41
154160
2000
e selezionare le aree cerebrali per fare la stessa cosa.
02:36
What you're seeing here is, we've selected the pathways in the brain of a chronic pain patient.
42
156160
4000
Qui vedete le aree del dolore di un paziente affetto da dolore cronico.
02:40
This may shock you, but we're literally reading this person's brain in real time.
43
160160
4000
Potrebbe scioccarvi, ma siamo letteralmente leggendo il cervello di questa persona in tempo reale.
02:44
They're watching their own brain activation,
44
164160
2000
Loro stessi guardano il loro cervello in attività.
02:46
and they're controlling the pathway that produces their pain.
45
166160
4000
e controllano i percorsi che producono il dolore.
02:50
They're learning to flex this system that releases their own endogenous opiates.
46
170160
4000
Stanno imparando a modellare questo sistema che rilascia i loro oppioidi endogeni.
02:54
As they do it, in the upper left is a display
47
174160
3000
Man mano che lo fanno, in alto a sinistra c'è un display
02:57
that's yoked to their brain activation of their own pain being controlled.
48
177160
4000
legato all'attivazione cerebrale del loro controllo del dolore.
03:01
When they control their brain, they can control their pain.
49
181160
4000
Quando controllano il cervello, possono controllare il dolore.
03:05
This is an investigational technology,
50
185160
2000
E' una tecnologia sperimentale,
03:07
but, in clinical trials, we're seeing a 44 to 64 percent decrease in chronic pain patients.
51
187160
5000
ma nei test clinici abbiamo osservato una diminuzione del dolore cronico dal 44 al 64% dei pazienti.
03:12
This is not "The Matrix." You can only do this to yourself. You take control.
52
192160
5000
Non è Matrix . Puoi farlo solo su te stesso. Sei tu che prendi il controllo.
03:17
I've seen inside my brain. You will too, soon.
53
197160
4000
Io ho visto dentro il mio cervello. Presto, potrete farlo anche voi.
03:21
When you do, what do you want to control?
54
201160
3000
Quando potrete, cosa vorrete controllare?
03:24
You will be able to look at all the aspects that make you yourself, all your experiences.
55
204160
5000
Sarete in grado di guardare tutti gli aspetti che vi rendono quel che siete, tutte le vostre esperienze.
03:29
These are some of the areas we're working on today that I don't have time to go into in detail.
56
209160
5000
Queste sono alcune delle aree sulle quali stiamo lavorando oggi ma che non ho il tempo di spiegarvi in dettaglio.
03:34
But I want to leave with you the big question.
57
214160
3000
Vi lascio però con la domanda più importante:
03:37
We are the first generation that's going to be able to enter into,
58
217160
3000
Siamo la prima generazione che riuscirà, con questa tecnologia, ad entrare nella mente e nel cervello.
03:40
using this technology, the human mind and brain.
59
220160
3000
Siamo la prima generazione che riuscirà, con questa tecnologia, ad entrare nella mente e nel cervello.
03:43
Where will we take it?
60
223160
2000
Che uso ne faremo?
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7