Christopher deCharms: A look inside the brain in real time

Christopher deCharms escaneia o cérebro em tempo real

90,726 views

2008-03-27 ・ TED


New videos

Christopher deCharms: A look inside the brain in real time

Christopher deCharms escaneia o cérebro em tempo real

90,726 views ・ 2008-03-27

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Brescia Terra Revisor: Belucio Haibara
00:12
Hi. I'm going to ask you to raise your arms and wave back,
0
12160
3000
Oi. Eu vou pedir para vocês levantarem seus braços e acenarem de volta,
00:15
just the way I am -- kind of a royal wave.
1
15160
3000
assim como eu estou acenando - como um aceno da realeza.
00:18
You can mimic what you can see.
2
18160
2000
Vocês podem imitar o que vocês podem ver.
00:20
You can program the hundreds of muscles in your arm.
3
20160
3000
Vocês podem programar as centenas de músculos nos seus braços.
00:23
Soon, you'll be able to look inside your brain and program,
4
23160
4000
Em breve, vocês poderão olhar dentro de seus cérebros e programar,
00:28
control the hundreds of brain areas that you see there.
5
28160
2000
controlar as centenas de áreas do cérebro que vocês podem ver.
00:30
I'm going to tell you about that technology.
6
30160
3000
Eu vou falar com vocês sobre essa tecnologia.
00:33
People have wanted to look inside the human mind,
7
33160
1000
As pessoas gostariam de olhar dentro da mente humana,
00:34
the human brain, for thousands of years.
8
34160
3000
do cérebro humano, por milhares de anos.
00:37
Well, coming out of the research labs just now, for our generation, is the possibility to do that.
9
37160
5000
Bom, saindo dos laboratórios de pesquisa apenas agora para nossa geração existe a possibilidade de fazer isso.
00:42
People envision this as being very difficult.
10
42160
2000
As pessoas imaginavam isso como uma coisa muito difícil.
00:44
You had to take a spaceship, shrink it down, inject it into the bloodstream.
11
44160
4000
Você tinha que entrar em uma nave espacial, diminuí-la, injetá-la na sua corrente sanguínea.
00:48
It was terribly dangerous. (Laughter)
12
48160
2000
Era terrivelmente perigoso.
00:50
You could be attacked by white blood cells in the arteries.
13
50160
3000
Você poderia ser atacado pelos glóbulos brancos nas artérias.
00:53
But now, we have a real technology to do this.
14
53160
4000
Mas agora, nos temos uma tecnologia real para fazer isso.
00:57
We're going to fly into my colleague Peter's brain.
15
57160
2000
Nós vamos voar dentro do do cérebro do meu colega Peter.
00:59
We're going to do it non-invasively using MRI.
16
59160
3000
Nos vamos fazer isso com um procedimento não invasivo usando MRI.
01:02
We don't have to inject anything. We don't need radiation.
17
62160
4000
Nós não temos que injetar nada. Nós não precisamos de radiação.
01:06
We will be able to fly into the anatomy of Peter's brain -- literally, fly into his body --
18
66160
5000
Nós seremos capazes de voar dentro da anatomia do cérebro do Peter - literalmente voar dentro do corpo dele -
01:11
but more importantly, we can look into his mind.
19
71160
2000
mas mais importante, nós podemos olhar dentro da sua mente.
01:13
When Peter moves his arm, that yellow spot you see there
20
73160
3000
Quando o Peter mexe seu braço, aquele ponto amarelo que vocês vêem lá
01:16
is the interface to the functioning of Peter's mind taking place.
21
76160
4000
é a interface para a mente do Peter que está funcionando, tomando seu lugar.
01:20
Now you've seen before that with electrodes you can control robotic arms,
22
80160
3000
Agora, você já viu anteriormente que com eletrodos você consegue controlar os braços de robôs,
01:23
that brain imaging and scanners can show you the insides of brains.
23
83160
4000
imagens do cérebro e scanners podem te mostrar dentro do cérebro.
01:27
What's new is that that process has typically taken days or months of analysis.
24
87160
5000
O que é novo é que este processo tipicamente leva dias ou meses de análise.
01:32
We've collapsed that through technology to milliseconds,
25
92160
3000
Nós diminuímos este tempo através de tecnologia para milisegundos,
01:35
and that allows us to let Peter to look at his brain in real time as he's inside the scanner.
26
95160
4000
e isto vai permitir que o Peter olhe seu cérebro em tempo real como se ele estivesse dentro do scanner.
01:39
He can look at these 65,000 points of activation per second.
27
99160
5000
Ele pode olhar para esses 65.000 pontos de ativação por segundo.
01:44
If he can see this pattern in his own brain, he can learn how to control it.
28
104160
4000
Se ele puder ver esse padrão em seu próprio cérebro, ele pode aprender como controlá-lo.
01:48
There have been three ways to try to impact the brain:
29
108160
3000
Existem três maneiras de tentar impactar o cérebro:
01:51
the therapist's couch, pills and the knife.
30
111160
3000
O sofá do terapeuta, comprimidos e a faca.
01:55
This is a fourth alternative that you are soon going to have.
31
115160
4000
Esta é uma quarta alternativa que vocês irão ter em um futuro próximo.
01:59
We all know that as we form thoughts, they form deep channels in our minds and in our brains.
32
119160
5000
Nós todos sabemos que a medida que formamos pensamentos eles formam canais de conexão profundos em nossas mentes e nossos cérebros.
02:04
Chronic pain is an example. If you burn yourself, you pull your hand away.
33
124160
4000
A dor crônica é um exemplo. Se você queimar você mesmo, você tira a sua mão logo em seguida.
02:08
But if you're still in pain in six months' or six years' time,
34
128160
4000
mas se você ainda estiver sentido dor em seis meses ou em seis anos,
02:12
it's because these circuits are producing pain that's no longer helping you.
35
132160
4000
é porque esses circuitos estão produzindo dor que não está lhe ajudando mais.
02:16
If we can look at the activation in the brain that's producing the pain,
36
136160
3000
Se nós pudermos olhar a ativação no cérebro que está produzindo a dor,
02:19
we can form 3D models and watch in real time the brain process information,
37
139160
5000
nós podemos formar esses modelos 3D e assistir em tempo real o cérebro processar a informação,
02:24
and then we can select the areas that produce the pain.
38
144160
3000
e depois podemos selecionar as áreas que produzem a dor.
02:27
So put your arms back up and flex your bicep.
39
147160
3000
Então coloque os seus braços para trás e flexione o seu biceps.
02:30
Now imagine that you will soon be able to look inside your brain
40
150160
4000
Agora imagine que você poderá em breve olhar dentro do seu cérebro
02:34
and select brain areas to do that same thing.
41
154160
2000
e selecionar áreas do cérebro para fazer essa mesma coisa.
02:36
What you're seeing here is, we've selected the pathways in the brain of a chronic pain patient.
42
156160
4000
O que você está vendo aqui é, nós selecionamos os caminhos no cérebro de um paciente de dor crônica.
02:40
This may shock you, but we're literally reading this person's brain in real time.
43
160160
4000
Isso pode chocar você, mas nós estamos literalmente lendo o cérebro dessa pessoa em tempo real.
02:44
They're watching their own brain activation,
44
164160
2000
Eles estão assistindo a ativação de seus próprios cérebros,
02:46
and they're controlling the pathway that produces their pain.
45
166160
4000
e eles estão controlando os caminhos que produzem a sua dor.
02:50
They're learning to flex this system that releases their own endogenous opiates.
46
170160
4000
Eles estão aprendendo a flexionar esse sistema que secreta os seus próprios opiáceos endógenos.
02:54
As they do it, in the upper left is a display
47
174160
3000
Na medida que eles fazem isso, na parte superior esquerda tem um display
02:57
that's yoked to their brain activation of their own pain being controlled.
48
177160
4000
que está conectado à ativação do seu cérebro da sua própria dor sendo controlada.
03:01
When they control their brain, they can control their pain.
49
181160
4000
Quando eles controlam seus cérebros, eles podem controlar sua dor.
03:05
This is an investigational technology,
50
185160
2000
Esta é uma tecnologia investigacional,
03:07
but, in clinical trials, we're seeing a 44 to 64 percent decrease in chronic pain patients.
51
187160
5000
mas em experimentos clínicos nós estamos vendo uma diminuição de 44 a 64 por cento em pacientes crônicos.
03:12
This is not "The Matrix." You can only do this to yourself. You take control.
52
192160
5000
Isto não é "A Matriz". Você apenas pode fazer isso com você mesmo. Você tem o controle.
03:17
I've seen inside my brain. You will too, soon.
53
197160
4000
Eu vi dentro do meu cérebro. Você irá ver o seu também, em breve.
03:21
When you do, what do you want to control?
54
201160
3000
Quando você ver, o que você irá querer controlar?
03:24
You will be able to look at all the aspects that make you yourself, all your experiences.
55
204160
5000
Você poderá olhar todos os aspectos que fazem de você, você mesmo, todas as suas experiências.
03:29
These are some of the areas we're working on today that I don't have time to go into in detail.
56
209160
5000
Estas são algumas das áreas que estamos trabalhando hoje que eu não tenho tempo para entrar em detalhes.
03:34
But I want to leave with you the big question.
57
214160
3000
Mas eu quero deixar vocês com essa grande questão.
03:37
We are the first generation that's going to be able to enter into,
58
217160
3000
Nós somos a primeira geração que será capaz de poder entrar,
03:40
using this technology, the human mind and brain.
59
220160
3000
usando esta tecnologia, dentro da mente e cérebro humano.
03:43
Where will we take it?
60
223160
2000
Onde nós iremos chegar?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7