Beautiful new words to describe obscure emotions | John Koenig

250,015 views ・ 2017-03-31

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Today I want to talk about the meaning of words,
0
12900
3496
Vandaag wil ik het hebben over de betekenis van woorden,
00:16
how we define them
1
16420
1296
hoe we ze definiëren
00:17
and how they, almost as revenge,
2
17740
2256
en hoe zij, haast bij wijze van wraak,
00:20
define us.
3
20020
1256
ons definiëren.
00:21
The English language is a magnificent sponge.
4
21300
3056
De Engelse taal is een magnifieke spons.
00:24
I love the English language. I'm glad that I speak it.
5
24380
2656
Ik hou van de Engelse taal. Ik ben blij dat ik ze spreek.
00:27
But for all that, it has a lot of holes.
6
27060
2000
Maar ze vertoont ook een hoop gaten.
00:30
In Greek, there's a word, "lachesism"
7
30300
2336
In het Grieks bestaat het woord 'lachesisme',
00:32
which is the hunger for disaster.
8
32660
3440
de zucht naar rampspoed.
00:36
You know, when you see a thunderstorm on the horizon
9
36540
3576
Je weet wel, als je een onweer ziet aan de horizon
00:40
and you just find yourself rooting for the storm.
10
40140
2286
en je vaststelt dat je voor de storm supportert.
00:43
In Mandarin, they have a word "yù yī" --
11
43900
1936
Het Mandarijns kent het woord 'yù yī' --
00:45
I'm not pronouncing that correctly --
12
45860
2016
dat spreek ik fout uit --
00:47
which means the longing to feel intensely again
13
47900
3696
voor het verlangen om intens te voelen,
00:51
the way you did when you were a kid.
14
51620
2000
zoals toen je kind was.
00:55
In Polish, they have a word "jouska"
15
55500
3136
In het Pools is er 'jouska',
00:58
which is the kind of hypothetical conversation
16
58660
3536
de hypothetische conversatie
01:02
that you compulsively play out in your head.
17
62220
2120
die je dwangmatig met jezelf in je hoofd voert.
01:06
And finally, in German, of course in German,
18
66220
3136
En in het Duits, tenslotte, uiteraard in het Duits,
01:09
they have a word called "zielschmerz"
19
69380
2856
bestaat het woord 'Zielschmerz',
01:12
which is the dread of getting what you want.
20
72260
3416
de vrees om te krijgen wat je wil.
01:15
(Laughter)
21
75700
4096
(Gelach)
01:19
Finally fulfilling a lifelong dream.
22
79820
1960
Een levensdroom die in vervulling gaat.
01:23
I'm German myself, so I know exactly what that feels like.
23
83660
3256
Ik ben zelf Duits, dus ik weet precies hoe dat voelt.
01:26
Now, I'm not sure if I would use any of these words
24
86940
2616
Ik weet niet zeker of ik één van deze woorden
01:29
as I go about my day,
25
89580
1656
doordeweeks zou gebruiken,
01:31
but I'm really glad they exist.
26
91260
2136
maar ik ben blij dat ze er zijn.
01:33
But the only reason they exist is because I made them up.
27
93420
3736
Maar de enige reden dat ze er zijn, is omdat ik ze verzonnen heb.
01:37
I am the author of "The Dictionary of Obscure Sorrows,"
28
97180
3616
Ik ben de auteur van het 'Woordenboek van obscure smarten',
01:40
which I've been writing for the last seven years.
29
100820
3096
waar ik sinds zeven jaar aan werk.
01:43
And the whole mission of the project
30
103940
2016
De missie van het project
01:45
is to find holes in the language of emotion
31
105980
5176
is gaten te vinden in de taal van de emotie
en die proberen op te vullen,
01:51
and try to fill them
32
111180
1216
01:52
so that we have a way of talking about all those human peccadilloes
33
112420
3896
zodat we het kunnen hebben over al die menselijke kleine kantjes
01:56
and quirks of the human condition
34
116340
2416
en rariteiten van de menselijke conditie
01:58
that we all feel but may not think to talk about
35
118780
3976
die we allemaal voelen maar waarover we niet praten
02:02
because we don't have the words to do it.
36
122780
2696
bij gebrek aan gepaste woordenschat.
02:05
And about halfway through this project,
37
125500
2416
Halverwege dit project
02:07
I defined "sonder,"
38
127940
1616
definieerde ik 'sonder',
02:09
the idea that we all think of ourselves as the main character
39
129580
3376
het idee dat we onszelf als het hoofdpersonage beschouwen
02:12
and everyone else is just extras.
40
132980
2656
terwijl alle anderen figuranten zijn.
02:15
But in reality, we're all the main character,
41
135660
2696
Terwijl we in werkelijkheid allemaal hoofdpersonages zijn
02:18
and you yourself are an extra in someone else's story.
42
138380
3079
en jijzelf figurant bent in andermans verhaal.
02:22
And so as soon as I published that,
43
142980
3096
Zodra ik dat had gepubliceerd,
02:26
I got a lot of response from people
44
146100
1696
kreeg ik een hoop reacties:
02:27
saying, "Thank you for giving voice to something I had felt all my life
45
147820
4616
"Dankjewel omdat je iets verwoordt dat ik al mijn hele leven voel,
02:32
but there was no word for that."
46
152460
3016
maar waar geen woord voor was."
02:35
So it made them feel less alone.
47
155500
1760
Ze werden er minder eenzaam door.
02:37
That's the power of words,
48
157980
1800
Dat is de kracht van woorden:
02:40
to make us feel less alone.
49
160700
2760
we voelen ons minder alleen.
02:44
And it was not long after that
50
164220
1736
Niet lang daarna
02:45
that I started to notice sonder
51
165980
1776
begon ik op te merken dat 'sonder'
02:47
being used earnestly in conversations online,
52
167780
4296
echt gebruikt werd in gesprekken online,
02:52
and not long after I actually noticed it,
53
172100
2896
en niet lang daarna merkte ik het warempel op
02:55
I caught it next to me in an actual conversation in person.
54
175020
3496
in een echt live gesprek naast me.
02:58
There is no stranger feeling than making up a word
55
178540
2456
Geen gevoel is bevreemdender dan een woord verzinnen
03:01
and then seeing it take on a mind of its own.
56
181020
4296
en het dan een eigen leven zien leiden.
03:05
I don't have a word for that yet, but I will.
57
185340
2096
Ik heb er nog geen woord voor, maar dat komt nog.
03:07
(Laughter)
58
187460
1416
(Gelach)
03:08
I'm working on it.
59
188900
1200
Ik werk eraan.
03:11
I started to think about what makes words real,
60
191420
2680
Ik begon na te denken over wat een woord ècht maakt,
03:15
because a lot of people ask me,
61
195380
1496
want vele mensen vragen me dat.
03:16
the most common thing I got from people is,
62
196900
2336
Ik krijg het vaakst de vraag:
03:19
"Well, are these words made up? I don't really understand."
63
199260
3256
"Zijn die worden verzonnen? Ik snap het niet."
03:22
And I didn't really know what to tell them
64
202540
2056
Ik weet niet goed wat ik moet zeggen,
03:24
because once sonder started to take off,
65
204620
1936
want zodra 'sonder' gelanceerd was --
03:26
who am I to say what words are real and what aren't.
66
206580
2680
wie ben ik dan om te zeggen welk woord echt is en welk niet?
03:29
And so I sort of felt like Steve Jobs, who described his epiphany
67
209980
4056
Ik voelde me een beetje als Steve Jobs die zijn openbaring beschreef
03:34
as when he realized that most of us, as we go through the day,
68
214060
3456
als dat hij plots besefte dat de meesten van ons veelal
03:37
we just try to avoid bouncing against the walls too much
69
217540
3016
gewoon proberen te vermijden om te vaak tegen de muur te lopen
03:40
and just sort of get on with things.
70
220580
3096
en maar wat aanmodderen.
03:43
But once you realize that people --
71
223700
2560
Maar zodra je beseft dat mensen --
03:48
that this world was built by people no smarter than you,
72
228100
3776
dat deze wereld het werk is van mensen die niet slimmer zijn dan jij,
03:51
then you can reach out and touch those walls
73
231900
2096
dan kan je met je hand die muren aanraken
03:54
and even put your hand through them
74
234020
1696
en je hand er zelfs doorsteken
03:55
and realize that you have the power to change it.
75
235740
2360
en beseffen dat je ze kan veranderen.
03:58
And when people ask me, "Are these words real?"
76
238900
3656
Als mensen me vragen of deze woorden echt zijn,
04:02
I had a variety of answers that I tried out.
77
242580
2096
heb ik een batterij beproefde antwoorden.
04:04
Some of them made sense. Some of them didn't.
78
244700
2136
Sommige kunnen kloppen. Andere niet.
04:06
But one of them I tried out was,
79
246860
1576
Een beproefd antwoord was:
04:08
"Well, a word is real if you want it to be real."
80
248460
3536
"Een woord is echt als je wil dat het echt is."
04:12
The way that this path is real because people wanted it to be there.
81
252020
4216
Net zoals dit pad echt is omdat mensen het daar willen hebben.
04:16
(Laughter)
82
256260
1696
(Gelach)
04:17
It happens on college campuses all the time.
83
257980
2096
Gebeurt aldoor op universiteitscampussen.
04:20
It's called a "desire path."
84
260100
1336
Dat heet een 'wenspad'.
04:21
(Laughter)
85
261460
1016
(Gelach)
04:22
But then I decided, what people are really asking
86
262500
2336
Maar toen besloot ik: wat ze eigenlijk vragen
04:24
when they're asking if a word is real, they're really asking,
87
264860
2896
als ze vragen of een woord echt is, is dit:
04:27
"Well, how many brains will this give me access to?"
88
267780
4319
"Hoeveel breinen kan ik ermee bereiken?"
04:32
Because I think that's a lot of how we look at language.
89
272899
2737
Want dat is volgens mij hoe we taal bekijken.
04:35
A word is essentially a key
90
275660
2776
Een woord is een sleutel
04:38
that gets us into certain people's heads.
91
278460
2976
waarmee we het hoofd van mensen bereiken.
04:41
And if it gets us into one brain,
92
281460
2440
Als we er één brein mee bereiken,
04:44
it's not really worth it,
93
284740
1256
is dat niet de moeite,
04:46
not really worth knowing.
94
286020
1256
het weten niet waard.
04:47
Two brains, eh, it depends on who it is.
95
287300
2456
Twee breinen? Hangt ervan af wie.
04:49
A million brains, OK, now we're talking.
96
289780
2200
Een miljoen breinen? Dat begint ergens op te lijken.
04:52
And so a real word is one that gets you access to as many brains as you can.
97
292620
6456
Een echt woord geeft je toegang tot zoveel mogelijk breinen.
04:59
That's what makes it worth knowing.
98
299100
3256
Daardoor is het wetenswaardig.
05:02
Incidentally, the realest word of all by this measure is this.
99
302380
3816
Volgens deze norm is dit woord het meest echt.
05:06
[O.K.]
100
306220
2216
[OK]
05:08
That's it.
101
308460
1216
Dat is het.
05:09
The realest word we have.
102
309700
1256
Het echtste woord.
05:10
That is the closest thing we have to a master key.
103
310980
2576
Dit komt het dichtst in de buurt van een loper.
05:13
That's the most commonly understood word in the world,
104
313580
2576
Het is het woord dat wereldwijd het best begrepen wordt,
05:16
no matter where you are.
105
316180
1256
waar je ook bent.
05:17
The problem with that is,
106
317460
1216
Het probleem is
05:18
no one seems to know what those two letters stand for.
107
318700
2696
dat niemand lijkt te weten waar die letters voor staan.
05:21
(Laughter)
108
321420
2296
(Gelach)
05:23
Which is kind of weird, right?
109
323740
2056
Bizar, toch?
05:25
I mean, it could be a misspelling of "all correct," I guess,
110
325820
3456
Het zou een foute spelling kunnen zijn van 'all correct',
05:29
or "old kinderhook."
111
329300
1256
of 'Old Kinderhook'.
05:30
No one really seems to know, but the fact that it doesn't matter
112
330580
3856
Niemand lijkt het echt te weten, maar het feit dat het niet uitmaakt,
05:34
says something about how we add meaning to words.
113
334460
3496
zegt iets over hoe we woorden betekenis geven.
05:37
The meaning is not in the words themselves.
114
337980
2800
De betekenis zit niet in de woorden zelf,
05:41
We're the ones that pour ourselves into it.
115
341740
2760
wij leggen onszelf erin.
05:45
And I think, when we're all searching for meaning in our lives,
116
345260
3760
Ik denk dat we allemaal zoeken naar betekenis in ons leven,
05:49
and searching for the meaning of life,
117
349860
1856
en zoeken naar de zin van het leven,
05:51
I think words have something to do with that.
118
351740
3240
dat heeft volgens mij met woorden te maken.
05:55
And I think if you're looking for the meaning of something,
119
355860
2776
Als je zoekt naar de betekenis van iets,
05:58
the dictionary is a decent place to start.
120
358660
2000
dan is het woordenboek een goede startplaats.
06:01
It brings a sense of order
121
361580
2376
Het biedt een gevoel van orde
06:03
to a very chaotic universe.
122
363980
1760
in een zeer chaotisch universum.
06:06
Our view of things is so limited
123
366700
1840
Onze visie op dingen is zo beperkt
06:09
that we have to come up with patterns and shorthands
124
369380
2776
dat we patronen en afkortingen hebben bedacht
06:12
and try to figure out a way to interpret it
125
372180
2296
en dat we ze proberen te interpreteren,
06:14
and be able to get on with our day.
126
374500
1840
om de dag door te komen.
06:17
We need words to contain us, to define ourselves.
127
377060
3280
We hebben nood aan woorden om ons te beperken en te definiëren.
06:21
I think a lot of us feel boxed in
128
381220
2040
Velen van ons voelen zich beknot
door hoe we deze woorden gebruiken.
06:24
by how we use these words.
129
384140
1576
06:25
We forget that words are made up.
130
385740
2336
We vergeten dat woorden verzonnen zijn.
06:28
It's not just my words. All words are made up,
131
388100
2360
Niet alleen mijn woorden. Alle woorden zijn verzonnen.
06:31
but not all of them mean something.
132
391100
1680
Maar niet alle woorden betekenen iets.
06:33
We're all just sort of trapped in our own lexicons
133
393700
4096
We zitten vast in ons eigen lexicon
06:37
that don't necessarily correlate with people who aren't already like us,
134
397820
4736
dat niet noodzakelijk spoort met mensen die niet al zijn zoals wij.
06:42
and so I think I feel us drifting apart a little more every year,
135
402580
4616
Ik voel ons elk jaar wat meer uit elkaar drijven,
06:47
the more seriously we take words.
136
407220
2080
naarmate we woorden ernstiger nemen.
06:51
Because remember, words are not real.
137
411700
2800
Want vergeet niet, woorden zijn niet echt.
06:55
They don't have meaning. We do.
138
415420
2040
Ze hebben geen betekenis. Wij wel.
06:58
And I'd like to leave you with a reading
139
418300
2800
Ik sluit graag af met een lezing
07:01
from one of my favorite philosophers,
140
421580
2616
uit het werk van één van mijn favoriete filosofen,
07:04
Bill Watterson, who created "Calvin and Hobbes."
141
424220
2536
Bill Watterson, maker van 'Calvin en Hobbes'.
07:06
He said,
142
426780
1200
Hij zei:
07:08
"Creating a life that reflects your values and satisfies your soul
143
428860
3816
"Een leven maken dat je waarden weergeeft en je ziel tevreden stelt,
07:12
is a rare achievement.
144
432700
1656
is een zeldzaam wapenfeit.
07:14
To invent your own life's meaning
145
434380
2456
De zin van je eigen leven verzinnen
07:16
is not easy,
146
436860
1536
is niet makkelijk,
07:18
but it is still allowed,
147
438420
1816
maar het is toegestaan,
07:20
and I think you'll be happier for the trouble."
148
440260
2200
en je zult gelukkiger zijn als je de moeite doet.
07:23
Thank you.
149
443140
1216
Dankjewel.
07:24
(Applause)
150
444380
2720
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7