Beautiful new words to describe obscure emotions | John Koenig

250,355 views ・ 2017-03-31

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Eriko T
00:12
Today I want to talk about the meaning of words,
0
12900
3496
今日は言葉の意味について 話したいと思います
00:16
how we define them
1
16420
1296
我々が言葉をどう定義し
00:17
and how they, almost as revenge,
2
17740
2256
逆に言葉が我々を
どう定義するのか
00:20
define us.
3
20020
1256
00:21
The English language is a magnificent sponge.
4
21300
3056
英語という言語は何でも吸収する スポンジのようです
00:24
I love the English language. I'm glad that I speak it.
5
24380
2656
私は英語が好きで 話せるのを嬉しく思いますが
00:27
But for all that, it has a lot of holes.
6
27060
2000
英語にも沢山の穴があります
00:30
In Greek, there's a word, "lachesism"
7
30300
2336
ギリシャ語にはラケシズム(lachesism) という語があって
00:32
which is the hunger for disaster.
8
32660
3440
災害への希求という 意味があります
00:36
You know, when you see a thunderstorm on the horizon
9
36540
3576
地平線に雷雲を見ると
嵐を応援したくなるような感覚です
00:40
and you just find yourself rooting for the storm.
10
40140
2286
00:43
In Mandarin, they have a word "yù yī" --
11
43900
1936
中国語には玉衣(ユーイー) という言葉があって
00:45
I'm not pronouncing that correctly --
12
45860
2016
私の発音は正確 じゃありませんが
00:47
which means the longing to feel intensely again
13
47900
3696
子供の頃に感じていたような
新鮮で強烈な感覚を 望む気持ちを表します
00:51
the way you did when you were a kid.
14
51620
2000
00:55
In Polish, they have a word "jouska"
15
55500
3136
ポーランド語のジュスカ(jouska)は
00:58
which is the kind of hypothetical conversation
16
58660
3536
頭の中で勝手に展開していく
架空の会話を意味します
01:02
that you compulsively play out in your head.
17
62220
2120
01:06
And finally, in German, of course in German,
18
66220
3136
もちろんドイツ語もあります
01:09
they have a word called "zielschmerz"
19
69380
2856
ジールシュマーツ(zielschmerz)という
01:12
which is the dread of getting what you want.
20
72260
3416
欲しいものを手に入れることに対する 怖れを表す言葉があります
01:15
(Laughter)
21
75700
4096
(笑)
01:19
Finally fulfilling a lifelong dream.
22
79820
1960
ついに一生の夢が かなってしまうという—
01:23
I'm German myself, so I know exactly what that feels like.
23
83660
3256
私自身ドイツ人として この感覚はよく分かります
01:26
Now, I'm not sure if I would use any of these words
24
86940
2616
日常的にこういった言葉を
01:29
as I go about my day,
25
89580
1656
そうそう使うか分かりませんが
01:31
but I'm really glad they exist.
26
91260
2136
言葉があること自体 嬉しく思います
01:33
But the only reason they exist is because I made them up.
27
93420
3736
でも その言葉があるのも 私がでっち上げたからなんです
01:37
I am the author of "The Dictionary of Obscure Sorrows,"
28
97180
3616
私は『言葉にならない悲哀辞典』の著者で
01:40
which I've been writing for the last seven years.
29
100820
3096
この7年間 書き続けてきました
01:43
And the whole mission of the project
30
103940
2016
このプロジェクトの目的は
01:45
is to find holes in the language of emotion
31
105980
5176
感情を表す言葉の 隙間を見つけて
それを埋めることです
01:51
and try to fill them
32
111180
1216
01:52
so that we have a way of talking about all those human peccadilloes
33
112420
3896
私たちが感じることはあっても
それを表す言葉がないため 話題にすることのない
01:56
and quirks of the human condition
34
116340
2416
01:58
that we all feel but may not think to talk about
35
118780
3976
様々な奇妙な性癖や 小さな過ちのようなものを
02:02
because we don't have the words to do it.
36
122780
2696
言い表すことが できるように
02:05
And about halfway through this project,
37
125500
2416
このプロジェクトのある時点で
02:07
I defined "sonder,"
38
127940
1616
私はソンダー(sonder) という言葉を定義しましたが
02:09
the idea that we all think of ourselves as the main character
39
129580
3376
それが表しているのは 私たちはみんな自分が主人公で
02:12
and everyone else is just extras.
40
132980
2656
他の人たちをエキストラのように 見ていますが
02:15
But in reality, we're all the main character,
41
135660
2696
現実には誰もが主人公で
02:18
and you yourself are an extra in someone else's story.
42
138380
3079
自分もまた他人のストーリーの中では エキストラだということです
02:22
And so as soon as I published that,
43
142980
3096
私がそれを公開するとすぐに
沢山の反応がありました
02:26
I got a lot of response from people
44
146100
1696
02:27
saying, "Thank you for giving voice to something I had felt all my life
45
147820
4616
「ずっと感じてはいたけど 表せる言葉がなかった気持ちを
02:32
but there was no word for that."
46
152460
3016
言葉に出来るようにしてくれて ありがとう」と
02:35
So it made them feel less alone.
47
155500
1760
その言葉が 人々の孤独を和らげたのです
02:37
That's the power of words,
48
157980
1800
人の孤独感を和らげるというのは
02:40
to make us feel less alone.
49
160700
2760
言葉の持つ力です
02:44
And it was not long after that
50
164220
1736
それからほどなく
02:45
that I started to notice sonder
51
165980
1776
ネット上の会話で この言葉が
02:47
being used earnestly in conversations online,
52
167780
4296
普通に使われているのを 目にするようになりました
02:52
and not long after I actually noticed it,
53
172100
2896
それからまた そばにいる人が
実際の会話の中で使っているのを 耳にもしました
02:55
I caught it next to me in an actual conversation in person.
54
175020
3496
02:58
There is no stranger feeling than making up a word
55
178540
2456
自分のでっち上げた言葉が 独自の命を持ち始めるのを見るのは
03:01
and then seeing it take on a mind of its own.
56
181020
4296
とても奇妙な感覚です
03:05
I don't have a word for that yet, but I will.
57
185340
2096
それを表す言葉がありませんが ぜひ作りましょう
03:07
(Laughter)
58
187460
1416
(笑)
03:08
I'm working on it.
59
188900
1200
考えているところです
03:11
I started to think about what makes words real,
60
191420
2680
言葉を本物にするのは何かと 考えるようになりました
03:15
because a lot of people ask me,
61
195380
1496
いろんな人から
03:16
the most common thing I got from people is,
62
196900
2336
あまりによく聞かれるからです
03:19
"Well, are these words made up? I don't really understand."
63
199260
3256
「これって分からないんだけど 造語なんですよね?」
03:22
And I didn't really know what to tell them
64
202540
2056
どう答えたらいいか 分かりませんでした
03:24
because once sonder started to take off,
65
204620
1936
「ソンダー」が ひとたび広まったとき
03:26
who am I to say what words are real and what aren't.
66
206580
2680
それが本物か偽物か 果たして自分に決められるのか?
03:29
And so I sort of felt like Steve Jobs, who described his epiphany
67
209980
4056
それでスティーブ・ジョブズが 語っていた洞察を 私自身感じました
03:34
as when he realized that most of us, as we go through the day,
68
214060
3456
多くの人は 壁にぶつかるのを避けようとし
03:37
we just try to avoid bouncing against the walls too much
69
217540
3016
周りに合わせながら
03:40
and just sort of get on with things.
70
220580
3096
日々暮らしていますが
03:43
But once you realize that people --
71
223700
2560
でもこの世界は自分と 変わらない人間によって
成り立っているのだと ひとたび気付くと
03:48
that this world was built by people no smarter than you,
72
228100
3776
03:51
then you can reach out and touch those walls
73
231900
2096
そういう壁に手を伸ばし
03:54
and even put your hand through them
74
234020
1696
突き抜けることさえ出来る
03:55
and realize that you have the power to change it.
75
235740
2360
自分に世界を変える力が あると気付くのです
03:58
And when people ask me, "Are these words real?"
76
238900
3656
「この言葉は本物なのか?」 と聞かれたとき
04:02
I had a variety of answers that I tried out.
77
242580
2096
いろんな答え方を 試してきました
04:04
Some of them made sense. Some of them didn't.
78
244700
2136
筋の通るものも 通らないものもありますが
04:06
But one of them I tried out was,
79
246860
1576
その中の1つに
04:08
"Well, a word is real if you want it to be real."
80
248460
3536
「言葉は本物であって欲しいと思えば 本物になる」というのがあります
04:12
The way that this path is real because people wanted it to be there.
81
252020
4216
あの小道は 皆がそこにあって欲しいと 思ったから存在するように
04:16
(Laughter)
82
256260
1696
(笑)
04:17
It happens on college campuses all the time.
83
257980
2096
大学のキャンパスでは よく生じるもので
「願望の小道」と 呼ばれています
04:20
It's called a "desire path."
84
260100
1336
04:21
(Laughter)
85
261460
1016
(笑)
04:22
But then I decided, what people are really asking
86
262500
2336
でもそれから思ったのは
04:24
when they're asking if a word is real, they're really asking,
87
264860
2896
みんなが「この言葉は本物なのか」と聞くとき 本当に聞いているのは
04:27
"Well, how many brains will this give me access to?"
88
267780
4319
「この言葉はどれだけの人に通じるのか?」 ということだということです
04:32
Because I think that's a lot of how we look at language.
89
272899
2737
私たちの言語に対する見方は 大部分がそうですから
04:35
A word is essentially a key
90
275660
2776
言葉は 基本的に ある種の人々の頭へと
04:38
that gets us into certain people's heads.
91
278460
2976
入るための鍵です
04:41
And if it gets us into one brain,
92
281460
2440
1つの頭にしか通じないなら
04:44
it's not really worth it,
93
284740
1256
その言葉を知る価値は
あまりないでしょう
04:46
not really worth knowing.
94
286020
1256
04:47
Two brains, eh, it depends on who it is.
95
287300
2456
2つの頭なら それが誰の頭かによります
04:49
A million brains, OK, now we're talking.
96
289780
2200
百万の頭なら 使えそうだとなります
04:52
And so a real word is one that gets you access to as many brains as you can.
97
292620
6456
本物の言葉というのは なるたけ多くの頭に通じる言葉だということです
04:59
That's what makes it worth knowing.
98
299100
3256
それでこそ 知る価値が出てきます
05:02
Incidentally, the realest word of all by this measure is this.
99
302380
3816
その意味で 本物の中の 本物の言葉はこれです
05:06
[O.K.]
100
306220
2216
[OK]
05:08
That's it.
101
308460
1216
これこそ
05:09
The realest word we have.
102
309700
1256
最も本物である言葉で
05:10
That is the closest thing we have to a master key.
103
310980
2576
誰にでも通じる マスターキーのようなものです
05:13
That's the most commonly understood word in the world,
104
313580
2576
世界のどこであれ
最も広く理解される言葉です
05:16
no matter where you are.
105
316180
1256
05:17
The problem with that is,
106
317460
1216
問題は
05:18
no one seems to know what those two letters stand for.
107
318700
2696
この2文字が何を表しているのか 誰も知らないらしいことです
05:21
(Laughter)
108
321420
2296
(笑)
05:23
Which is kind of weird, right?
109
323740
2056
変な話ですよね?
05:25
I mean, it could be a misspelling of "all correct," I guess,
110
325820
3456
「オール・コレクト」の 綴り間違いだとか
「オールド・キンダーフック」の 略だとか諸説あって
05:29
or "old kinderhook."
111
329300
1256
05:30
No one really seems to know, but the fact that it doesn't matter
112
330580
3856
本当のところは分からなくとも そんなことは実際問題でないという事実は
05:34
says something about how we add meaning to words.
113
334460
3496
我々が言葉にどう意味を与えるのかについて 何かを物語っています
05:37
The meaning is not in the words themselves.
114
337980
2800
意味は 言葉自体に あるのではなく
05:41
We're the ones that pour ourselves into it.
115
341740
2760
意味に自分を注ぎ入れているのは 我々自身だということです
05:45
And I think, when we're all searching for meaning in our lives,
116
345260
3760
私たちはみんな 自分の人生の意味や
05:49
and searching for the meaning of life,
117
349860
1856
命の意味を探していますが
05:51
I think words have something to do with that.
118
351740
3240
言葉はそのことに 関係していると思います
05:55
And I think if you're looking for the meaning of something,
119
355860
2776
何かの意味を探すというとき
05:58
the dictionary is a decent place to start.
120
358660
2000
辞書というのは 良い出発点でしょう
06:01
It brings a sense of order
121
361580
2376
混沌とした世界に
06:03
to a very chaotic universe.
122
363980
1760
秩序の感覚を もたらしてくれます
06:06
Our view of things is so limited
123
366700
1840
私たちの ものの見方は とても限られていて
06:09
that we have to come up with patterns and shorthands
124
369380
2776
パターンや 簡略表記を生み出すことで
06:12
and try to figure out a way to interpret it
125
372180
2296
世界を解釈する方法を見つけ
06:14
and be able to get on with our day.
126
374500
1840
何とかやっていこうとします
私たちは自分自身を定義し 意味づけるために言葉を必要とします
06:17
We need words to contain us, to define ourselves.
127
377060
3280
06:21
I think a lot of us feel boxed in
128
381220
2040
私たちの多くは 言葉の使い方によって
閉じ込められているように 感じていると思います
06:24
by how we use these words.
129
384140
1576
06:25
We forget that words are made up.
130
385740
2336
言葉は作られたものだ ということを忘れてしまいます
06:28
It's not just my words. All words are made up,
131
388100
2360
私の言葉に限らず すべての言葉は作られたものです
06:31
but not all of them mean something.
132
391100
1680
すべてに意味がある わけではありません
06:33
We're all just sort of trapped in our own lexicons
133
393700
4096
自分たちとは違う人には 必ずしも合わない自分の語彙に
06:37
that don't necessarily correlate with people who aren't already like us,
134
397820
4736
私たちはみんな 捕らわれています
06:42
and so I think I feel us drifting apart a little more every year,
135
402580
4616
そして言葉をより真に受けるにつれ
我々は年々離ればなれに なっていくのだと感じます
06:47
the more seriously we take words.
136
407220
2080
06:51
Because remember, words are not real.
137
411700
2800
言葉は現実ではないからです
06:55
They don't have meaning. We do.
138
415420
2040
意味を持っているのは言葉ではなく 私たちなのです
06:58
And I'd like to leave you with a reading
139
418300
2800
最後に私の好きな思想家の
07:01
from one of my favorite philosophers,
140
421580
2616
ビル・ウォーターソンの言葉を 引用したいと思います
07:04
Bill Watterson, who created "Calvin and Hobbes."
141
424220
2536
『カルビンとホッブス』の作者です
07:06
He said,
142
426780
1200
曰く
07:08
"Creating a life that reflects your values and satisfies your soul
143
428860
3816
「自分の価値観に合い 自分の魂を満足させられる
07:12
is a rare achievement.
144
432700
1656
人生というのは まれなものだ
07:14
To invent your own life's meaning
145
434380
2456
自分の人生に 意味を生み出すのは
07:16
is not easy,
146
436860
1536
簡単なことではないが
07:18
but it is still allowed,
147
438420
1816
可能なことであり
07:20
and I think you'll be happier for the trouble."
148
440260
2200
その骨折りによって 人はより幸せになれる」
07:23
Thank you.
149
443140
1216
ありがとうございました
07:24
(Applause)
150
444380
2720
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7