Beautiful new words to describe obscure emotions | John Koenig

250,015 views ・ 2017-03-31

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Velina Vateva Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
Today I want to talk about the meaning of words,
0
12900
3496
Днес искам да говоря за значението на думите,
00:16
how we define them
1
16420
1296
как ние ги дефинираме
00:17
and how they, almost as revenge,
2
17740
2256
и как те, почти като отмъщение,
00:20
define us.
3
20020
1256
дефинират нас.
00:21
The English language is a magnificent sponge.
4
21300
3056
Английският език е невероятна попивателна.
00:24
I love the English language. I'm glad that I speak it.
5
24380
2656
Обичам английския език. Радвам се, че го говоря.
00:27
But for all that, it has a lot of holes.
6
27060
2000
При все това, той е пълен с пропуски.
00:30
In Greek, there's a word, "lachesism"
7
30300
2336
На гръцки има дума "лахесизъм",
00:32
which is the hunger for disaster.
8
32660
3440
която означава жажда за бедствия.
00:36
You know, when you see a thunderstorm on the horizon
9
36540
3576
Нали знаете, онова усещане, когато се задава буря
00:40
and you just find yourself rooting for the storm.
10
40140
2286
и се улавяте как й стискате палци.
00:43
In Mandarin, they have a word "yù yī" --
11
43900
1936
На мандарин има дума "юи",
00:45
I'm not pronouncing that correctly --
12
45860
2016
не я произнасям правилно,
00:47
which means the longing to feel intensely again
13
47900
3696
която означава копнежа да изпитваш нещо толкова силно,
00:51
the way you did when you were a kid.
14
51620
2000
колкото в детството си.
00:55
In Polish, they have a word "jouska"
15
55500
3136
Поляците имат думата "жуска",
00:58
which is the kind of hypothetical conversation
16
58660
3536
която значи онзи вид предполагаем разговор,
01:02
that you compulsively play out in your head.
17
62220
2120
който неизбежно водиш в съзнането си.
01:06
And finally, in German, of course in German,
18
66220
3136
И накрая, на немски, разбира се, че на немски,
01:09
they have a word called "zielschmerz"
19
69380
2856
има дума "зилшмърц",
01:12
which is the dread of getting what you want.
20
72260
3416
която означава ужаса от това да получиш нещото, което желаеш.
01:15
(Laughter)
21
75700
4096
(Смях)
01:19
Finally fulfilling a lifelong dream.
22
79820
1960
Най-сетне, постигане на житейска мечта.
01:23
I'm German myself, so I know exactly what that feels like.
23
83660
3256
Аз самият съм немец, така че знам точно какво е усещането.
01:26
Now, I'm not sure if I would use any of these words
24
86940
2616
Не знам дали бих използвал която и да е от тези думи
01:29
as I go about my day,
25
89580
1656
в ежедневието си,
01:31
but I'm really glad they exist.
26
91260
2136
но наистина се радвам, че ги има.
01:33
But the only reason they exist is because I made them up.
27
93420
3736
Но единствената причина те да съществуват, е че аз съм ги измислил.
01:37
I am the author of "The Dictionary of Obscure Sorrows,"
28
97180
3616
Аз съм авторът на "Речник на неясните тъги",
01:40
which I've been writing for the last seven years.
29
100820
3096
върху който работя от седем години.
01:43
And the whole mission of the project
30
103940
2016
Цялата мисия на проекта
01:45
is to find holes in the language of emotion
31
105980
5176
е да открие пропуски в езика на усещанията
01:51
and try to fill them
32
111180
1216
и да опита да ги запълни,
01:52
so that we have a way of talking about all those human peccadilloes
33
112420
3896
което да ни даде възможност да говорим за всички онези човешки неблагоразумия
01:56
and quirks of the human condition
34
116340
2416
и приумици на човешката природа,
01:58
that we all feel but may not think to talk about
35
118780
3976
които всички изпитваме, но може би не ни хрумва да говорим за тях,
02:02
because we don't have the words to do it.
36
122780
2696
понеже не разполагаме с необходимите думи.
02:05
And about halfway through this project,
37
125500
2416
И така, някъде по средата на този проект
02:07
I defined "sonder,"
38
127940
1616
дефинирах думата "сондер",
02:09
the idea that we all think of ourselves as the main character
39
129580
3376
идеята, че ние всички гледаме на себе си като на главен герой,
02:12
and everyone else is just extras.
40
132980
2656
а всички останали са просто второстепенни герои.
02:15
But in reality, we're all the main character,
41
135660
2696
Обаче всъщност ние всички сме главни герои
02:18
and you yourself are an extra in someone else's story.
42
138380
3079
и ти самият си второстепенен герой в историята на някой друг.
02:22
And so as soon as I published that,
43
142980
3096
Веднага щом публикувах това,
02:26
I got a lot of response from people
44
146100
1696
започнах да получавам много писма,
02:27
saying, "Thank you for giving voice to something I had felt all my life
45
147820
4616
като това: "Благодаря, че ми давате израз за нещо, което съм изпитвал цял живот,
02:32
but there was no word for that."
46
152460
3016
но което преди нямах думи да опиша."
02:35
So it made them feel less alone.
47
155500
1760
Носеха им усещането, че не са сами.
02:37
That's the power of words,
48
157980
1800
Това е силата на думите,
02:40
to make us feel less alone.
49
160700
2760
помагат ни да се чувстваме по-малко самотни.
02:44
And it was not long after that
50
164220
1736
И не дълго след това
02:45
that I started to notice sonder
51
165980
1776
започнах да срещам сондер
02:47
being used earnestly in conversations online,
52
167780
4296
в съвсем сериозни онлайн разговори
02:52
and not long after I actually noticed it,
53
172100
2896
и много скоро след като бях забелязъл това,
02:55
I caught it next to me in an actual conversation in person.
54
175020
3496
я чух в съседен разговор между хора лице в лице.
02:58
There is no stranger feeling than making up a word
55
178540
2456
Няма по-странно усещане от това да измислиш дума
03:01
and then seeing it take on a mind of its own.
56
181020
4296
и да видиш как след това тя заживява свой собствен живот.
03:05
I don't have a word for that yet, but I will.
57
185340
2096
Все още нямам дума за това, но ще измисля.
03:07
(Laughter)
58
187460
1416
(Смях)
03:08
I'm working on it.
59
188900
1200
Работя върху нея.
03:11
I started to think about what makes words real,
60
191420
2680
Започнах да се замислям какво прави думите истински,
03:15
because a lot of people ask me,
61
195380
1496
понеже много хора ме питат,
03:16
the most common thing I got from people is,
62
196900
2336
най-честото нещо, което ме питат, е:
03:19
"Well, are these words made up? I don't really understand."
63
199260
3256
"И какво сега, измислени ли са тези думи? Не разбирам напълно."
03:22
And I didn't really know what to tell them
64
202540
2056
А аз съвсем не знаех какво да им отговоря,
03:24
because once sonder started to take off,
65
204620
1936
понеже щом сондер заживя свой живот,
03:26
who am I to say what words are real and what aren't.
66
206580
2680
кой съм аз да кажа кои думи са истински, а кои не.
03:29
And so I sort of felt like Steve Jobs, who described his epiphany
67
209980
4056
И тогава се почувствах като Стив Джобс, който описва своето прозрение,
03:34
as when he realized that most of us, as we go through the day,
68
214060
3456
когато осъзнава, че повечето от нас в ежедневието си
03:37
we just try to avoid bouncing against the walls too much
69
217540
3016
дотолкова се стараем да избягваме сблъсъци с различни пречки,
03:40
and just sort of get on with things.
70
220580
3096
че започваме да се носим по течението.
03:43
But once you realize that people --
71
223700
2560
Но веднъж щом осъзнаеш, че хората,
03:48
that this world was built by people no smarter than you,
72
228100
3776
че този свят съществува благодарение на хора не по-умни от теб,
03:51
then you can reach out and touch those walls
73
231900
2096
можеш да протегнеш ръка, да докоснеш пречките
03:54
and even put your hand through them
74
234020
1696
и дори можеш да минеш през тях
03:55
and realize that you have the power to change it.
75
235740
2360
и да осъзнаеш, че имаш силата да промениш нещо.
03:58
And when people ask me, "Are these words real?"
76
238900
3656
И когато ме питат, "Истински ли са тези думи?",
04:02
I had a variety of answers that I tried out.
77
242580
2096
имам няколко отговора, които съм пробвал.
04:04
Some of them made sense. Some of them didn't.
78
244700
2136
Някои имаха смисъл, други - не.
04:06
But one of them I tried out was,
79
246860
1576
Но един от изпробваните е:
04:08
"Well, a word is real if you want it to be real."
80
248460
3536
"Една дума е истинска, ако искаш да бъде истинска."
04:12
The way that this path is real because people wanted it to be there.
81
252020
4216
По начина, по който тази пътека е истинска, понеже хората са искали да я има
04:16
(Laughter)
82
256260
1696
(Смях)
04:17
It happens on college campuses all the time.
83
257980
2096
Това се случва в колежите постоянно.
04:20
It's called a "desire path."
84
260100
1336
Наричат ги "път на копнежа".
04:21
(Laughter)
85
261460
1016
(Смях)
04:22
But then I decided, what people are really asking
86
262500
2336
След време ми хрумна, че когато хората ме питат
04:24
when they're asking if a word is real, they're really asking,
87
264860
2896
дали една дума е истинска, те всъщност ме питат
04:27
"Well, how many brains will this give me access to?"
88
267780
4319
"До умовете на колко хора тази дума ще ми даде достъп?"
04:32
Because I think that's a lot of how we look at language.
89
272899
2737
Мисля, че до голяма степен гледаме на езика по този начин.
04:35
A word is essentially a key
90
275660
2776
В основата си една дума е ключ,
04:38
that gets us into certain people's heads.
91
278460
2976
който ни дава достъп до дадени умове.
04:41
And if it gets us into one brain,
92
281460
2440
Така че ако ни дава достъп до един ум,
04:44
it's not really worth it,
93
284740
1256
по-скоро не си заслужава,
04:46
not really worth knowing.
94
286020
1256
защо ни е да я знаем.
04:47
Two brains, eh, it depends on who it is.
95
287300
2456
Два разума, хм, зависи чии.
04:49
A million brains, OK, now we're talking.
96
289780
2200
Един милион умове, ето за това говорим.
04:52
And so a real word is one that gets you access to as many brains as you can.
97
292620
6456
Така че истинска дума е тази, която дава достъп до колкото се може повече умове.
04:59
That's what makes it worth knowing.
98
299100
3256
Това придава смисъл на това да я знаеш.
05:02
Incidentally, the realest word of all by this measure is this.
99
302380
3816
По някаква случайност, най-истинската дума от всички, на този принцип, е тази:
05:06
[O.K.]
100
306220
2216
[О.К.]
05:08
That's it.
101
308460
1216
Толкова.
05:09
The realest word we have.
102
309700
1256
Най-истинската дума.
05:10
That is the closest thing we have to a master key.
103
310980
2576
Това е най-близкото, което имаме до майсторски ключ.
05:13
That's the most commonly understood word in the world,
104
313580
2576
Това е най-често разбираната дума в света,
05:16
no matter where you are.
105
316180
1256
независимо къде сте.
05:17
The problem with that is,
106
317460
1216
Но има един проблем,
05:18
no one seems to know what those two letters stand for.
107
318700
2696
сякаш никой не знае какво означават тези две букви.
05:21
(Laughter)
108
321420
2296
(Смях)
05:23
Which is kind of weird, right?
109
323740
2056
Което е леко странно, нали?
05:25
I mean, it could be a misspelling of "all correct," I guess,
110
325820
3456
Ами добре, може да е грешно изписване на "всичко е наред", предполагам,
05:29
or "old kinderhook."
111
329300
1256
или "олд киндерхук".
05:30
No one really seems to know, but the fact that it doesn't matter
112
330580
3856
Сякаш никой не знае точно, но самият факт, че това няма значение,
05:34
says something about how we add meaning to words.
113
334460
3496
говори доста за това как придаваме смисъл на думите.
05:37
The meaning is not in the words themselves.
114
337980
2800
Смисълът не е в самите думи.
05:41
We're the ones that pour ourselves into it.
115
341740
2760
Ние сме тези, които се вливаме в него.
05:45
And I think, when we're all searching for meaning in our lives,
116
345260
3760
И мисля, че всички, когато търсим смисъл в живота си,
05:49
and searching for the meaning of life,
117
349860
1856
и търсим смисъла на живота,
05:51
I think words have something to do with that.
118
351740
3240
мисля, че думите имат нещо общо с това търсене.
05:55
And I think if you're looking for the meaning of something,
119
355860
2776
Също така мисля, че ако търсим смисъла на нещо,
05:58
the dictionary is a decent place to start.
120
358660
2000
един речник е добра изходна точка.
06:01
It brings a sense of order
121
361580
2376
Той носи усещането за ред
06:03
to a very chaotic universe.
122
363980
1760
в една доста хаотична вселена.
06:06
Our view of things is so limited
123
366700
1840
Полезрението ни е така ограничено,
06:09
that we have to come up with patterns and shorthands
124
369380
2776
че трябва да измисляме модели и кодове
06:12
and try to figure out a way to interpret it
125
372180
2296
и да намираме начин да ги разбираме
06:14
and be able to get on with our day.
126
374500
1840
и да умеем да живеем живота си.
06:17
We need words to contain us, to define ourselves.
127
377060
3280
Имаме нужда от това думите да ни изпълват, да ни дефинират.
06:21
I think a lot of us feel boxed in
128
381220
2040
Мисля, че много от нас са пленници
06:24
by how we use these words.
129
384140
1576
на това как използват думите.
06:25
We forget that words are made up.
130
385740
2336
Забравяме, че думите са измислени.
06:28
It's not just my words. All words are made up,
131
388100
2360
Така е не само с моите думи. Така е с всички думи,
06:31
but not all of them mean something.
132
391100
1680
но не всички значат нещо.
06:33
We're all just sort of trapped in our own lexicons
133
393700
4096
Ние всички сме като че ли затворени в нашите собствени лексикони,
06:37
that don't necessarily correlate with people who aren't already like us,
134
397820
4736
които не винаги са свързани с хора, които не са вече като нас,
06:42
and so I think I feel us drifting apart a little more every year,
135
402580
4616
така че смятам, че с всяка година ние се отдалечаваме малко по малко,
06:47
the more seriously we take words.
136
407220
2080
колкото по на сериозно взимаме думите.
06:51
Because remember, words are not real.
137
411700
2800
Защото, помнете, думите не са истински.
06:55
They don't have meaning. We do.
138
415420
2040
Те нямат значение. Ние имаме.
06:58
And I'd like to leave you with a reading
139
418300
2800
Сега бих искал да ви оставя с тази мисъл
07:01
from one of my favorite philosophers,
140
421580
2616
на един от любимите ми философи,
07:04
Bill Watterson, who created "Calvin and Hobbes."
141
424220
2536
Бил Уотърсън, авторът на "Келвин и Хобс".
07:06
He said,
142
426780
1200
Той казва,
07:08
"Creating a life that reflects your values and satisfies your soul
143
428860
3816
"Да създадеш живот, който отразява твоите качества и удовлетворява душата ти,
07:12
is a rare achievement.
144
432700
1656
е рядко срещано постижение.
07:14
To invent your own life's meaning
145
434380
2456
Да придадеш смисъл на живота си
07:16
is not easy,
146
436860
1536
не е лесно,
07:18
but it is still allowed,
147
438420
1816
но е все така допустимо
07:20
and I think you'll be happier for the trouble."
148
440260
2200
и смятам, че усилията ви ще са възнаградени."
07:23
Thank you.
149
443140
1216
Благодаря ви.
07:24
(Applause)
150
444380
2720
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7