Beautiful new words to describe obscure emotions | John Koenig

250,015 views ・ 2017-03-31

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Elise LECAMP
00:12
Today I want to talk about the meaning of words,
0
12900
3496
Aujourd'hui, je veux parler du sens des mots,
00:16
how we define them
1
16420
1296
comment nous les définissons
00:17
and how they, almost as revenge,
2
17740
2256
et comment eux, presque pour se venger,
00:20
define us.
3
20020
1256
nous définissent.
00:21
The English language is a magnificent sponge.
4
21300
3056
La langue anglaise est une superbe éponge.
00:24
I love the English language. I'm glad that I speak it.
5
24380
2656
J'adore la langue anglaise. Je suis heureux de la parler.
00:27
But for all that, it has a lot of holes.
6
27060
2000
Mais malgré tout cela, il y a des trous.
00:30
In Greek, there's a word, "lachesism"
7
30300
2336
En grec, il y a un mot « lachesism »,
00:32
which is the hunger for disaster.
8
32660
3440
qui est la soif de désastre.
00:36
You know, when you see a thunderstorm on the horizon
9
36540
3576
Quand vous voyez un orage à l'horizon
00:40
and you just find yourself rooting for the storm.
10
40140
2286
et que vous prenez le parti de l'orage.
00:43
In Mandarin, they have a word "yù yī" --
11
43900
1936
En mandarin, il y a un mot « yù yī » --
00:45
I'm not pronouncing that correctly --
12
45860
2016
je ne le prononce pas correctement --
00:47
which means the longing to feel intensely again
13
47900
3696
qui signifie l'aspiration à ressentir quelque chose d'intense à nouveau,
00:51
the way you did when you were a kid.
14
51620
2000
comme lorsque vous étiez enfant.
00:55
In Polish, they have a word "jouska"
15
55500
3136
En polonais, ils ont le mot « jouska »
00:58
which is the kind of hypothetical conversation
16
58660
3536
qui est le genre de conversation hypothétique
01:02
that you compulsively play out in your head.
17
62220
2120
que vous jouez dans votre tête.
01:06
And finally, in German, of course in German,
18
66220
3136
Pour finir, en allemand, bien sûr en allemand,
01:09
they have a word called "zielschmerz"
19
69380
2856
ils ont le mot « Zielschmerz »
01:12
which is the dread of getting what you want.
20
72260
3416
qui est la peur d'obtenir ce que vous voulez.
01:15
(Laughter)
21
75700
4096
(Rires)
01:19
Finally fulfilling a lifelong dream.
22
79820
1960
Finir par accomplir un rêve de toujours.
01:23
I'm German myself, so I know exactly what that feels like.
23
83660
3256
Je suis moi-même allemand, je sais exactement ce que l'on ressent.
01:26
Now, I'm not sure if I would use any of these words
24
86940
2616
Je ne suis pas sûr que j'utiliserais un de ces mots
01:29
as I go about my day,
25
89580
1656
durant ma journée,
01:31
but I'm really glad they exist.
26
91260
2136
mais je suis heureux qu'ils existent.
01:33
But the only reason they exist is because I made them up.
27
93420
3736
La seule raison pour laquelle ils existent est car je les ai inventés.
01:37
I am the author of "The Dictionary of Obscure Sorrows,"
28
97180
3616
Je suis l'auteur du « Dictionnaire des Peines Obscures »
01:40
which I've been writing for the last seven years.
29
100820
3096
que j'écris depuis 7 ans.
01:43
And the whole mission of the project
30
103940
2016
La mission du projet
01:45
is to find holes in the language of emotion
31
105980
5176
est de trouver des trous dans le langage des émotions
01:51
and try to fill them
32
111180
1216
et d'essayer de les combler
01:52
so that we have a way of talking about all those human peccadilloes
33
112420
3896
afin d'avoir une façon de parler de toutes ces peccadilles humaines
01:56
and quirks of the human condition
34
116340
2416
et de ces excentricités de la condition humaine
01:58
that we all feel but may not think to talk about
35
118780
3976
que nous ressentons tous mais dont nous ne pensons pas à parler
02:02
because we don't have the words to do it.
36
122780
2696
car nous n'avons pas de mots pour le faire.
02:05
And about halfway through this project,
37
125500
2416
Au milieu de ce projet,
02:07
I defined "sonder,"
38
127940
1616
j'ai défini le mot « perveille »,
02:09
the idea that we all think of ourselves as the main character
39
129580
3376
l'idée que nous nous voyons tous comme le personnage principal
02:12
and everyone else is just extras.
40
132980
2656
et les autres comme des personnages secondaires.
02:15
But in reality, we're all the main character,
41
135660
2696
En réalité, nous sommes tous le personnage principal
02:18
and you yourself are an extra in someone else's story.
42
138380
3079
et vous êtes secondaire dans l'histoire de quelqu'un d'autre.
02:22
And so as soon as I published that,
43
142980
3096
Dès que j'ai publié cela,
02:26
I got a lot of response from people
44
146100
1696
j'ai reçu beaucoup de réponses
02:27
saying, "Thank you for giving voice to something I had felt all my life
45
147820
4616
disant : « Merci d'avoir formulé une chose que j'ai toujours ressentie
02:32
but there was no word for that."
46
152460
3016
mais pour laquelle il n'y avait pas de mot. »
02:35
So it made them feel less alone.
47
155500
1760
Je les ai fait se sentir moins seuls.
02:37
That's the power of words,
48
157980
1800
C'est le pouvoir des mots,
02:40
to make us feel less alone.
49
160700
2760
nous faire nous sentir moins seuls.
02:44
And it was not long after that
50
164220
1736
C'était peu de temps après cela
02:45
that I started to notice sonder
51
165980
1776
que j'ai remarqué que « perveille »
02:47
being used earnestly in conversations online,
52
167780
4296
était utilisé sérieusement dans des conversations en ligne
02:52
and not long after I actually noticed it,
53
172100
2896
et, peu après l'avoir remarqué,
02:55
I caught it next to me in an actual conversation in person.
54
175020
3496
je l'ai entendu dans une conversation juste à côté de moi.
02:58
There is no stranger feeling than making up a word
55
178540
2456
Rien n'est plus étrange que d'inventer un mot
03:01
and then seeing it take on a mind of its own.
56
181020
4296
puis de le voir prendre vie.
03:05
I don't have a word for that yet, but I will.
57
185340
2096
Je n'ai pas encore de mot pour cela, mais ça viendra.
03:07
(Laughter)
58
187460
1416
(Rires)
03:08
I'm working on it.
59
188900
1200
J'y travaille.
03:11
I started to think about what makes words real,
60
191420
2680
J'ai commencé à réfléchir à ce qui rend les mots réels,
03:15
because a lot of people ask me,
61
195380
1496
car nombre de gens me demandent,
03:16
the most common thing I got from people is,
62
196900
2336
c'est la question la plus fréquente :
03:19
"Well, are these words made up? I don't really understand."
63
199260
3256
« Ces mots sont-ils inventés ? Je ne comprends pas. »
03:22
And I didn't really know what to tell them
64
202540
2056
Je ne sais pas quoi leur dire
03:24
because once sonder started to take off,
65
204620
1936
car une fois que perveille est parti,
03:26
who am I to say what words are real and what aren't.
66
206580
2680
qui suis-je pour dire quels mots sont réels ou non ?
03:29
And so I sort of felt like Steve Jobs, who described his epiphany
67
209980
4056
J'avais l'impression d'être Steve Jobs décrivant son épiphanie
03:34
as when he realized that most of us, as we go through the day,
68
214060
3456
en réalisant que la plupart d'entre nous, durant la journée,
03:37
we just try to avoid bouncing against the walls too much
69
217540
3016
essayons simplement d'éviter de se prendre trop de murs
03:40
and just sort of get on with things.
70
220580
3096
et de faire avancer les choses.
03:43
But once you realize that people --
71
223700
2560
Quand vous réalisez que les gens --
03:48
that this world was built by people no smarter than you,
72
228100
3776
que ce monde a été bâti par des gens pas plus intelligents que vous,
03:51
then you can reach out and touch those walls
73
231900
2096
vous pouvez tendre la main, toucher ces murs
03:54
and even put your hand through them
74
234020
1696
même les traverser,
03:55
and realize that you have the power to change it.
75
235740
2360
et réaliser que vous avez le pouvoir de les changer.
03:58
And when people ask me, "Are these words real?"
76
238900
3656
Quand les gens me demandent : « Ces mots sont-ils réels ? »,
04:02
I had a variety of answers that I tried out.
77
242580
2096
j'ai essayé un éventail de réponses.
04:04
Some of them made sense. Some of them didn't.
78
244700
2136
Certaines sont sensées, d'autres non.
04:06
But one of them I tried out was,
79
246860
1576
J'ai essayé :
04:08
"Well, a word is real if you want it to be real."
80
248460
3536
« Un mot est réel si vous voulez qu'il le soit. »
Tout comme ce chemin est réel car les gens voulaient qu'il le soit.
04:12
The way that this path is real because people wanted it to be there.
81
252020
4216
04:16
(Laughter)
82
256260
1696
(Rires)
04:17
It happens on college campuses all the time.
83
257980
2096
Cela se produit sur les campus universitaires :
04:20
It's called a "desire path."
84
260100
1336
un « chemin désiré ».
04:21
(Laughter)
85
261460
1016
(Rires)
04:22
But then I decided, what people are really asking
86
262500
2336
Puis j'ai décidé que ce que les gens demandaient
04:24
when they're asking if a word is real, they're really asking,
87
264860
2896
en questionnant si un mot était réel, ils demandaient vraiment :
04:27
"Well, how many brains will this give me access to?"
88
267780
4319
« A combien de cerveaux cela me donnera-t-il accès ? »
04:32
Because I think that's a lot of how we look at language.
89
272899
2737
C'est important dans notre vision d'un langage.
04:35
A word is essentially a key
90
275660
2776
Un mot, c'est principalement une clé
04:38
that gets us into certain people's heads.
91
278460
2976
qui nous fait entrer dans la tête de certaines personnes.
04:41
And if it gets us into one brain,
92
281460
2440
S'il nous fait entrer dans un cerveau,
04:44
it's not really worth it,
93
284740
1256
il n'en vaut pas la peine,
il ne mérite pas d'être su ;
04:46
not really worth knowing.
94
286020
1256
04:47
Two brains, eh, it depends on who it is.
95
287300
2456
deux cerveaux, eh bien, tout dépend de qui ;
04:49
A million brains, OK, now we're talking.
96
289780
2200
un million de cerveaux, là, c'est intéressant.
04:52
And so a real word is one that gets you access to as many brains as you can.
97
292620
6456
Un mot réel vous donne accès à autant de cerveaux que possible.
04:59
That's what makes it worth knowing.
98
299100
3256
Pour ça, il mérite d'être connu.
05:02
Incidentally, the realest word of all by this measure is this.
99
302380
3816
D'ailleurs, en utilisant cette mesure, le mot le plus réel de tous :
05:06
[O.K.]
100
306220
2216
[OK]
05:08
That's it.
101
308460
1216
Le voilà.
05:09
The realest word we have.
102
309700
1256
Le mot le plus réel.
05:10
That is the closest thing we have to a master key.
103
310980
2576
C'est la chose la plus proche d'un passe-partout.
05:13
That's the most commonly understood word in the world,
104
313580
2576
C'est le mot le plus communément compris,
peu importe où vous êtes.
05:16
no matter where you are.
105
316180
1256
05:17
The problem with that is,
106
317460
1216
Le problème est que personne ne semble savoir ce que signifient ces deux lettres.
05:18
no one seems to know what those two letters stand for.
107
318700
2696
05:21
(Laughter)
108
321420
2296
(Rires)
05:23
Which is kind of weird, right?
109
323740
2056
Ce qui est plutôt bizarre, n'est-ce pas ?
05:25
I mean, it could be a misspelling of "all correct," I guess,
110
325820
3456
Cela être « all correct », ou « tout est correct », mal orthographié.
05:29
or "old kinderhook."
111
329300
1256
Ou bien « Old Kinderhook ».
05:30
No one really seems to know, but the fact that it doesn't matter
112
330580
3856
Personne ne semble savoir mais le fait que cela importe peu est significatif
05:34
says something about how we add meaning to words.
113
334460
3496
de notre façon d'ajouter du sens aux mots.
05:37
The meaning is not in the words themselves.
114
337980
2800
Le sens n'est pas dans les mots eux-mêmes.
05:41
We're the ones that pour ourselves into it.
115
341740
2760
C'est nous qui y mettons du sens.
05:45
And I think, when we're all searching for meaning in our lives,
116
345260
3760
Je pense que, quand nous cherchons du sens dans nos vies
05:49
and searching for the meaning of life,
117
349860
1856
et cherchons le sens de la vie,
05:51
I think words have something to do with that.
118
351740
3240
je pense que les mots sont liés à cela.
05:55
And I think if you're looking for the meaning of something,
119
355860
2776
Je pense que si nous cherchons le sens de quelque chose,
05:58
the dictionary is a decent place to start.
120
358660
2000
le dictionnaire est un bon point de départ.
06:01
It brings a sense of order
121
361580
2376
Il apporte une forme d'ordre
06:03
to a very chaotic universe.
122
363980
1760
à un univers très chaotique.
06:06
Our view of things is so limited
123
366700
1840
Notre vision des choses est si limitée
06:09
that we have to come up with patterns and shorthands
124
369380
2776
que nous devons inventer des motifs et des abréviations,
06:12
and try to figure out a way to interpret it
125
372180
2296
nous essayons de trouver comment les interpréter
06:14
and be able to get on with our day.
126
374500
1840
afin de continuer notre journée.
06:17
We need words to contain us, to define ourselves.
127
377060
3280
Nous avons besoin des mots pour nous contenir et nous définir.
06:21
I think a lot of us feel boxed in
128
381220
2040
Je pense que beaucoup se sentent pris au piège
par la façon dont nous utilisons ces mots.
06:24
by how we use these words.
129
384140
1576
06:25
We forget that words are made up.
130
385740
2336
Nous oublions que les mots sont inventés.
Pas uniquement les miens, tous les mots sont inventés
06:28
It's not just my words. All words are made up,
131
388100
2360
06:31
but not all of them mean something.
132
391100
1680
mais ils n'ont pas tous un sens.
06:33
We're all just sort of trapped in our own lexicons
133
393700
4096
Nous sommes tous piégés dans notre lexique
06:37
that don't necessarily correlate with people who aren't already like us,
134
397820
4736
qui n'est pas forcément en corrélation avec les gens qui ne nous ressemblent pas
06:42
and so I think I feel us drifting apart a little more every year,
135
402580
4616
et donc nous nous éloignons un peu plus chaque année,
06:47
the more seriously we take words.
136
407220
2080
plus nous prenons les mots au sérieux.
06:51
Because remember, words are not real.
137
411700
2800
Souvenez-vous, les mots ne sont pas réels.
06:55
They don't have meaning. We do.
138
415420
2040
Ils n'ont pas de sens, nous si.
06:58
And I'd like to leave you with a reading
139
418300
2800
J'aimerais vous laisser avec une citation
07:01
from one of my favorite philosophers,
140
421580
2616
de l'un de mes philosophes préférés,
07:04
Bill Watterson, who created "Calvin and Hobbes."
141
424220
2536
Bill Watterson, qui a créé « Calvin and Hobbes ».
07:06
He said,
142
426780
1200
Il a dit :
07:08
"Creating a life that reflects your values and satisfies your soul
143
428860
3816
« Créer une vie qui reflète vos valeurs et satisfait votre âme
07:12
is a rare achievement.
144
432700
1656
est un accomplissement rare.
07:14
To invent your own life's meaning
145
434380
2456
Inventer le sens de sa vie
07:16
is not easy,
146
436860
1536
n'est pas simple
07:18
but it is still allowed,
147
438420
1816
mais est toujours permis
et je crois que ces difficultés vous rendront plus heureux. »
07:20
and I think you'll be happier for the trouble."
148
440260
2200
07:23
Thank you.
149
443140
1216
Merci.
07:24
(Applause)
150
444380
2720
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7