Beautiful new words to describe obscure emotions | John Koenig

250,892 views ・ 2017-03-31

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Monica Barba Revisore: Helena Caruso
00:12
Today I want to talk about the meaning of words,
0
12900
3496
Oggi voglio parlarvi del significato delle parole,
00:16
how we define them
1
16420
1296
di come noi le definiamo
00:17
and how they, almost as revenge,
2
17740
2256
e di come esse, quasi per vendicarsi,
00:20
define us.
3
20020
1256
definiscano noi.
00:21
The English language is a magnificent sponge.
4
21300
3056
La lingua inglese è una spugna magnifica.
00:24
I love the English language. I'm glad that I speak it.
5
24380
2656
Amo la lingua inglese e sono felice di parlarla.
00:27
But for all that, it has a lot of holes.
6
27060
2000
Ciononostante, ha tantissimi vuoti.
00:30
In Greek, there's a word, "lachesism"
7
30300
2336
In greco c'è una parola, "lachesism"
00:32
which is the hunger for disaster.
8
32660
3440
che indica la sete di disastri.
00:36
You know, when you see a thunderstorm on the horizon
9
36540
3576
Avete presente, quando vedete un temporale all'orizzonte
00:40
and you just find yourself rooting for the storm.
10
40140
2286
e vi ritrovate a fare il tifo per la tempesta.
00:43
In Mandarin, they have a word "yù yī" --
11
43900
1936
In mandarino, esiste la parola "yù yī" --
00:45
I'm not pronouncing that correctly --
12
45860
2016
Di sicuro non la sto pronunciando bene --
00:47
which means the longing to feel intensely again
13
47900
3696
che indica il desiderio profondo di sentirsi di nuovo
00:51
the way you did when you were a kid.
14
51620
2000
come quando si era bambini.
00:55
In Polish, they have a word "jouska"
15
55500
3136
In polacco, c'è il termine "jouska"
00:58
which is the kind of hypothetical conversation
16
58660
3536
che è quel tipo di conversazione ipotetica
01:02
that you compulsively play out in your head.
17
62220
2120
che portiamo avanti in modo compulsivo nella nostra testa.
01:06
And finally, in German, of course in German,
18
66220
3136
E per ultima, in tedesco, ovviamente in tedesco,
01:09
they have a word called "zielschmerz"
19
69380
2856
hanno una parola, "zielschmerz",
01:12
which is the dread of getting what you want.
20
72260
3416
che indica la paura di ottenere ciò che si vuole.
01:15
(Laughter)
21
75700
4096
(Risate)
01:19
Finally fulfilling a lifelong dream.
22
79820
1960
Realizzare finalmente il sogno di una vita.
01:23
I'm German myself, so I know exactly what that feels like.
23
83660
3256
Io sono tedesco, quindi so perfettamente come ci si sente.
01:26
Now, I'm not sure if I would use any of these words
24
86940
2616
Ora, non sono sicuro che userei mai una di queste parole
01:29
as I go about my day,
25
89580
1656
durante la giornata,
01:31
but I'm really glad they exist.
26
91260
2136
ma sono davvero felice che esistano.
01:33
But the only reason they exist is because I made them up.
27
93420
3736
Però, l'unico motivo per cui esistono è perché le ho inventate io.
01:37
I am the author of "The Dictionary of Obscure Sorrows,"
28
97180
3616
Io sono l'autore de "Il dizionario delle tristezze oscure",
01:40
which I've been writing for the last seven years.
29
100820
3096
che sto scrivendo da sette anni.
01:43
And the whole mission of the project
30
103940
2016
Tutta la missione di questo progetto
01:45
is to find holes in the language of emotion
31
105980
5176
è trovare le lacune nel linguaggio delle emozioni
01:51
and try to fill them
32
111180
1216
e cercare di riempirle,
01:52
so that we have a way of talking about all those human peccadilloes
33
112420
3896
per avere un modo per parlare di tutte quelle debolezze umane
01:56
and quirks of the human condition
34
116340
2416
e delle manie della condizione umana
01:58
that we all feel but may not think to talk about
35
118780
3976
che noi tutti proviamo ma di cui non pensiamo di parlare,
02:02
because we don't have the words to do it.
36
122780
2696
perché non abbiamo parole per descriverle.
02:05
And about halfway through this project,
37
125500
2416
Circa a metà strada di questo progetto,
02:07
I defined "sonder,"
38
127940
1616
ho definito il termine "sonder",
02:09
the idea that we all think of ourselves as the main character
39
129580
3376
cioè l'idea che abbiamo di noi stessi come protagonisti,
02:12
and everyone else is just extras.
40
132980
2656
mentre tutti gli altri sono solo comparse.
02:15
But in reality, we're all the main character,
41
135660
2696
Ma in realtà, siamo tutti protagonisti,
02:18
and you yourself are an extra in someone else's story.
42
138380
3079
e voi stessi siete delle comparse nella storia di qualcun altro.
02:22
And so as soon as I published that,
43
142980
3096
Così, non appena l'ho pubblicata,
ho avuto molte risposte da varie persone che mi dicevano:
02:26
I got a lot of response from people
44
146100
1696
02:27
saying, "Thank you for giving voice to something I had felt all my life
45
147820
4616
"Grazie di aver dato voce a qualcosa che ho provato per tutta la vita
02:32
but there was no word for that."
46
152460
3016
e che non riuscivo a esprimer e a parole".
02:35
So it made them feel less alone.
47
155500
1760
Le avevo fatte sentire meno sole.
02:37
That's the power of words,
48
157980
1800
Ecco il potere delle parole,
02:40
to make us feel less alone.
49
160700
2760
farci sentire meno soli.
02:44
And it was not long after that
50
164220
1736
Non molto tempo dopo,
02:45
that I started to notice sonder
51
165980
1776
iniziai a notare che "sonder"
02:47
being used earnestly in conversations online,
52
167780
4296
veniva usata con entusiasmo nelle conversazioni online,
02:52
and not long after I actually noticed it,
53
172100
2896
e non molto dopo averlo notato,
02:55
I caught it next to me in an actual conversation in person.
54
175020
3496
mi accorsi che la usavano accanto a me, in una conversazione reale.
02:58
There is no stranger feeling than making up a word
55
178540
2456
Non c'è sensazione più strana dell'inventare una parola
03:01
and then seeing it take on a mind of its own.
56
181020
4296
e vederla poi prendere vita propria.
03:05
I don't have a word for that yet, but I will.
57
185340
2096
Non ho ancora una parola per questo, ma la troverò.
03:07
(Laughter)
58
187460
1416
(Risate)
03:08
I'm working on it.
59
188900
1200
Ci sto lavorando.
03:11
I started to think about what makes words real,
60
191420
2680
Iniziai dunque a pensare a cosa rende reali le parole,
03:15
because a lot of people ask me,
61
195380
1496
perché molte persone mi chiedono,
03:16
the most common thing I got from people is,
62
196900
2336
la cosa più comune che mi chiedono è:
03:19
"Well, are these words made up? I don't really understand."
63
199260
3256
"Beh, queste parole sono inventate? Non capisco".
03:22
And I didn't really know what to tell them
64
202540
2056
E non saprei proprio cosa dire loro
03:24
because once sonder started to take off,
65
204620
1936
perché una volta che "sonder" è decollata,
03:26
who am I to say what words are real and what aren't.
66
206580
2680
chi sono io per dire quali parole sono reali e quali no.
03:29
And so I sort of felt like Steve Jobs, who described his epiphany
67
209980
4056
E quindi mi sentii più o meno come Steve Jobs, che spiegò la sua epifania
03:34
as when he realized that most of us, as we go through the day,
68
214060
3456
quando comprese che la maggior parte di noi, durante la giornata,
03:37
we just try to avoid bouncing against the walls too much
69
217540
3016
cerca solo di evitare di sbattere contro il muro troppo spesso
03:40
and just sort of get on with things.
70
220580
3096
e prova ad andare d'accordo con le cose.
03:43
But once you realize that people --
71
223700
2560
Ma una volta che capite che le persone --
03:48
that this world was built by people no smarter than you,
72
228100
3776
che questo mondo è stato costruito da persone non più intelligenti di voi,
03:51
then you can reach out and touch those walls
73
231900
2096
voi stessi potrete raggiungere e toccare quei muri
03:54
and even put your hand through them
74
234020
1696
e anche farvi passare attraverso una mano
03:55
and realize that you have the power to change it.
75
235740
2360
e capite di avere il potere di cambiare le cose.
03:58
And when people ask me, "Are these words real?"
76
238900
3656
E quando le persone mi chiedono: "Queste parole sono reali?"
04:02
I had a variety of answers that I tried out.
77
242580
2096
Io ho provato a dare tantissime risposte.
04:04
Some of them made sense. Some of them didn't.
78
244700
2136
Alcune di loro hanno senso. Altre no.
04:06
But one of them I tried out was,
79
246860
1576
Ma una di esse in particolare fu,
04:08
"Well, a word is real if you want it to be real."
80
248460
3536
"Beh, una parola è reale se vuoi che lo sia".
04:12
The way that this path is real because people wanted it to be there.
81
252020
4216
Ugualmente, questo sentiero è reale perché le persone vogliono che lo sia.
04:16
(Laughter)
82
256260
1696
(Risate)
04:17
It happens on college campuses all the time.
83
257980
2096
Succede sempre nei campus universitari.
Si chiama "sentiero del desiderio."
04:20
It's called a "desire path."
84
260100
1336
04:21
(Laughter)
85
261460
1016
(Risate)
04:22
But then I decided, what people are really asking
86
262500
2336
Poi ho capito che ciò che la gente mi chiede davvero,
04:24
when they're asking if a word is real, they're really asking,
87
264860
2896
quando mi chiede se una parola è reale, è:
04:27
"Well, how many brains will this give me access to?"
88
267780
4319
"Beh, a quanti cervelli mi darà accesso questa parola?"
04:32
Because I think that's a lot of how we look at language.
89
272899
2737
Perché credo che sia così che vediamo il linguaggio.
04:35
A word is essentially a key
90
275660
2776
Una parola è in sostanza una chiave
04:38
that gets us into certain people's heads.
91
278460
2976
che ci permette di entrare nella testa di alcune persone.
04:41
And if it gets us into one brain,
92
281460
2440
Se ci permette di entrare in un solo cervello,
04:44
it's not really worth it,
93
284740
1256
non è importante,
non vale la pena conoscerla.
04:46
not really worth knowing.
94
286020
1256
04:47
Two brains, eh, it depends on who it is.
95
287300
2456
Due cervelli, beh, dipende chi sono.
04:49
A million brains, OK, now we're talking.
96
289780
2200
Un milione di cervelli, ok, ora ci siamo.
04:52
And so a real word is one that gets you access to as many brains as you can.
97
292620
6456
E dunque una parola è reale se vi dà accesso a quanti cervelli volete.
04:59
That's what makes it worth knowing.
98
299100
3256
Ecco cosa fa sì che valga la pena conoscerla.
05:02
Incidentally, the realest word of all by this measure is this.
99
302380
3816
Tra l'altro, la parola più reale di tutte, in base a questo parametro è:
05:06
[O.K.]
100
306220
2216
[O.K.]
05:08
That's it.
101
308460
1216
Proprio così.
05:09
The realest word we have.
102
309700
1256
La parola più reale che esista.
05:10
That is the closest thing we have to a master key.
103
310980
2576
È la cosa più vicina ad un passepartout.
05:13
That's the most commonly understood word in the world,
104
313580
2576
È la parola più compresa in tutto il mondo,
non importa dove vi trovate.
05:16
no matter where you are.
105
316180
1256
05:17
The problem with that is,
106
317460
1216
Il problema qui è che
05:18
no one seems to know what those two letters stand for.
107
318700
2696
sembra che nessuno sappia per cosa stiano quelle due lettere.
05:21
(Laughter)
108
321420
2296
(Risate)
05:23
Which is kind of weird, right?
109
323740
2056
Il che è piuttosto strano, no?
05:25
I mean, it could be a misspelling of "all correct," I guess,
110
325820
3456
Potrebbe essere un errore di ortografia di "all correct", credo,
05:29
or "old kinderhook."
111
329300
1256
oppure "old kinderhook".
05:30
No one really seems to know, but the fact that it doesn't matter
112
330580
3856
Sembra che nessuno lo sappia davvero, ma il fatto che a nessuno importi
05:34
says something about how we add meaning to words.
113
334460
3496
la dice lunga sul significato che diamo alle parole.
05:37
The meaning is not in the words themselves.
114
337980
2800
Esso non è all'interno delle parole stesse.
05:41
We're the ones that pour ourselves into it.
115
341740
2760
Siamo noi a riversarci dentro esse.
05:45
And I think, when we're all searching for meaning in our lives,
116
345260
3760
E credo che quando andiamo in cerca di un significato nelle nostre vite,
05:49
and searching for the meaning of life,
117
349860
1856
e proviamo a trovare il senso della vita,
05:51
I think words have something to do with that.
118
351740
3240
allora le parole diventano rilevanti.
05:55
And I think if you're looking for the meaning of something,
119
355860
2776
E penso che se state cercando il significato di qualcosa,
05:58
the dictionary is a decent place to start.
120
358660
2000
il dizionario è un buon punto da cui iniziare.
06:01
It brings a sense of order
121
361580
2376
Dà un senso di ordine
06:03
to a very chaotic universe.
122
363980
1760
a un universo tanto caotico.
06:06
Our view of things is so limited
123
366700
1840
Il nostro modo di vedere le cose è così limitato
06:09
that we have to come up with patterns and shorthands
124
369380
2776
che dobbiamo inventarci schemi e abbrevazioni
06:12
and try to figure out a way to interpret it
125
372180
2296
e cercare di capire come poter interpretare tutto
06:14
and be able to get on with our day.
126
374500
1840
ed essere in grado di affrontare la giornata.
06:17
We need words to contain us, to define ourselves.
127
377060
3280
Abbiamo bisogno che le parole ci contengano e definiscano.
06:21
I think a lot of us feel boxed in
128
381220
2040
Credo che molti di noi si sentano ingabbiati
06:24
by how we use these words.
129
384140
1576
dal modo in cui usiamo le parole.
06:25
We forget that words are made up.
130
385740
2336
Ci dimentichiamo che le parole sono state inventate.
06:28
It's not just my words. All words are made up,
131
388100
2360
Non solo le mie. Tutte le parole sono inventate,
06:31
but not all of them mean something.
132
391100
1680
ma non tutte significano davvero qualcosa.
06:33
We're all just sort of trapped in our own lexicons
133
393700
4096
Siamo tutti più o meno intrappolati in un lessico che
06:37
that don't necessarily correlate with people who aren't already like us,
134
397820
4736
non è necessariamente legato a persone che non sono come noi,
06:42
and so I think I feel us drifting apart a little more every year,
135
402580
4616
ed io credo che andremo sempre più alla deriva
06:47
the more seriously we take words.
136
407220
2080
se prendiamo le parole sempre più seriamente.
06:51
Because remember, words are not real.
137
411700
2800
Perché, ricordatevelo, le parole non sono reali.
06:55
They don't have meaning. We do.
138
415420
2040
Non hanno alcun significato. Ma noi sì.
06:58
And I'd like to leave you with a reading
139
418300
2800
E vorrei lasciarvi con una lettura
07:01
from one of my favorite philosophers,
140
421580
2616
da uno dei miei filosofi preferiti,
07:04
Bill Watterson, who created "Calvin and Hobbes."
141
424220
2536
Bill Watterson, che ha scritto "Calvin e Hobbes".
07:06
He said,
142
426780
1200
Cito,
07:08
"Creating a life that reflects your values and satisfies your soul
143
428860
3816
"Creare una vita che riflette i vostri valori e soddisfa le vostre anime
07:12
is a rare achievement.
144
432700
1656
è una conquista davvero rara.
07:14
To invent your own life's meaning
145
434380
2456
Inventarvi il vostro personale senso della vita
07:16
is not easy,
146
436860
1536
non è facile,
07:18
but it is still allowed,
147
438420
1816
ma vi è ancora permesso,
07:20
and I think you'll be happier for the trouble."
148
440260
2200
e penso che sarete più felici, dandovene il disturbo."
07:23
Thank you.
149
443140
1216
Grazie.
07:24
(Applause)
150
444380
2720
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7