Beautiful new words to describe obscure emotions | John Koenig

250,892 views ・ 2017-03-31

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: A S Reviewer: Omprakash Bisen
00:12
Today I want to talk about the meaning of words,
0
12900
3496
आज मैं बात करना चाहता हूं शब्दों के अर्थ के बारे में,
00:16
how we define them
1
16420
1296
हम उन्हें कैसे परिभाषित करते हैं
00:17
and how they, almost as revenge,
2
17740
2256
और वे कैसे लगभग बदले में,
00:20
define us.
3
20020
1256
हमें परिभाषित करते हैं
00:21
The English language is a magnificent sponge.
4
21300
3056
अंग्रेजी, एक शानदार सोखने वाली भाषा है
00:24
I love the English language. I'm glad that I speak it.
5
24380
2656
मुझे अंग्रेजी भाषा पसंद है और मैं इसे खुशी से बोल पाता हूं।
00:27
But for all that, it has a lot of holes.
6
27060
2000
फिर भी, इसमें कई कमियाँ हैं
00:30
In Greek, there's a word, "lachesism"
7
30300
2336
ग्रीक में, एक शब्द है, "लाकेसिस्म"
00:32
which is the hunger for disaster.
8
32660
3440
जो आपदा की भूख है|
00:36
You know, when you see a thunderstorm on the horizon
9
36540
3576
आप जानते हैं, जब आप क्षितिज पर एक तूफान देखते हैं
00:40
and you just find yourself rooting for the storm.
10
40140
2286
और आप स्वयं को उस तूफान का पक्ष लेते हुए पाते हैं|
00:43
In Mandarin, they have a word "yù yī" --
11
43900
1936
मैंदरिन में, एक शब्द है "यू यी"-
00:45
I'm not pronouncing that correctly --
12
45860
2016
मैं इसे सही नहीं कह रहा हूं -
00:47
which means the longing to feel intensely again
13
47900
3696
इसका अर्थ है फिर से तीव्रता से महसूस करने की लालसा
00:51
the way you did when you were a kid.
14
51620
2000
जो आप बचपन में महसूस करते थे|
00:55
In Polish, they have a word "jouska"
15
55500
3136
पोलिश में, उनके पास एक शब्द "जुस्का" है
00:58
which is the kind of hypothetical conversation
16
58660
3536
जो कि उस तरह का काल्पनिक वार्तालाप है
01:02
that you compulsively play out in your head.
17
62220
2120
जो कि आप स्वभावतः अपने दिमाग में करते हैं
01:06
And finally, in German, of course in German,
18
66220
3136
और अंत में, जर्मन में, ज़रूर जर्मन में,
01:09
they have a word called "zielschmerz"
19
69380
2856
उनके पास एक शब्द है "ज़ील्श्मर्ज़"
01:12
which is the dread of getting what you want.
20
72260
3416
जो आप की इच्छा को पाने का भय है|
01:15
(Laughter)
21
75700
4096
(हँसी)
01:19
Finally fulfilling a lifelong dream.
22
79820
1960
आखिरकार अपने आजीवन सपने का पूरा होना
01:23
I'm German myself, so I know exactly what that feels like.
23
83660
3256
मैं खुद जर्मन हूँ, इसलिए मै इसको सही में महसूस कर सकता हूँ।
01:26
Now, I'm not sure if I would use any of these words
24
86940
2616
अब, शायद मैं इन्ही शब्दों का उपयोग ना करूं
01:29
as I go about my day,
25
89580
1656
अपनी रोज़-मर्रा के जीवन में,
01:31
but I'm really glad they exist.
26
91260
2136
लेकिन मैं खुश हूँ कि ये मौजूद हैं|
01:33
But the only reason they exist is because I made them up.
27
93420
3736
लेकिन उनके होने का एकमात्र कारण हैं कि मैंने उन्हें बनाया है
01:37
I am the author of "The Dictionary of Obscure Sorrows,"
28
97180
3616
मैं "अस्पष्ट दु:ख के शब्दकोश" का लेखक हूं
01:40
which I've been writing for the last seven years.
29
100820
3096
मैं इसे पिछले सात वर्षों से लिख रहा हूं
01:43
And the whole mission of the project
30
103940
2016
और इस परियोजना का पूरा लक्ष्य है
01:45
is to find holes in the language of emotion
31
105980
5176
भावनाओं की भाषा में खाली स्थानों की खोज
01:51
and try to fill them
32
111180
1216
और उन्हें भरने की कोशिश
01:52
so that we have a way of talking about all those human peccadilloes
33
112420
3896
ताकि हमारे पास उन सभी तुच्छ मानवीय पहलुओं और व्यवहार के बारे में
01:56
and quirks of the human condition
34
116340
2416
बात करने का एक तरीका हो
01:58
that we all feel but may not think to talk about
35
118780
3976
जिन्हे हम सब महसूस करते हैं लेकिन इसके बारे में बात करना न सोच पाएं
02:02
because we don't have the words to do it.
36
122780
2696
क्योंकि हमारे पास ऐसा करने के लिए शब्द नहीं हैं|
02:05
And about halfway through this project,
37
125500
2416
और इस परियोजना के लगभग बीच में,
02:07
I defined "sonder,"
38
127940
1616
मैंने "सोंडर,"को परिभाषित किया
02:09
the idea that we all think of ourselves as the main character
39
129580
3376
ऐसा विचार जिसमे हम सब स्वयं को मुख्य पात्र के रूप में देखते हैं
02:12
and everyone else is just extras.
40
132980
2656
और दूसरे सिर्फ महत्वहीन पात्र हैं
02:15
But in reality, we're all the main character,
41
135660
2696
लेकिन वास्तविकता में, हम सभी मुख्य पात्र हैं,
02:18
and you yourself are an extra in someone else's story.
42
138380
3079
और किसी और की कहानी में हम खुद छोटे पात्र हैं
02:22
And so as soon as I published that,
43
142980
3096
और इसलिए जैसे ही मैंने इसे प्रकाशित किया,
02:26
I got a lot of response from people
44
146100
1696
मुझे लोगों से बहुत सी प्रतिक्रिया मिली
02:27
saying, "Thank you for giving voice to something I had felt all my life
45
147820
4616
यह कहते कि, "मेरी जीवन भर किये गए अनुभव को आवाज देने के लिए धन्यवाद
02:32
but there was no word for that."
46
152460
3016
इसके लिए कोई शब्द न था।"
02:35
So it made them feel less alone.
47
155500
1760
तो इस से उन्हें कम अकेलेपन का अनुभव हुआ|
02:37
That's the power of words,
48
157980
1800
यह शब्दों की शक्ति है,
02:40
to make us feel less alone.
49
160700
2760
जो हमें कम अकेला महसूस कराते हैं
02:44
And it was not long after that
50
164220
1736
उसके बाद ज़्यादा देर नहीं लगी
02:45
that I started to notice sonder
51
165980
1776
मुझे यह देखने में कि "सोंडर" का उपयोग
02:47
being used earnestly in conversations online,
52
167780
4296
ऑनलाइन बातचीत में किया जा रहा है|
02:52
and not long after I actually noticed it,
53
172100
2896
और कुछ ही समय में मैंने इसे वास्तव में देखा,
02:55
I caught it next to me in an actual conversation in person.
54
175020
3496
मैंने इसे पाया मेरे पास होती एक वास्तविक बातचीत में
02:58
There is no stranger feeling than making up a word
55
178540
2456
यह बहुत ही अजीब अनुभव है- शब्दों को रचना
03:01
and then seeing it take on a mind of its own.
56
181020
4296
और फिर उन्हें अपनी स्वयं की राह बनाते देखना|
मेरे पास इसके लिए अभी तक कोई शब्द नहीं है, लेकिन मैं कुछ करूंगा|
03:05
I don't have a word for that yet, but I will.
57
185340
2096
03:07
(Laughter)
58
187460
1416
(हँसी)
03:08
I'm working on it.
59
188900
1200
मैं इस पर काम कर रहा हूँ।
03:11
I started to think about what makes words real,
60
191420
2680
मैं सोचने लगा कि शब्दों को असली क्या बनाता है,
03:15
because a lot of people ask me,
61
195380
1496
क्योंकि बहुत सारे लोग मुझसे पूछते हैं,
03:16
the most common thing I got from people is,
62
196900
2336
आम तौर पर लोग पूछते हैं,
03:19
"Well, are these words made up? I don't really understand."
63
199260
3256
"क्या ये शब्द बनावटी हैं? मैं वास्तव में समझ नहीं पा रहा हूं "
03:22
And I didn't really know what to tell them
64
202540
2056
और मुझे पता नहीं कि उन्हें क्या कहना है
03:24
because once sonder started to take off,
65
204620
1936
क्योंकि एक बार "सोंडर" ने जड़ पकड़ी,
03:26
who am I to say what words are real and what aren't.
66
206580
2680
फिर मैं कहनेवाला कौन हूं कि कौनसा शब्द असली है या नहीं
03:29
And so I sort of felt like Steve Jobs, who described his epiphany
67
209980
4056
और इसलिए मुझे स्टीव जॉब्स जैसा लग रहा था, जिन्होंने उस प्रत्यक्ष अनुभव का वर्णन किया
03:34
as when he realized that most of us, as we go through the day,
68
214060
3456
जैसा कि जब उन्होंने महसूस किया कि हम में से अधिकांश, अपने दिन के दौरान,
03:37
we just try to avoid bouncing against the walls too much
69
217540
3016
हम बस बाधाओं से टकराने से बचने की कोशिश करते रहते है
03:40
and just sort of get on with things.
70
220580
3096
ताकी आगे बढ़ पाएं|
03:43
But once you realize that people --
71
223700
2560
लेकिन एक बार आप यह जान लेते हैं कि लोग -
03:48
that this world was built by people no smarter than you,
72
228100
3776
इस दुनिया का निर्माण आपसे ज़्यादा चतुर लोगों ने नहीं किया,
03:51
then you can reach out and touch those walls
73
231900
2096
तो आप बिना हिचकिचाहट उन दीवारों को स्पर्श कर सकते हैं
शायद अपना हाथ उन दीवारों के पार कर दें
03:54
and even put your hand through them
74
234020
1696
03:55
and realize that you have the power to change it.
75
235740
2360
यह जान कर कि आपके पास इसे बदलने की शक्ति है|
03:58
And when people ask me, "Are these words real?"
76
238900
3656
और जब लोग मुझसे पूछते हैं, "क्या ये शब्द वाकई असली हैं?"
04:02
I had a variety of answers that I tried out.
77
242580
2096
मैंने विभिन्न प्रकार के उत्तर प्रयोग किये
04:04
Some of them made sense. Some of them didn't.
78
244700
2136
उनमें से कुछ सार्थक थे और कुछ नहीं |
04:06
But one of them I tried out was,
79
246860
1576
लेकिन उनमें से एक जो मैंने उपयोग किया,
04:08
"Well, a word is real if you want it to be real."
80
248460
3536
"एक शब्द वास्तविक है अगर आप चाहते हैं कि यह वास्तविक हो। "
जिस तरह से यह पथ वास्तविक है क्योंकि लोग चाहते थे कि यह वहां हो
04:12
The way that this path is real because people wanted it to be there.
81
252020
4216
04:16
(Laughter)
82
256260
1696
(हँसी)
04:17
It happens on college campuses all the time.
83
257980
2096
यह कॉलेज परिसरों में अक्सर होता है।
इसे "इच्छा पथ" कहा जाता है।
04:20
It's called a "desire path."
84
260100
1336
04:21
(Laughter)
85
261460
1016
(हँसी)
04:22
But then I decided, what people are really asking
86
262500
2336
लेकिन फिर मैंने फैसला किया, वास्तव में लोग पूछ क्या रहे हैं
04:24
when they're asking if a word is real, they're really asking,
87
264860
2896
जब वे पूछते हैं कि कोई शब्द असली है, वे वास्तव में पूछ रहे हैं,
04:27
"Well, how many brains will this give me access to?"
88
267780
4319
"यह मुझे कितने दिमागों तक पहुंचाएगा? "
04:32
Because I think that's a lot of how we look at language.
89
272899
2737
क्योंकि मुझे लगता है कि हम भाषा को इस तरह देखते हैं
04:35
A word is essentially a key
90
275660
2776
एक शब्द एक महत्वपूर्ण चाबी है
04:38
that gets us into certain people's heads.
91
278460
2976
जो हमें कुछ लोगों के दिमाग तक ले जाता है
04:41
And if it gets us into one brain,
92
281460
2440
और अगर यह हमें एक दिमाग तक ले जाता है,
04:44
it's not really worth it,
93
284740
1256
तो यह व्यर्थ है,
आगे जानने के लायक नहीं
04:46
not really worth knowing.
94
286020
1256
04:47
Two brains, eh, it depends on who it is.
95
287300
2456
क्या दो दिमाग, पर निर्भर होता है यह कौन है।
04:49
A million brains, OK, now we're talking.
96
289780
2200
दसों लाख दिमाग, हाँ, अब कुछ बात बनी।
04:52
And so a real word is one that gets you access to as many brains as you can.
97
292620
6456
इसलिए एक असली शब्द वह है जिससे आप जितने भी दिमागों तक पहुंच सकते हैं।
यही कारण इसे जानने लायक बनाता है
04:59
That's what makes it worth knowing.
98
299100
3256
05:02
Incidentally, the realest word of all by this measure is this.
99
302380
3816
संयोग से, इस माप से सबसे असली शब्द है
05:06
[O.K.]
100
306220
2216
[ओ. के.]
05:08
That's it.
101
308460
1216
बस।
05:09
The realest word we have.
102
309700
1256
हमारा सबसे असली शब्द है
05:10
That is the closest thing we have to a master key.
103
310980
2576
एक सर्व-कुंजी से सबसे करीबी चीज़ है
05:13
That's the most commonly understood word in the world,
104
313580
2576
यह दुनिया में सबसे सामान समझा गया शब्द है,
05:16
no matter where you are.
105
316180
1256
आप जहाँ भी हों।
05:17
The problem with that is,
106
317460
1216
इसमें समस्या यह है कि,
05:18
no one seems to know what those two letters stand for.
107
318700
2696
किसी को नहीं पता कि उन दो अक्षरों के क्या मायने हैं
05:21
(Laughter)
108
321420
2296
(हँसी)
05:23
Which is kind of weird, right?
109
323740
2056
यह अजीब है, है ना?
05:25
I mean, it could be a misspelling of "all correct," I guess,
110
325820
3456
मेरा मतलब है, हो सकता है कि यह गलत संक्षेपण हो "सब सही" का,
05:29
or "old kinderhook."
111
329300
1256
या "पुरानी किंडरहूक" का।
05:30
No one really seems to know, but the fact that it doesn't matter
112
330580
3856
किसी को नहीं पता लेकिन, तथ्य यह है कि इससे कोई फर्क नहीं पड़ता
05:34
says something about how we add meaning to words.
113
334460
3496
और यह हमें कुछ बताता है कि हम शब्दों में अर्थ कैसे जोड़ते हैं
05:37
The meaning is not in the words themselves.
114
337980
2800
स्वयं शब्दों में ही अर्थ नहीं है
05:41
We're the ones that pour ourselves into it.
115
341740
2760
हम लोग ही उनमें स्वयं को उंडेल देते हैं
05:45
And I think, when we're all searching for meaning in our lives,
116
345260
3760
और मुझे लगता है, हम सब अपने जीवन में अर्थ की खोज कर रहे हैं
05:49
and searching for the meaning of life,
117
349860
1856
जीवन का अर्थ खोज रहे हैं,
05:51
I think words have something to do with that.
118
351740
3240
मुझे लगता है कि उसका शब्दों से कुछ सम्बन्ध है
05:55
And I think if you're looking for the meaning of something,
119
355860
2776
और मुझे लगता है कि यदि आप किसी के अर्थ को खोज रहे हैं
05:58
the dictionary is a decent place to start.
120
358660
2000
तो प्रारंभ करने के लिए शब्दकोश अच्छा स्थान है
06:01
It brings a sense of order
121
361580
2376
यह व्यवस्था की चेतना देता है
06:03
to a very chaotic universe.
122
363980
1760
एक अस्तव्यस्त ब्रह्मांड में
06:06
Our view of things is so limited
123
366700
1840
हमारे विचार चीजों के बारे में इतने सीमित है
06:09
that we have to come up with patterns and shorthands
124
369380
2776
कि हम ढांचों और प्रतीकों का सहारा लेकर
06:12
and try to figure out a way to interpret it
125
372180
2296
व्याख्या करने के एक तरीके की कोशिश करते हैं
06:14
and be able to get on with our day.
126
374500
1840
ताकि हम आगे चल पाएं।
06:17
We need words to contain us, to define ourselves.
127
377060
3280
हमें शब्दों की आवश्यकता है, स्वयं को शामिल और स्पष्ट करने के लिए
06:21
I think a lot of us feel boxed in
128
381220
2040
मुझे लगता है कि हममें से बहुत अपने आप को सीमित पाते हैं
जिस प्रकार हम इन शब्दों का प्रयोग करते हैं
06:24
by how we use these words.
129
384140
1576
06:25
We forget that words are made up.
130
385740
2336
हम भूल जाते हैं कि शब्द रचे गए हैं।
06:28
It's not just my words. All words are made up,
131
388100
2360
सिर्फ मेरे शब्द ही नहीं सभी शब्द रचे गए हैं,
06:31
but not all of them mean something.
132
391100
1680
लेकिन उनमें से सभी सार्थक नहीं है
06:33
We're all just sort of trapped in our own lexicons
133
393700
4096
ऐसा लगता हम सब खो गए हैं अपने शब्द-कोषों में
06:37
that don't necessarily correlate with people who aren't already like us,
134
397820
4736
जो कि हमसे अलग लोगों के साथ मेल नहीं खाते हैं,
06:42
and so I think I feel us drifting apart a little more every year,
135
402580
4616
और इसलिए मुझे लगता है कि हम हर साल और भटक रहे हैं,
06:47
the more seriously we take words.
136
407220
2080
जब हम शब्दों को अधिक गंभीरता से लेते हैं|
06:51
Because remember, words are not real.
137
411700
2800
क्योंकि याद रखिये, शब्द असली नहीं हैं।
06:55
They don't have meaning. We do.
138
415420
2040
उनमें अर्थ नहीं, हम में अर्थ है।
06:58
And I'd like to leave you with a reading
139
418300
2800
जाते हुए मैं आपको एक लेखन देता हूं
07:01
from one of my favorite philosophers,
140
421580
2616
मेरे पसंदीदा दार्शनिकों में से एक,
07:04
Bill Watterson, who created "Calvin and Hobbes."
141
424220
2536
बिल वॉटरसन, जिन्होंने "केल्विन और होब्स" बनाया|
07:06
He said,
142
426780
1200
उन्होंने कहा,
07:08
"Creating a life that reflects your values and satisfies your soul
143
428860
3816
"ऐसे जीवन का निर्माण जो आपके मूल्यों को प्रकट करे और आत्मा को संतुष्टी दे
07:12
is a rare achievement.
144
432700
1656
यह एक दुर्लभ उपलब्धि है"|
07:14
To invent your own life's meaning
145
434380
2456
अपने जीवन का अर्थ सृजन करना
07:16
is not easy,
146
436860
1536
आसान नहीं है,
07:18
but it is still allowed,
147
438420
1816
लेकिन हमें इसकी अनुमति है,
07:20
and I think you'll be happier for the trouble."
148
440260
2200
और मुझे लगता है कि इस मुसीबत से गुज़र के आप खुश होंगे।"
07:23
Thank you.
149
443140
1216
धन्यवाद।
07:24
(Applause)
150
444380
2720
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7