Beautiful new words to describe obscure emotions | John Koenig

250,015 views ・ 2017-03-31

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Catarina Mendes Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Today I want to talk about the meaning of words,
0
12900
3496
Hoje quero-vos falar sobre o significado das palavras,
00:16
how we define them
1
16420
1296
como nós as definimos
00:17
and how they, almost as revenge,
2
17740
2256
e como elas, quase como vingança,
00:20
define us.
3
20020
1256
nos definem.
00:21
The English language is a magnificent sponge.
4
21300
3056
A língua inglesa é uma esponja magnífica.
00:24
I love the English language. I'm glad that I speak it.
5
24380
2656
Eu adoro a língua inglesa. Fico feliz por a falar.
00:27
But for all that, it has a lot of holes.
6
27060
2000
Mas, apesar disso, tem muitos buracos.
00:30
In Greek, there's a word, "lachesism"
7
30300
2336
Do grego, temos uma palavra, "lachesism"
00:32
which is the hunger for disaster.
8
32660
3440
que descreve a sede de desastre.
00:36
You know, when you see a thunderstorm on the horizon
9
36540
3576
Sabem, quando vemos uma tempestade no horizonte
00:40
and you just find yourself rooting for the storm.
10
40140
2286
e estamos a torcer pela tempestade.
00:43
In Mandarin, they have a word "yù yī" --
11
43900
1936
Em mandarim há a palavra "yù yï"
00:45
I'm not pronouncing that correctly --
12
45860
2016
— não pronuncio da forma correta —
00:47
which means the longing to feel intensely again
13
47900
3696
que significa o desejo de voltar a sentir intensamente
00:51
the way you did when you were a kid.
14
51620
2000
da maneira que sentíamos quando éramos crianças.
00:55
In Polish, they have a word "jouska"
15
55500
3136
Em polaco, há uma palavra "jouska"
00:58
which is the kind of hypothetical conversation
16
58660
3536
que é o tipo de conversa hipotética
01:02
that you compulsively play out in your head.
17
62220
2120
que temos compulsivamente nas nossas cabeças.
01:06
And finally, in German, of course in German,
18
66220
3136
E por fim, em alemão, — claro que tinha de ser em alemão —
01:09
they have a word called "zielschmerz"
19
69380
2856
há uma palavra "zielschmerz"
01:12
which is the dread of getting what you want.
20
72260
3416
que é o medo de conseguirmos o que queremos.
01:15
(Laughter)
21
75700
4096
(Risos)
01:19
Finally fulfilling a lifelong dream.
22
79820
1960
Finalmente cumprir um sonho de toda a vida.
01:23
I'm German myself, so I know exactly what that feels like.
23
83660
3256
Eu sou alemão, por isso sei exatamente o que isto nos faz sentir.
01:26
Now, I'm not sure if I would use any of these words
24
86940
2616
Eu não tenho a certeza se usaria estas palavras
01:29
as I go about my day,
25
89580
1656
no dia-a-dia,
01:31
but I'm really glad they exist.
26
91260
2136
mas sinto-me muito feliz por elas existirem.
01:33
But the only reason they exist is because I made them up.
27
93420
3736
Mas a única razão para elas existirem é que fui eu que as inventei.
01:37
I am the author of "The Dictionary of Obscure Sorrows,"
28
97180
3616
Eu sou o autor do "Dicionário das Tristezas Obscuras",
01:40
which I've been writing for the last seven years.
29
100820
3096
que tenho escrito ao longo dos últimos sete anos.
01:43
And the whole mission of the project
30
103940
2016
E a missão deste projeto
01:45
is to find holes in the language of emotion
31
105980
5176
é encontrar buracos na linguagem das emoções
01:51
and try to fill them
32
111180
1216
e tentar preenchê-los
01:52
so that we have a way of talking about all those human peccadilloes
33
112420
3896
de modo a termos uma maneira de falar sobre todos os pecadilhos humanos
01:56
and quirks of the human condition
34
116340
2416
e peculiaridades da condição humana
01:58
that we all feel but may not think to talk about
35
118780
3976
que todos sentimos mas em que não pensamos falar,
02:02
because we don't have the words to do it.
36
122780
2696
porque não temos as palavras para o fazer.
02:05
And about halfway through this project,
37
125500
2416
A meio deste projeto,
02:07
I defined "sonder,"
38
127940
1616
defini "sonder",
02:09
the idea that we all think of ourselves as the main character
39
129580
3376
a ideia de pensarmos em nós mesmos como a personagem principal
02:12
and everyone else is just extras.
40
132980
2656
e o resto das pessoas como extras.
02:15
But in reality, we're all the main character,
41
135660
2696
Mas, na realidade, todos somos a personagem principal,
02:18
and you yourself are an extra in someone else's story.
42
138380
3079
e vocês são um extra na história de outra pessoa.
02:22
And so as soon as I published that,
43
142980
3096
E assim que publiquei isto,
02:26
I got a lot of response from people
44
146100
1696
tive muitas respostas de pessoas que diziam:
02:27
saying, "Thank you for giving voice to something I had felt all my life
45
147820
4616
"Obrigado por dar voz a algo que senti toda a minha vida
02:32
but there was no word for that."
46
152460
3016
"mas que não havia palavra para isso."
02:35
So it made them feel less alone.
47
155500
1760
Isso fê-los sentirem-se menos sozinhos.
02:37
That's the power of words,
48
157980
1800
É este o poder das palavras,
02:40
to make us feel less alone.
49
160700
2760
fazer-nos sentir menos sozinhos.
02:44
And it was not long after that
50
164220
1736
Não foi muito depois disso
02:45
that I started to notice sonder
51
165980
1776
que comecei a notar que "sonder"
02:47
being used earnestly in conversations online,
52
167780
4296
estava a ser utilizado em conversas online,
02:52
and not long after I actually noticed it,
53
172100
2896
e pouco depois de ter reparado nisso,
02:55
I caught it next to me in an actual conversation in person.
54
175020
3496
ouvi-a numa conversa, mesmo a meu lado
02:58
There is no stranger feeling than making up a word
55
178540
2456
Não há sentimento mais estranho do que inventar uma palavra
03:01
and then seeing it take on a mind of its own.
56
181020
4296
e depois vê-la assumir uma identidade própria.
03:05
I don't have a word for that yet, but I will.
57
185340
2096
Ainda não tenho uma palavra para isto, mas hei de arranjar.
03:07
(Laughter)
58
187460
1416
03:08
I'm working on it.
59
188900
1200
(Risos)
Estou a trabalhar nisso.
03:11
I started to think about what makes words real,
60
191420
2680
Comecei a pensar no que torna as palavras reais,
03:15
because a lot of people ask me,
61
195380
1496
porque muitas pessoas perguntam-me,
03:16
the most common thing I got from people is,
62
196900
2336
a pergunta mais comum é,
03:19
"Well, are these words made up? I don't really understand."
63
199260
3256
"Estas palavras são inventadas? Eu não percebo."
03:22
And I didn't really know what to tell them
64
202540
2056
E eu não sabia o que lhes dizer
03:24
because once sonder started to take off,
65
204620
1936
porque "sonder" começou a ser usada,
03:26
who am I to say what words are real and what aren't.
66
206580
2680
quem sou eu para dizer quais as palavras reais e quais não o são.
03:29
And so I sort of felt like Steve Jobs, who described his epiphany
67
209980
4056
Eu senti-me quase como o Steve Jobs, que descreveu a sua revelação
03:34
as when he realized that most of us, as we go through the day,
68
214060
3456
quando se apercebeu que muitos de nós, durante o dia,
03:37
we just try to avoid bouncing against the walls too much
69
217540
3016
apenas tentamos evitar ir demasiado contra as paredes
03:40
and just sort of get on with things.
70
220580
3096
e continuar com as coisas.
03:43
But once you realize that people --
71
223700
2560
Mas quando nos apercebemos que as pessoas...
03:48
that this world was built by people no smarter than you,
72
228100
3776
que este mundo foi construído por pessoas não mais inteligentes que nós,
03:51
then you can reach out and touch those walls
73
231900
2096
então podemos tentar tocar nessas paredes
03:54
and even put your hand through them
74
234020
1696
e até atravessá-las com a mão
03:55
and realize that you have the power to change it.
75
235740
2360
e perceber que temos o poder de o mudar.
03:58
And when people ask me, "Are these words real?"
76
238900
3656
E quando as pessoas me perguntam, "Estas palavras são reais?"
04:02
I had a variety of answers that I tried out.
77
242580
2096
eu tinha uma série de respostas que tentei dar.
04:04
Some of them made sense. Some of them didn't.
78
244700
2136
Algumas faziam sentido, outras não.
04:06
But one of them I tried out was,
79
246860
1576
Mas uma das que tentei foi:
04:08
"Well, a word is real if you want it to be real."
80
248460
3536
"Uma palavra é real se quisermos que ela seja real."
04:12
The way that this path is real because people wanted it to be there.
81
252020
4216
Da mesma forma que este caminho é real porque as pessoas o quiseram.
04:16
(Laughter)
82
256260
1696
(Risos)
04:17
It happens on college campuses all the time.
83
257980
2096
Há disto em todos os campus universitários.
04:20
It's called a "desire path."
84
260100
1336
Chama-se um "caminho desejado".
04:21
(Laughter)
85
261460
1016
(Risos)
04:22
But then I decided, what people are really asking
86
262500
2336
Mas descobri o que as pessoas queriam saber
04:24
when they're asking if a word is real, they're really asking,
87
264860
2896
quando perguntam se uma palavra é real:
04:27
"Well, how many brains will this give me access to?"
88
267780
4319
"A quantos cérebros é que esta palavra me vai dar acesso?"
04:32
Because I think that's a lot of how we look at language.
89
272899
2737
Porque penso que é assim que nós olhamos para a linguagem.
04:35
A word is essentially a key
90
275660
2776
Uma palavra é essencialmente uma chave
04:38
that gets us into certain people's heads.
91
278460
2976
que nos leva até às cabeças de certas pessoas.
04:41
And if it gets us into one brain,
92
281460
2440
Se nos leva só até a um cérebro,
04:44
it's not really worth it,
93
284740
1256
não vale a pena,
04:46
not really worth knowing.
94
286020
1256
não vale a pena sabê-la.
04:47
Two brains, eh, it depends on who it is.
95
287300
2456
Dois cérebros, depende de quem for.
04:49
A million brains, OK, now we're talking.
96
289780
2200
Um milhão de cérebros, ok, agora sim.
04:52
And so a real word is one that gets you access to as many brains as you can.
97
292620
6456
Então uma palavra real é aquela que nos dá acesso
ao maior número de cérebros possível.
04:59
That's what makes it worth knowing.
98
299100
3256
É isso que a faz valer a pena saber.
05:02
Incidentally, the realest word of all by this measure is this.
99
302380
3816
Aliás, a palavra mais real de todas, segundo esta medida, é esta.
05:06
[O.K.]
100
306220
2216
[O.K.]
05:08
That's it.
101
308460
1216
É esta.
05:09
The realest word we have.
102
309700
1256
A palavra mais real que temos.
05:10
That is the closest thing we have to a master key.
103
310980
2576
É a coisa mais parecida com uma chave-mestra que temos.
05:13
That's the most commonly understood word in the world,
104
313580
2576
É a palavra mais comummente entendida no mundo,
05:16
no matter where you are.
105
316180
1256
onde quer que estejamos.
05:17
The problem with that is,
106
317460
1216
O problema é que, segundo parece,
05:18
no one seems to know what those two letters stand for.
107
318700
2696
ninguém sabe o que estas duas letras significam.
05:21
(Laughter)
108
321420
2296
(Risos)
05:23
Which is kind of weird, right?
109
323740
2056
O que é um pouco estranho, não é?
05:25
I mean, it could be a misspelling of "all correct," I guess,
110
325820
3456
Podia ser um erro de ortografia de "all correct", acho eu,
05:29
or "old kinderhook."
111
329300
1256
ou de "old kinderhook".
05:30
No one really seems to know, but the fact that it doesn't matter
112
330580
3856
Parece que ninguém sabe, mas isso não interessa
05:34
says something about how we add meaning to words.
113
334460
3496
é significativo do modo como juntamos um sentido às palavras.
05:37
The meaning is not in the words themselves.
114
337980
2800
O significado não está nas palavras em si.
05:41
We're the ones that pour ourselves into it.
115
341740
2760
Somos nós que o derramamos sobre elas.
05:45
And I think, when we're all searching for meaning in our lives,
116
345260
3760
Quando estamos à procura de significado na nossa vida,
05:49
and searching for the meaning of life,
117
349860
1856
e à procura do significado da vida,
05:51
I think words have something to do with that.
118
351740
3240
penso que as palavras têm algo a ver com isto.
05:55
And I think if you're looking for the meaning of something,
119
355860
2776
E penso que se estamos à procura do significado de alguma coisa,
05:58
the dictionary is a decent place to start.
120
358660
2000
o dicionário é um sitio decente para começar.
06:01
It brings a sense of order
121
361580
2376
Dá-nos um sentido de ordem
06:03
to a very chaotic universe.
122
363980
1760
para um universo caótico.
06:06
Our view of things is so limited
123
366700
1840
A nossa vista das coisas é tão limitada
06:09
that we have to come up with patterns and shorthands
124
369380
2776
que temos de inventar padrões e abreviaturas
06:12
and try to figure out a way to interpret it
125
372180
2296
e tentar encontrar uma forma de as interpretar
06:14
and be able to get on with our day.
126
374500
1840
e de conseguirmos continuar com o nosso dia.
06:17
We need words to contain us, to define ourselves.
127
377060
3280
Precisamos de palavras que nos contenham, para nos definirmos.
06:21
I think a lot of us feel boxed in
128
381220
2040
Penso que muitos de nós nos sentimos presos
06:24
by how we use these words.
129
384140
1576
pela utilização destas palavras.
06:25
We forget that words are made up.
130
385740
2336
Esquecemo-nos que as palavras foram inventadas.
06:28
It's not just my words. All words are made up,
131
388100
2360
Não são só as minhas palavras. Todas as palavras são inventadas,
06:31
but not all of them mean something.
132
391100
1680
mas nem todas significam algo.
06:33
We're all just sort of trapped in our own lexicons
133
393700
4096
Estamos todos presos aos nossos léxicos
06:37
that don't necessarily correlate with people who aren't already like us,
134
397820
4736
que podem não se correlacionar com pessoas que não são como nós,
06:42
and so I think I feel us drifting apart a little more every year,
135
402580
4616
e portanto afastamo-nos um bocadinho mais todos os anos,
06:47
the more seriously we take words.
136
407220
2080
se levamos as palavras a sério.
06:51
Because remember, words are not real.
137
411700
2800
Porque lembrem-se, as palavras não são reais.
06:55
They don't have meaning. We do.
138
415420
2040
Elas não têm significado. Nós temos.
06:58
And I'd like to leave you with a reading
139
418300
2800
E gostava de vos deixar com uma passagem
07:01
from one of my favorite philosophers,
140
421580
2616
de um dos meus filósofos favoritos,
07:04
Bill Watterson, who created "Calvin and Hobbes."
141
424220
2536
Bill Watterson, que criou "Calvin and Hobbes."
07:06
He said,
142
426780
1200
Ele disse:
07:08
"Creating a life that reflects your values and satisfies your soul
143
428860
3816
"Criar uma vida que reflete os nossos valores e que satisfaz a nossa alma
07:12
is a rare achievement.
144
432700
1656
"é uma conquista rara.
07:14
To invent your own life's meaning
145
434380
2456
"Inventar o significado da nossa vida não é fácil,
07:16
is not easy,
146
436860
1536
07:18
but it is still allowed,
147
438420
1816
"mas ainda é permitido,
07:20
and I think you'll be happier for the trouble."
148
440260
2200
"e penso que essa dificuldade nos tornará mais felizes."
07:23
Thank you.
149
443140
1216
Obrigado.
07:24
(Applause)
150
444380
2720
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7