Beautiful new words to describe obscure emotions | John Koenig

250,015 views ・ 2017-03-31

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
Today I want to talk about the meaning of words,
0
12900
3496
ဒီနေ့ စကားလုံးတွေရဲ့ အနက်အဓိပ္ပါယ် အကြောင်း ကျွန်တော်ပြောချင်တယ်။
00:16
how we define them
1
16420
1296
ကျွန်တော်တို့ အနက်ဖွင့်ပုံ
00:17
and how they, almost as revenge,
2
17740
2256
ဒါတွေက ကျွန်တော်တို့ကို ဘယ်လို တန်ပြန်လုနီးလောက်
00:20
define us.
3
20020
1256
အနက်ဖွင့်ကြပုံကိုပါ။
00:21
The English language is a magnificent sponge.
4
21300
3056
အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားဟာ အံ့ဖွယ် ရေမြှုပ်တစ်ခုပါ။
00:24
I love the English language. I'm glad that I speak it.
5
24380
2656
ကျွန်တော် အင်္ဂလိပ်ဘာသာကို နှစ်သက်တယ်။ ပြောရတာ ပျော်တယ်။
00:27
But for all that, it has a lot of holes.
6
27060
2000
အဲလို မှန်ပေမဲ့ ဟာပေါက်တွေလည်း အများကြီး။
00:30
In Greek, there's a word, "lachesism"
7
30300
2336
ဂရိမှာ "lachesism" ဆိုတဲ့စကားလုံးရှိတယ်။
00:32
which is the hunger for disaster.
8
32660
3440
ဒါက ဘေးအန္တရာယ်ကို ဆာလောင်မှုပါ။
00:36
You know, when you see a thunderstorm on the horizon
9
36540
3576
မိုးကုတ်စက်ဝိုင်းမှာ မိုးသက်မုန်တိုင်း တစ်ခု မြင်တဲ့အခါ သင်ကိုယ်တိုင်
00:40
and you just find yourself rooting for the storm.
10
40140
2286
မုန်တိုင်းကို အားပေးနေတဲ့ အဖြစ်သွားရောက်သွားတယ်။
00:43
In Mandarin, they have a word "yù yī" --
11
43900
1936
မန်ဒရင်းမှာ"yù yī" ဆိုတဲ့ စကားလုံးရှိတယ်
00:45
I'm not pronouncing that correctly --
12
45860
2016
ကျွန်တော့ အသံထွက်က မမှန်ပါဘူး။
00:47
which means the longing to feel intensely again
13
47900
3696
အဓိပ္ပါယ်က ပြင်းပြင်းကြီး ထပ်ခံစားဖို့ တောင့်တခြင်းတဲ့။
00:51
the way you did when you were a kid.
14
51620
2000
ကလေးတုန်းက သင်လုပ်ခဲ့ပုံအတိုင်းပါ။
00:55
In Polish, they have a word "jouska"
15
55500
3136
ပိုလန်ဘာသာမှာတော့ "jouska" ဆိုတဲ့ စကာလုံးရှိတယ်။
00:58
which is the kind of hypothetical conversation
16
58660
3536
ဒါက သင့်ခေါင်းမှာ တသသ ဆင်နွဲနေတဲ့
01:02
that you compulsively play out in your head.
17
62220
2120
စိတ်ကူးသက်သက် စကားပြောခန်းမျိုးပါ။
01:06
And finally, in German, of course in German,
18
66220
3136
နောက်ဆုံး ဂျာမန်ဘာသာမှာ ၊ တကယ်ပဲ ဂျာမန်မှာပါ။
01:09
they have a word called "zielschmerz"
19
69380
2856
သူတို့မှာ "zielschmerz" ဆိုတဲ့ စကားလုံးရှိတယ်။
01:12
which is the dread of getting what you want.
20
72260
3416
ဆိုလိုတာက လိုချင်တာရမှာကို ပူပန်ခြင်းတဲ့။
01:15
(Laughter)
21
75700
4096
(ရယ်သံများ)
01:19
Finally fulfilling a lifelong dream.
22
79820
1960
အဆုံး တစ်သက်တာ အိပ်မက်ကို ဖြည့်ဆည်းတာပါ။
01:23
I'm German myself, so I know exactly what that feels like.
23
83660
3256
ကျွန်တော်ကိုယ်တိုင်က ဂျာမန်ဆိုတော့ ဒါက ဘယ်လိုခံစားရတာ သိတာပေါ့။
01:26
Now, I'm not sure if I would use any of these words
24
86940
2616
ကျွန်တော့ နေ့စဉ်ဖြတ်သန်းမှုမှာ ဒီစကားလုံးတစ်လုံးလုံးကို
01:29
as I go about my day,
25
89580
1656
ကျွန်တော် သုံး၊ မသုံး မသေချာပေမဲ့
01:31
but I'm really glad they exist.
26
91260
2136
သူတို့တည်ရှိတာအတွက်တော့ ဝမ်းသာမိတယ်။
01:33
But the only reason they exist is because I made them up.
27
93420
3736
ဒါပေမဲ့ ဒါတွေတည်ရှိတဲ့ အကြောင်းက ဒါတွေကို ဖန်တီးထားလို့ပါ။
01:37
I am the author of "The Dictionary of Obscure Sorrows,"
28
97180
3616
ကျွန်တော်က "မရှင်းလင်းတဲ့ သောကများ" အဘိဓာန်ရဲ့ စာရေးဆရာပါ။
01:40
which I've been writing for the last seven years.
29
100820
3096
ဒါက လွန်ခဲ့တဲ့ ခုနှစ်နှစ်လုံးလုံး ကျွန်တော်ရေးနေခဲ့တာပါ။
01:43
And the whole mission of the project
30
103940
2016
ဒီပရောဂျက်ရဲ့ ရည်မှန်းချက်က
01:45
is to find holes in the language of emotion
31
105980
5176
စိတ်ခံစားမှု ဘာသာစကားရဲ့ စာပေါက်တွေကိုရှာပြီး
01:51
and try to fill them
32
111180
1216
ကြိုးစား ဖြည့်ဖို့ပါ။
01:52
so that we have a way of talking about all those human peccadilloes
33
112420
3896
ဒါနဲ့ ဒီလူသား အြပစ်ဆာနာတွေအားလုံးနဲ့ ကျွန်တော်တို့ ခံစားရပေမဲ့
01:56
and quirks of the human condition
34
116340
2416
စကားလုံးတွေမရှိလို့ ပြောဖို့ မတွေးနိုင်လောက်တဲ့
01:58
that we all feel but may not think to talk about
35
118780
3976
လူသား အခြေအနေရဲ့ ဓလေ့ထူးတွေအကြောင်း
02:02
because we don't have the words to do it.
36
122780
2696
ပြောဆိုနည်းတစ်ခုရှိအောင်လို့ပါ။
02:05
And about halfway through this project,
37
125500
2416
ဒီပရောဂျက်ရဲ့ ခရီးတစ်ဝက်လောက်မှာ
02:07
I defined "sonder,"
38
127940
1616
"sonder"ကို အနက်ဖွင့်ခဲ့တယ်။
02:09
the idea that we all think of ourselves as the main character
39
129580
3376
ကျွန်တော်တို့အာလုံးဟာ ကိုယ်တိုင် ဇာတ်လိုက်ဖြစ်ပြီး
02:12
and everyone else is just extras.
40
132980
2656
ကျန်တဲ့လူတိုင်းက တည်ရှိရုံသက်သက်လို့ ထင်တဲ့ စိတ်ကူးပါ။
02:15
But in reality, we're all the main character,
41
135660
2696
ဒါပေမဲ့ တကယ်က ကျွန်တော်တို့ အားလုံး အဓိက ဇာတ်ဆောင်ဖြစ်ကာ
02:18
and you yourself are an extra in someone else's story.
42
138380
3079
သင်ကိုယ်တိုင်က အခြားသူတစ်ယောက်ရဲ့ ဇာတ်လမ်းမှာ ဝေလေလေတစ်ယောက်ပါ။
02:22
And so as soon as I published that,
43
142980
3096
ဒီလိုနဲ့ ဒါကို ထုတ်ဝေပြီးပြီးချင်းမှာ
02:26
I got a lot of response from people
44
146100
1696
လူတွေဆီက တုံ့ပြန်မှု အများကြီးရတယ်။
02:27
saying, "Thank you for giving voice to something I had felt all my life
45
147820
4616
ပြောကြတာက "ကျွန်တော့တစ်သက်လုံး ခံစားခဲ့ရပေမဲ့ စကားလုံးမရှိတာတစ်ခုခုအတွက်
02:32
but there was no word for that."
46
152460
3016
အသံတစ်သံကို ပေးတဲ့အတွက် ကျေးဇူးတင်ပါတယ်"တဲ့။
02:35
So it made them feel less alone.
47
155500
1760
သူတို့ရဲ့ အထီးကျန်မှုကို သက်သာစေတယ်။
02:37
That's the power of words,
48
157980
1800
ဒါက ကျွန်တော်တို့ကို အထီးကျန်မှု
02:40
to make us feel less alone.
49
160700
2760
သက်သာစေတဲ့ စကားလုံတွေရဲ့ စွမ်းအားပါ။
02:44
And it was not long after that
50
164220
1736
ဒါပြီး သိပ်မကြာခင်မှာပဲ sonder ကို
02:45
that I started to notice sonder
51
165980
1776
အွန်လိုင်း စကားပြောဆိုမှုမှာ
02:47
being used earnestly in conversations online,
52
167780
4296
စိတ်အားထက်သန်စွာ သုံးနေကြတာ
02:52
and not long after I actually noticed it,
53
172100
2896
စတင်သတိထားမိတယ်။ ဒါပြီး သိပ်မကြာခင်မှာ
02:55
I caught it next to me in an actual conversation in person.
54
175020
3496
ဒါကို ကျွန်တော့ဘေးကပ်ပြီး လူကိုယ်တိုင် တကယ့် စကားပြောဆိုတာ ကြားမိတယ်။
02:58
There is no stranger feeling than making up a word
55
178540
2456
စကားလုံးတစ်လုံးကို ဖန်တီးထားပြီး အပိုင်အဖြစ် စိတ်မှာ
03:01
and then seeing it take on a mind of its own.
56
181020
4296
မှတ်ယူတာ မြင်ရထာထက် ပိုထူးဆန်းတဲ့ ခံစားချက်မရှိပါဘူး။
03:05
I don't have a word for that yet, but I will.
57
185340
2096
ဒီအတွက် စကားလုံးမရှိသေးပေမဲ့ ရှိလာလိမ့်မယ်။
03:07
(Laughter)
58
187460
1416
(ရယ်သံများ)
03:08
I'm working on it.
59
188900
1200
ဒါကို ကျွန်တော်လုပ်နေတယ်။
03:11
I started to think about what makes words real,
60
191420
2680
ဘယ်အရာက စကားလုံးတွေကို တကယ်ဖြစ်အောင်လုပ်တာကို စတွေးမိတယ်။
03:15
because a lot of people ask me,
61
195380
1496
လူအတော်များများက မေးကြလို့ပါ၊
03:16
the most common thing I got from people is,
62
196900
2336
လူတွေဆီကရတဲ့ အမေးဆုံးက
03:19
"Well, are these words made up? I don't really understand."
63
199260
3256
"ကောင်းပြီ၊ ဒီစကားလုံးတွေက ဖန်တီးထားတာလား၊ တကယ်ကို နားမလည်ဘူးဗျာ။"
03:22
And I didn't really know what to tell them
64
202540
2056
သူတို့ကို ဘာပြောရမလဲ တကယ် နားမလည်ခဲ့ဘူး။
03:24
because once sonder started to take off,
65
204620
1936
အကြောင်းက sonder က စအသုံးတွင်တော့
03:26
who am I to say what words are real and what aren't.
66
206580
2680
ဘယ်စာလုံးတွေက အစစ်ဟုတ်၊ မဟုတ် ဘယ်သူကို ပြောရမှာလဲ။
03:29
And so I sort of felt like Steve Jobs, who described his epiphany
67
209980
4056
သူ့ရဲ့ အမြင်ဉာဏ်ကို သရုပ်ဖော်ခဲ့တဲ့ Steve Jobs လိုမျိုး ခံစားမိတယ်၊
03:34
as when he realized that most of us, as we go through the day,
68
214060
3456
ကျွန်တော်တို့ အများစုဟာ ဒါနဲ့ နေ့တာကို ဖြတ်သန်းသလို သူသဘောပေါက်သလိုပေါ့။
03:37
we just try to avoid bouncing against the walls too much
69
217540
3016
ကျွန်တော်တို့ဟာ နံရံတွေကနေ အများကြီး ကန်ထွက်တာကို
03:40
and just sort of get on with things.
70
220580
3096
ကြိုးစားရှောင်ပြီးအခြေအနေတွေနဲ့ အဆင်ပြေအောင် လုပ်တာမျိုးပါ။
03:43
But once you realize that people --
71
223700
2560
ဒါပေမဲ့ ဒီကမ္ဘာကြီးဟာ သင့်ထက် ဘာမှပိုမတော်တဲ့
03:48
that this world was built by people no smarter than you,
72
228100
3776
လူတွေနဲ့ တည်ဆောက်ခဲ့တာလို့ လူတွေကို နားလည်သွားတာနဲ့
03:51
then you can reach out and touch those walls
73
231900
2096
ဒီနံရံတွေကို လှမ်းထိနိုင်ပြီး ဒါတွေကနေ
03:54
and even put your hand through them
74
234020
1696
သင့်လက် ထည့်နိုင်ကာ ပြောင်းလဲဖို့
03:55
and realize that you have the power to change it.
75
235740
2360
ကိုယ်မှာ အစွမ်းရှိတာ သဘောပေါက်သွားတယ်။
03:58
And when people ask me, "Are these words real?"
76
238900
3656
"ဒီစကားလုံးတွေက တကယ်လား"လို့ လူတွေမေးတဲ့အခါ
04:02
I had a variety of answers that I tried out.
77
242580
2096
စမ်းထားတဲ့ အဖြေစုံ ကျွန်တော့မှာ ရှိခဲ့တယ်။
04:04
Some of them made sense. Some of them didn't.
78
244700
2136
တစ်ချို့က အဓိပ္ပါယ်ရှိပြီး တစ်ချို့က မရှိဘူး။
04:06
But one of them I tried out was,
79
246860
1576
ဒါပေမဲ့ စမ်းထားတဲ့တစ်ခုက
04:08
"Well, a word is real if you want it to be real."
80
248460
3536
"ကဲ၊ စကားလုံးတစ်လုံးဟာ သင်တကယ် ဖြစ်ချင်ရင် တကယ်ဖြစ်ပါတယ်။"
04:12
The way that this path is real because people wanted it to be there.
81
252020
4216
ဒီလမ်းကြောင်းတကယ်ဖြစ်တာက လူတွေက ဒါကို အဲဒီမှာ တကယ်ဖြစ်ချင်လို့ပါ။
04:16
(Laughter)
82
256260
1696
(ရယ်သံများ)
04:17
It happens on college campuses all the time.
83
257980
2096
ကောလိပ်ကျောင်းဝင်းတွေမှာ တစ်ချိန်လုံးဖြစ်တယ်။
04:20
It's called a "desire path."
84
260100
1336
"အာသီသ လမ်းလေး" လို့ခေါ်တယ်
04:21
(Laughter)
85
261460
1016
(ရယ်သံများ)
04:22
But then I decided, what people are really asking
86
262500
2336
ဒါပေမဲ့ နောက် ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်၊ လူတွေတကယ် မေးနေတာက
04:24
when they're asking if a word is real, they're really asking,
87
264860
2896
စကာလုံးတစ်လုံးဟာ တကယ်လားလို့ မေးတဲ့အခါ သူတို့ တကယ်မေးနေတာပါ။
04:27
"Well, how many brains will this give me access to?"
88
267780
4319
"ကဲ ဦးနှောက်က ဘယ်နှစ်ခု ကျွန်တော့ကို ဝင်ခွင့်ပေးမလဲ၊"
04:32
Because I think that's a lot of how we look at language.
89
272899
2737
ကျွန်တော်တို့ အများအပြားက ဘာသာစကား ကြည့်ပုံလို့ ထင်တယ်။
04:35
A word is essentially a key
90
275660
2776
စကားလုံးတစ်လုံးဟာ လူတစ်ချို့ရဲ့
04:38
that gets us into certain people's heads.
91
278460
2976
ခေါင်းတွေထဲရောက်ဖို့ မရှိမဖြစ် အခရာပါ။
04:41
And if it gets us into one brain,
92
281460
2440
ဒါက ကျွန်တော်တို့ကို ဦးနှောက် တစ်လုံးထဲ ရောက်ရင်
04:44
it's not really worth it,
93
284740
1256
ဒါက မတန်ပါဘူး။
04:46
not really worth knowing.
94
286020
1256
တကယ်ကို သိရတာ မတန်ပါဘူး။
04:47
Two brains, eh, it depends on who it is.
95
287300
2456
ဦးနှောက်နှစ်လုံး၊ ဘယ်သူဆိုတာတော့ မူတည်တာပေါ့၊
04:49
A million brains, OK, now we're talking.
96
289780
2200
သန်းချီတဲ့ ဦးနှောက်တွေ၊ အိုကေ၊ အခုပြောနေတာပါ။
04:52
And so a real word is one that gets you access to as many brains as you can.
97
292620
6456
တကယ့်စကားလုံးက တတ်နိုင်သလောက် ဦးနှောက် အများအပြားဆီ သင့်ကို ရောက်စေတဲ့ဟာပါ။
04:59
That's what makes it worth knowing.
98
299100
3256
ဒါက သိထိုက်တဲ့ စကားလုံး ဖြစ်အောင် လုပ်တာပါ။
05:02
Incidentally, the realest word of all by this measure is this.
99
302380
3816
စကားမစပ် ဒီတိုင်းတာမှကနေ အစစ်မှန်ဆုံး စကားလုံးက ဒါပါ။
05:06
[O.K.]
100
306220
2216
[O.K]
05:08
That's it.
101
308460
1216
ဒါပါပဲ။
05:09
The realest word we have.
102
309700
1256
ကျွန်တော်တို့မှာ ရှိတဲ့
05:10
That is the closest thing we have to a master key.
103
310980
2576
အစစ်ဆုံး၊၊ အနီးစပ်ဆုံး အရာအတွက် သော့တူပါ။
05:13
That's the most commonly understood word in the world,
104
313580
2576
ဒါက ကမ္ဘာကြီးထဲမှာ ဘယ်အရာမှာဖြစ်ဖြစ် အများအားဖြင့်
05:16
no matter where you are.
105
316180
1256
နားလည်တဲ့ စကားလုံးပါ။
05:17
The problem with that is,
106
317460
1216
ဒါနဲ့ ပတ်သက်တဲ့ ပြဿနာက
05:18
no one seems to know what those two letters stand for.
107
318700
2696
ဒီစာလုံးနှစ်လုံးက ဘာကို ကိုယ်စားပြုတာ ဘယ်သူမှ သိပုံမရတာပါ
05:21
(Laughter)
108
321420
2296
(ရယ်သံများ)
05:23
Which is kind of weird, right?
109
323740
2056
တော်တော်ကြောင်တဲ့ စကားလုံးမျိုးပါ။
05:25
I mean, it could be a misspelling of "all correct," I guess,
110
325820
3456
ဆိုလိုတာက "all correct" ဆိုတာကို စာလုံးပေါင်းမှားတာလို့ ထင်တယ်။
05:29
or "old kinderhook."
111
329300
1256
(သို့) "old kinderhook"ပါ
05:30
No one really seems to know, but the fact that it doesn't matter
112
330580
3856
တကယ်က ဘယ်သူမှ မသိကြပုံပါ။ ဒါပေမဲ့ တကယ့်အချက်က စကားလုံးတွေကို
05:34
says something about how we add meaning to words.
113
334460
3496
ဘယ်လို အဓိပ္ပါယ်ထည့်သွင်းလို့ ပြောတာက အရေးမပါပါဘူး။
05:37
The meaning is not in the words themselves.
114
337980
2800
အဓိပ္ပါယ်ဆိုတာက စကားလုံးတွေ ကိုယ်၌မှာ ကို မဟုတ်ဘူး။
05:41
We're the ones that pour ourselves into it.
115
341740
2760
ကျွန်တော်တို့က ဒီအထဲကို ကိုယ်တိုင်ကို သွန်းလောင်းသူတွေပါ။
05:45
And I think, when we're all searching for meaning in our lives,
116
345260
3760
ထင်မိတာက ကျွန်တော်တို့ ဘဝတွေမှာ အားလုံးဟာ အဓိပ္ပါယ်ကိုရှာနေတဲ့အခါ၊
05:49
and searching for the meaning of life,
117
349860
1856
ဘဝအဓိပ္ပါယ်ကို ရှာဖွေနေတဲ့အခါ၊
05:51
I think words have something to do with that.
118
351740
3240
စကားလုံးတွေမှာ ဒါနဲ့ဆိုင်တဲ့ တစ်ခုခု ရှိတယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
05:55
And I think if you're looking for the meaning of something,
119
355860
2776
အဓိပ္ပါယ် တစ်ခုခုကို သင်ရှာတယ်ဆိုရင် အဘိဓာန်ဟာ
05:58
the dictionary is a decent place to start.
120
358660
2000
စတင်ဖို့ ကောင်းမွန်တဲ့ နေရာလို့ ထင်ပါတယ်။
06:01
It brings a sense of order
121
361580
2376
ဒါက ပရမ်းပတာဖြစ်တဲ့ ဒီလောကကြီးဆီ
06:03
to a very chaotic universe.
122
363980
1760
အစီအစဉ်ကျတဲ့ အနက်ကို ယူလာပါတယ်။
06:06
Our view of things is so limited
123
366700
1840
အကြောင်းအရာတွေရဲ့ ကျွန်တော်တို့အမြင်က
06:09
that we have to come up with patterns and shorthands
124
369380
2776
အဆင်တွေနဲ့ အတိုကောက်တွေ စိတ်ကူးပေါက်ဖို့လိုကာ
06:12
and try to figure out a way to interpret it
125
372180
2296
ဒါကို အနက်ကောက်ဖို့ နည်းလမ်း ကြိုးစား မှန်းဆရကာ
06:14
and be able to get on with our day.
126
374500
1840
ကိုယ်နဲ့ အဆင်ပြေနိုင်အောင် ကန့်သတ်တယ်
06:17
We need words to contain us, to define ourselves.
127
377060
3280
ကျွန်တော်တို့ပါဖို့၊ ကိုယ့်ကိုယ်ကို အနက်ဖွင့်ဖို့ စကားလုံးတွေလိုတယ်။
06:21
I think a lot of us feel boxed in
128
381220
2040
အမျာအပြားဟာ သုံးတဲ့ စကားလုံးတွေရဲ့
06:24
by how we use these words.
129
384140
1576
ဘောင်ခတ်တာ ခံနေရတယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
06:25
We forget that words are made up.
130
385740
2336
စကားလုံးတွေဟာ ဖန်တီးထားတာဆိုတာကို မေ့နေကြတယ်။
06:28
It's not just my words. All words are made up,
131
388100
2360
ကျွန်တော့ စကားလုံးတွေသာမက အားလုံး ဖန်တီးထားပေမဲ့
06:31
but not all of them mean something.
132
391100
1680
အားလုံးတော့ အနက်တစ်ခုခု မဆောင်ပါ။
06:33
We're all just sort of trapped in our own lexicons
133
393700
4096
ကျွန်တော်တို့အားလုံးဟာ ကျွန်တော်တို့လို မဟုတ်တဲ့ လူတွေနဲ့
06:37
that don't necessarily correlate with people who aren't already like us,
134
397820
4736
သေချာပေါက် အညမည မဖြစ်တဲ့ ကိုယ့်အဘိဓာန်တွေထဲမှာ ပိတ်မိနေတာမျိုးပါ။
06:42
and so I think I feel us drifting apart a little more every year,
135
402580
4616
ဒီတော့ ထင်မိတာက စကားလုံးတွေကို ပိုအလေးအနက်ထားလေ နှစ်တိုင်း
06:47
the more seriously we take words.
136
407220
2080
နည်းနည် ပိုလွင့်မျောနေတယ်လို့ ခံစားမိတယ်။
06:51
Because remember, words are not real.
137
411700
2800
အကြောင်းက သတိတော့ရပါ၊ စကားလုံးတွေဟာ အစစ်မဟုတ်ဘူး၊ သူတို့မှာ
06:55
They don't have meaning. We do.
138
415420
2040
အဓိပ္ပါယ်မရှိဘူး၊ ကျွန်တော်တို့မှာရှိတယ်။
06:58
And I'd like to leave you with a reading
139
418300
2800
ကျွန်တော် အနှစ်သက်ဆုံး ဒဿနပညာရှင် တွေထဲက တစ်ဦးဆီက
07:01
from one of my favorite philosophers,
140
421580
2616
ဖတ်မိတာလေးတစ်ခုကို ချန်ထားခဲ့ချင်ပါတယ်။
07:04
Bill Watterson, who created "Calvin and Hobbes."
141
424220
2536
"Calvin and Hobbes" ကိုဖန်တီးသူ Bill Watterson 
ပါ။
07:06
He said,
142
426780
1200
သူပြောတာက
07:08
"Creating a life that reflects your values and satisfies your soul
143
428860
3816
"သင့်တန်ဖိုးတွေကို ရောင်ပြန်ဟပ်ပြီး သင့် စိတ်ကို ကျေနပ်စေတဲ့ ဘဝကို ဖန်တီးမှုဟာ
07:12
is a rare achievement.
144
432700
1656
ရှားပါးတဲ့ အောင်မြင်မှုပါ။
07:14
To invent your own life's meaning
145
434380
2456
သင့်ကိုယ်ပိုင်ဘဝရဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကို ဖန်တီးဖို့ဆိုတာ
07:16
is not easy,
146
436860
1536
မလွယ်ဘူးဆိုပေမဲ့
07:18
but it is still allowed,
147
438420
1816
လုပ်ခွင့်တော့ ရှိပါသေးတယ်၊
07:20
and I think you'll be happier for the trouble."
148
440260
2200
ဒီဒုက္ခအတွက် သင် ပိုပျော်မယ်လို့ ထင်မိပါတယ်။"
07:23
Thank you.
149
443140
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:24
(Applause)
150
444380
2720
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7