Beautiful new words to describe obscure emotions | John Koenig

250,892 views ・ 2017-03-31

TED


Videoni ijro etish uchun quyidagi inglizcha subtitrlarga ikki marta bosing.

Translator: Nazarbek Nazarov Reviewer: Azizbek Nazarov
00:12
Today I want to talk about the meaning of words,
0
12900
3496
Men bugun so'zlarning ma'nolari haqida gapirmoqchiman.
00:16
how we define them
1
16420
1296
Ularni qanday belgilashimiz
00:17
and how they, almost as revenge,
2
17740
2256
va ular bizdan qanday o'ch olishi, bizni qanday
00:20
define us.
3
20020
1256
belgilashlari haqda.
00:21
The English language is a magnificent sponge.
4
21300
3056
Ingliz tili sehrli shimgich (gubka) ga o'xshaydi.
00:24
I love the English language. I'm glad that I speak it.
5
24380
2656
Men bu tilni sevaman, unda gapira olishimdan mamnunman.
00:27
But for all that, it has a lot of holes.
6
27060
2000
Lekin ingliz tilida ham bo'shliqlar bor.
00:30
In Greek, there's a word, "lachesism"
7
30300
2336
Grek tilida shunday bir so'z bor - "lacheism",
00:32
which is the hunger for disaster.
8
32660
3440
bu falokatga tashnalikni anglatadi.
00:36
You know, when you see a thunderstorm on the horizon
9
36540
3576
Bu siz ufqda bo'ronni ko'rayotib,
00:40
and you just find yourself rooting for the storm.
10
40140
2286
uni sabrsizlik bilan kutishingiz.
00:43
In Mandarin, they have a word "yù yī" --
11
43900
1936
Xitoy tilida "yuyi" degan so'z bor,
00:45
I'm not pronouncing that correctly --
12
45860
2016
men uni noto'g'ri talaffuz qilaman.
00:47
which means the longing to feel intensely again
13
47900
3696
Bu nimadir tomonidan qo'lga olingan bo'lishni xoxlashni anglatadi.
00:51
the way you did when you were a kid.
14
51620
2000
Odatda bunaqasi bolalikda bo'ladi.
00:55
In Polish, they have a word "jouska"
15
55500
3136
Polyak tilidagi "juska" so'zi,
00:58
which is the kind of hypothetical conversation
16
58660
3536
bu ongimizda, boshimizda o'tkazadigan
01:02
that you compulsively play out in your head.
17
62220
2120
gipotetik suhbatga o'xshaydi.
01:06
And finally, in German, of course in German,
18
66220
3136
Va nihoyat, nemis tilida,
01:09
they have a word called "zielschmerz"
19
69380
2856
"silshmerts" so'zi bor,
01:12
which is the dread of getting what you want.
20
72260
3416
bu o'z istaganimizga erishishdan qo'rqishni anglatadi.
01:15
(Laughter)
21
75700
4096
(Kulgu)
01:19
Finally fulfilling a lifelong dream.
22
79820
1960
Butun hayotimiz orzusini amalga oshirish.
01:23
I'm German myself, so I know exactly what that feels like.
23
83660
3256
O'zim aslida nemisman, shunday ekan bu tuyg'u menga yaxshi tanish.
01:26
Now, I'm not sure if I would use any of these words
24
86940
2616
Bu so'zlar menga kerak bo'lishiga ishonchim komil emas.
01:29
as I go about my day,
25
89580
1656
Kundalik hayotda.
01:31
but I'm really glad they exist.
26
91260
2136
Lekin men ularning mavjudligidan hursandman.
01:33
But the only reason they exist is because I made them up.
27
93420
3736
Biroq ular faqat men ularni o'ylab topganim uchun mavjud.
01:37
I am the author of "The Dictionary of Obscure Sorrows,"
28
97180
3616
Men "Sirli qayg'u lug'ati"ning muallifiman.
01:40
which I've been writing for the last seven years.
29
100820
3096
Uni so'ngi 7 yil davomida yozganman.
01:43
And the whole mission of the project
30
103940
2016
Loyihaning maqsadi —
01:45
is to find holes in the language of emotion
31
105980
5176
tildagi emotsiyalarni tasvirlovchi bo'shliqlarni qidirish,
01:51
and try to fill them
32
111180
1216
ularni to'ldirish,
01:52
so that we have a way of talking about all those human peccadilloes
33
112420
3896
til orqali biz xis qiladigan barcha nozikliklar
01:56
and quirks of the human condition
34
116340
2416
va g'alati yoki murakkab hissiyotlarni
01:58
that we all feel but may not think to talk about
35
118780
3976
ifoda eta olish uchun shu kabi so'zlarni
02:02
because we don't have the words to do it.
36
122780
2696
o'ylab topishdir.
02:05
And about halfway through this project,
37
125500
2416
Loyihaning o'rtalariga kelib,
02:07
I defined "sonder,"
38
127940
1616
"sonder" so'ziga ta'rif berdim:
02:09
the idea that we all think of ourselves as the main character
39
129580
3376
uning g'oyasi shundaki, hammamiz o'zimiz haqimizda asosiy qahramon
02:12
and everyone else is just extras.
40
132980
2656
sifatida o'ylaymiz, qolganlar biz uchun statistlar.
02:15
But in reality, we're all the main character,
41
135660
2696
Lekin aslida hammamiz asosiy qahramonlarmiz,
02:18
and you yourself are an extra in someone else's story.
42
138380
3079
sizning o'zingiz esa kimningdir tarixida olomonsiz.
02:22
And so as soon as I published that,
43
142980
3096
Buni nashr qilgach,
02:26
I got a lot of response from people
44
146100
1696
juda ko'p insonlardan fikrlarini,
02:27
saying, "Thank you for giving voice to something I had felt all my life
45
147820
4616
"Butun umr davomida his qilganlarimizni tushuntirib berganingiz uchun rahmat"
02:32
but there was no word for that."
46
152460
3016
kabi tashakkurnomalar oldim. Ular
02:35
So it made them feel less alone.
47
155500
1760
endi o'zini yolg'iz his qilmasdi.
02:37
That's the power of words,
48
157980
1800
Mana so'zlarning kuchi nimada,
02:40
to make us feel less alone.
49
160700
2760
ular yolg'izlik hissini yo'qotadi.
02:44
And it was not long after that
50
164220
1736
Nashrdan keyin tez orada,
02:45
that I started to notice sonder
51
165980
1776
"sonder" so'zini onlayn-muloqotda
02:47
being used earnestly in conversations online,
52
167780
4296
jiddiy qo'llay boshlashganini guvohi bo'la boshladim.
02:52
and not long after I actually noticed it,
53
172100
2896
Yana biroz vaqt o'tib esa
02:55
I caught it next to me in an actual conversation in person.
54
175020
3496
men bu so'zni jonli muloqotda eshitib qoldim.
02:58
There is no stranger feeling than making up a word
55
178540
2456
G'alati bir tuyg'u xis qilasiz, qachonki,
03:01
and then seeing it take on a mind of its own.
56
181020
4296
siz o'ylab topgan so'z sizdan alohida yashashni boshlaganida.
03:05
I don't have a word for that yet, but I will.
57
185340
2096
Menda buning uchun hozircha yangi so'z yo'q.
03:07
(Laughter)
58
187460
1416
(Kulgu)
03:08
I'm working on it.
59
188900
1200
Buning ustida ishlayman.
03:11
I started to think about what makes words real,
60
191420
2680
Men so'zlarni nima real qilishi haqida o'ylanib qoldim,
03:15
because a lot of people ask me,
61
195380
1496
bunday deb ko'pchilik
03:16
the most common thing I got from people is,
62
196900
2336
so'rashiga sabab, ko'pincha:
03:19
"Well, are these words made up? I don't really understand."
63
199260
3256
"Bu so'zlar o'ylab topilganmi? Negadir tushunmayapman".
03:22
And I didn't really know what to tell them
64
202540
2056
Va men rostdan ham qanday javob berishni,
03:24
because once sonder started to take off,
65
204620
1936
"sonder" qanday tilga kirganini bilmayman
03:26
who am I to say what words are real and what aren't.
66
206580
2680
umuman so'zlarnining realligini baholashga haqlimanmi...
03:29
And so I sort of felt like Steve Jobs, who described his epiphany
67
209980
4056
Natijada men o'zimni xuddi miyasiga yangi fikr kelgan Stiv Jobsdek his qildim.
03:34
as when he realized that most of us, as we go through the day,
68
214060
3456
Hayotda ko'pchiligimiz boshimizni tez-tez
03:37
we just try to avoid bouncing against the walls too much
69
217540
3016
devorga urilishidan qochishga harakat qilamiz,
03:40
and just sort of get on with things.
70
220580
3096
va oldinga qarab intilamiz.
03:43
But once you realize that people --
71
223700
2560
Va qachonki dunyo bizdan aqlliroq bo'lmagan insonlar
03:48
that this world was built by people no smarter than you,
72
228100
3776
tomonidan yaratilganini tushunganingizda, qo'lingizni ko'tarib o'sha devorni
03:51
then you can reach out and touch those walls
73
231900
2096
ushlaysiz, hattoki devorning narigi tomoniga
03:54
and even put your hand through them
74
234020
1696
o'ta olishingiz, sizda dunyoni
03:55
and realize that you have the power to change it.
75
235740
2360
o'zgartira olish uchun kuch borligini tushunasiz.
03:58
And when people ask me, "Are these words real?"
76
238900
3656
Va menga "Bu so'zlar haqiqiymi?" deb savol berishganida, men bularga
04:02
I had a variety of answers that I tried out.
77
242580
2096
javoblar qidirardim, va odatda javoblar
04:04
Some of them made sense. Some of them didn't.
78
244700
2136
ba'zan aqlli, ba'zan be'mani bo'lardi.
04:06
But one of them I tried out was,
79
246860
1576
Masalan:
04:08
"Well, a word is real if you want it to be real."
80
248460
3536
"So'z aynan siz u haqiqiy bo'lishini xoxlaganingizda haqiqiyga aylanadi".
04:12
The way that this path is real because people wanted it to be there.
81
252020
4216
Xuddi shu yo'lakdek: insonlar uni shu yerda bo'lishini istagani uchun u mavjud.
04:16
(Laughter)
82
256260
1696
(Kulgu)
04:17
It happens on college campuses all the time.
83
257980
2096
Talabalar shaharchasida bunday tekislik ko'p.
04:20
It's called a "desire path."
84
260100
1336
Bu "orzu yo'lakchasi".
04:21
(Laughter)
85
261460
1016
(Kulgu)
04:22
But then I decided, what people are really asking
86
262500
2336
Keyin men shunday o'yladim: aslida so'zlarning
04:24
when they're asking if a word is real, they're really asking,
87
264860
2896
haqiqiyligi borasida so'rayotib, ular bu so'zlarni
04:27
"Well, how many brains will this give me access to?"
88
267780
4319
qanchalik darajada ishlata olishlari haqida bilishni xohlashadi.
04:32
Because I think that's a lot of how we look at language.
89
272899
2737
Chunki, o'ylashimcha, biz tilni aynan shunday ishlatamiz.
04:35
A word is essentially a key
90
275660
2776
So'z - bu kalitga o'xshaydi,
04:38
that gets us into certain people's heads.
91
278460
2976
u bizga insonlarning fikrlarini ochadi.
04:41
And if it gets us into one brain,
92
281460
2440
Agar so'zni faqat bitta inson tushunsa,
04:44
it's not really worth it,
93
284740
1256
u unchalik ahamiyatli,
04:46
not really worth knowing.
94
286020
1256
qimmatli emas.
04:47
Two brains, eh, it depends on who it is.
95
287300
2456
Ikkita inson — ularning kim ekanliklariga bog'liq.
04:49
A million brains, OK, now we're talking.
96
289780
2200
Million — yaxshi, bu boshqa gap.
04:52
And so a real word is one that gets you access to as many brains as you can.
97
292620
6456
Natijada so'zlarning haqiqiyligi, uning qancha insonga tanish ekanligiga bog'liq.
04:59
That's what makes it worth knowing.
98
299100
3256
Qanchalik ko'p bo'lsa, shuncha yaxshi, demak bu so'z shunga arziydi.
05:02
Incidentally, the realest word of all by this measure is this.
99
302380
3816
Shu fikr bo'yicha biz aytishimiz mumkinki, eng haqiqiy so'z bu
05:06
[O.K.]
100
306220
2216
[O.K.]
05:08
That's it.
101
308460
1216
U mavjud so'zlar ichida
05:09
The realest word we have.
102
309700
1256
eng haqiqiysidir.
05:10
That is the closest thing we have to a master key.
103
310980
2576
U xuddi barcha eshiklarga kalitdek.
05:13
That's the most commonly understood word in the world,
104
313580
2576
Dunyoning har bir burchagida har bir inson
05:16
no matter where you are.
105
316180
1256
tushuna oladigan so'z.
05:17
The problem with that is,
106
317460
1216
Muammo shundaki,
05:18
no one seems to know what those two letters stand for.
107
318700
2696
bu ikkita harfning asl ma'nosini hech kim bilmaydi.
05:21
(Laughter)
108
321420
2296
(Kulgu)
05:23
Which is kind of weird, right?
109
323740
2056
Bu g'alati, shunday emasmi?
05:25
I mean, it could be a misspelling of "all correct," I guess,
110
325820
3456
Bu «all correct» ning noto'g'ri yozilgan shakli bo'lishi mumkin,
05:29
or "old kinderhook."
111
329300
1256
yoki "Old Kinderhook".
05:30
No one really seems to know, but the fact that it doesn't matter
112
330580
3856
Hech kim bilmaydi, lekin bu muhim emas,
05:34
says something about how we add meaning to words.
113
334460
3496
aslida o'zimiz uni turli ma'nolar bilan boyitamiz.
05:37
The meaning is not in the words themselves.
114
337980
2800
Ma'no so'zning o'zida mujassam emas.
05:41
We're the ones that pour ourselves into it.
115
341740
2760
Biz unga ma'no taqdim etamiz.
05:45
And I think, when we're all searching for meaning in our lives,
116
345260
3760
O'ylaymanki, so'zlar bizga hayotimiz mazmunini
05:49
and searching for the meaning of life,
117
349860
1856
topishda qaysidir darajada
05:51
I think words have something to do with that.
118
351740
3240
yordam bera oladi.
05:55
And I think if you're looking for the meaning of something,
119
355860
2776
Agar siz nimanidir ma'nosini qidirayotgan bo'lsangiz,
05:58
the dictionary is a decent place to start.
120
358660
2000
lug'at siz uchun ajoyib yordamchi.
06:01
It brings a sense of order
121
361580
2376
U bizga mazmun taqdim etadi va bu murakkab
06:03
to a very chaotic universe.
122
363980
1760
dunyoda tartib o'rnatadi.
06:06
Our view of things is so limited
123
366700
1840
Bizning narsalarga bo'lgan nazarimiz
06:09
that we have to come up with patterns and shorthands
124
369380
2776
shunchalar chegaralangan, shartli ma'nolarga o'rganganmiz.
06:12
and try to figure out a way to interpret it
125
372180
2296
Ba'zi sirlarni ochishga, keyin esa ularni
06:14
and be able to get on with our day.
126
374500
1840
hayotimizda qo'llashga intilamiz.
06:17
We need words to contain us, to define ourselves.
127
377060
3280
So'zlar bizga ko'proq ular bizni to'ldirib turishi uchun ham kerak.
06:21
I think a lot of us feel boxed in
128
381220
2040
Menimcha ko'pchiligimiz o'zimizni ma'lum
06:24
by how we use these words.
129
384140
1576
bir ramka ichida his qilamiz.
06:25
We forget that words are made up.
130
385740
2336
So'zlar o'ylab topilgani haqida unutib qo'yamiz.
06:28
It's not just my words. All words are made up,
131
388100
2360
Nafaqat mening so'zlarim, barcha so'zlar.
06:31
but not all of them mean something.
132
391100
1680
Lekin ularning hammasi ham ma'no
06:33
We're all just sort of trapped in our own lexicons
133
393700
4096
anglatmaydi. Hammamiz ham o'z leksikonimiz tuzog'ida joylashganmiz.
06:37
that don't necessarily correlate with people who aren't already like us,
134
397820
4736
Va u boshqa insonlarniki bilan bir xil bo'lishi shart emas.
06:42
and so I think I feel us drifting apart a little more every year,
135
402580
4616
Biz so'zlarni qanchalik jiddiy qabul qilsak,
06:47
the more seriously we take words.
136
407220
2080
bu kabi farqlar yanada kattayaveradi.
06:51
Because remember, words are not real.
137
411700
2800
Shuning uchun ham unutmangki: so'zlar haqiqiy emas.
06:55
They don't have meaning. We do.
138
415420
2040
Ma'nolarni ular emas, biz saqlaymiz.
06:58
And I'd like to leave you with a reading
139
418300
2800
Yakunda, sevimli faylasuflarimdan biri
07:01
from one of my favorite philosophers,
140
421580
2616
Bill Uoterson, "Kelvin va Xobbs" komiksi
07:04
Bill Watterson, who created "Calvin and Hobbes."
141
424220
2536
muallifining so'zlarini keltirmoqchiman.
07:06
He said,
142
426780
1200
U shunday degan:
07:08
"Creating a life that reflects your values and satisfies your soul
143
428860
3816
"Sizning qadriyatlaringizni aks ettirib, ruhingizni shod etadigan hayot qurish,
07:12
is a rare achievement.
144
432700
1656
juda mushkul yutuq.
07:14
To invent your own life's meaning
145
434380
2456
O'z hayot yo'lingizni o'ylab topish
07:16
is not easy,
146
436860
1536
oson ish emas,
07:18
but it is still allowed,
147
438420
1816
lekin iloji bor. Va o'ylaymanki,
07:20
and I think you'll be happier for the trouble."
148
440260
2200
alabatta harakatlaringiz uchun taqdirlanasiz".
07:23
Thank you.
149
443140
1216
Rahmat.
07:24
(Applause)
150
444380
2720
(Qarsaklar)
Ushbu veb-sayt haqida

Ushbu sayt sizni ingliz tilini o'rganish uchun foydali bo'lgan YouTube videolari bilan tanishtiradi. Dunyo bo'ylab eng yaxshi o'qituvchilar tomonidan o'qitiladigan ingliz tili darslarini ko'rasiz. Videoni u yerdan o'ynash uchun har bir video sahifasida ko'rsatilgan inglizcha subtitrlarga ikki marta bosing. Subtitrlar video ijrosi bilan sinxronlashtiriladi. Agar sizda biron bir fikr yoki so'rov bo'lsa, iltimos, ushbu aloqa formasi orqali biz bilan bog'laning.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7