Beautiful new words to describe obscure emotions | John Koenig

250,015 views ・ 2017-03-31

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Erick Araujo Revisor: Claudia Sander
00:12
Today I want to talk about the meaning of words,
0
12900
3496
Hoje eu quero falar sobre o significado das palavras.
00:16
how we define them
1
16420
1296
Como nós as definimos e como elas, quase que como uma vingança,
00:17
and how they, almost as revenge,
2
17740
2256
00:20
define us.
3
20020
1256
nos definem.
00:21
The English language is a magnificent sponge.
4
21300
3056
A língua inglesa é uma magnífica esponja.
00:24
I love the English language. I'm glad that I speak it.
5
24380
2656
Eu amo a língua inglesa, e que bom que falo inglês.
00:27
But for all that, it has a lot of holes.
6
27060
2000
Entretanto, ela tem um monte de buracos.
00:30
In Greek, there's a word, "lachesism"
7
30300
2336
Em grego, há uma palavra, "lachesism",
00:32
which is the hunger for disaster.
8
32660
3440
que é a ânsia por desastre.
00:36
You know, when you see a thunderstorm on the horizon
9
36540
3576
Como quando vemos uma tempestade no horizonte
00:40
and you just find yourself rooting for the storm.
10
40140
2286
e nos pegamos indo em direção ao temporal.
00:43
In Mandarin, they have a word "yù yī" --
11
43900
1936
Em mandarim, há uma palavra, "yù yī",
00:45
I'm not pronouncing that correctly --
12
45860
2016
não estou pronunciando corretamente,
00:47
which means the longing to feel intensely again
13
47900
3696
que significa o desejo de nos sentirmos intensamente, de novo,
00:51
the way you did when you were a kid.
14
51620
2000
como nos sentíamos quando criança.
00:55
In Polish, they have a word "jouska"
15
55500
3136
Em polonês, há a palavra "jouska",
00:58
which is the kind of hypothetical conversation
16
58660
3536
que é o tipo de conversa hipotética
01:02
that you compulsively play out in your head.
17
62220
2120
que passa compulsoriamente por sua cabeça.
01:06
And finally, in German, of course in German,
18
66220
3136
E finalmente, em alemão, claro que em alemão,
01:09
they have a word called "zielschmerz"
19
69380
2856
eles têm a palavra "zielschmerz",
01:12
which is the dread of getting what you want.
20
72260
3416
que é o medo de conseguir o que se quer.
01:15
(Laughter)
21
75700
4096
(Risos)
01:19
Finally fulfilling a lifelong dream.
22
79820
1960
De finalmente realizar o maior sonho.
(Risos)
01:23
I'm German myself, so I know exactly what that feels like.
23
83660
3256
Eu mesmo sou alemão, então sei exatamente como é sentir-se assim...
01:26
Now, I'm not sure if I would use any of these words
24
86940
2616
Agora, eu não sei se usaria qualquer uma dessas palavras
01:29
as I go about my day,
25
89580
1656
no meu dia a dia,
01:31
but I'm really glad they exist.
26
91260
2136
mas fico feliz de que elas existam.
01:33
But the only reason they exist is because I made them up.
27
93420
3736
Mas a única razão pela qual elas existem é porque eu as inventei.
01:37
I am the author of "The Dictionary of Obscure Sorrows,"
28
97180
3616
Sou o autor do "The Dictionary of Obscure Sorrows",
01:40
which I've been writing for the last seven years.
29
100820
3096
que tenho escrito pelos últimos sete anos.
01:43
And the whole mission of the project
30
103940
2016
E a missão desse projeto
01:45
is to find holes in the language of emotion
31
105980
5176
é encontrar lacunas na linguagem das emoções
01:51
and try to fill them
32
111180
1216
e tentar preenchê-las,
01:52
so that we have a way of talking about all those human peccadilloes
33
112420
3896
para que tenhamos um jeito de falar sobre todos os escorregões
01:56
and quirks of the human condition
34
116340
2416
e peculiaridades dos seres humanos
01:58
that we all feel but may not think to talk about
35
118780
3976
que todos sentimos, mas talvez não pensamos em expressar,
02:02
because we don't have the words to do it.
36
122780
2696
porque não temos as palavras para isso.
02:05
And about halfway through this project,
37
125500
2416
E, lá pela metade do projeto,
02:07
I defined "sonder,"
38
127940
1616
eu defini "sonder"
02:09
the idea that we all think of ourselves as the main character
39
129580
3376
como a ideia de acharmos que somos o personagem principal,
02:12
and everyone else is just extras.
40
132980
2656
e as outras pessoas são apenas figurantes.
02:15
But in reality, we're all the main character,
41
135660
2696
Mas, na realidade, todos nós somos o protagonista,
02:18
and you yourself are an extra in someone else's story.
42
138380
3079
e também somos um figurante na história de alguém.
02:22
And so as soon as I published that,
43
142980
3096
E, assim que publiquei o dicionário,
02:26
I got a lot of response from people
44
146100
1696
recebi várias respostas de pessoas
02:27
saying, "Thank you for giving voice to something I had felt all my life
45
147820
4616
dizendo: "Obrigado por dar forma a algo que eu senti minha vida inteira,
02:32
but there was no word for that."
46
152460
3016
mas não havia palavras para expressar".
02:35
So it made them feel less alone.
47
155500
1760
Isso fez elas se sentirem menos sós.
02:37
That's the power of words,
48
157980
1800
Esse é o poder das palavras:
02:40
to make us feel less alone.
49
160700
2760
fazer com que nos sintamos menos sós.
02:44
And it was not long after that
50
164220
1736
E em seguida
02:45
that I started to notice sonder
51
165980
1776
eu comecei a notar "sonder"
02:47
being used earnestly in conversations online,
52
167780
4296
sendo usada de verdade em conversas on-line,
02:52
and not long after I actually noticed it,
53
172100
2896
e, não muito tempo depois de notar isso,
02:55
I caught it next to me in an actual conversation in person.
54
175020
3496
vi acontecer pessoalmente, em uma conversa real.
02:58
There is no stranger feeling than making up a word
55
178540
2456
Não há nada mais estranho do que inventar uma palavra
03:01
and then seeing it take on a mind of its own.
56
181020
4296
e vê-la ser usada, ganhando uma voz própria.
03:05
I don't have a word for that yet, but I will.
57
185340
2096
Ainda não tenho uma palavra para isso, mas terei!
03:07
(Laughter)
58
187460
1416
(Risos)
03:08
I'm working on it.
59
188900
1200
Estou trabalhando nisso.
03:11
I started to think about what makes words real,
60
191420
2680
Comecei a pensar sobre o que faz as palavras serem reais,
03:15
because a lot of people ask me,
61
195380
1496
porque as pessoas me perguntam,
03:16
the most common thing I got from people is,
62
196900
2336
é muito comum eu escutar delas:
03:19
"Well, are these words made up? I don't really understand."
63
199260
3256
"Essas palavras são inventadas? Eu realmente não entendo".
03:22
And I didn't really know what to tell them
64
202540
2056
E eu não sabia o que responder,
03:24
because once sonder started to take off,
65
204620
1936
porque, se "sonder" começou a ser usada, quem sou para dizer
03:26
who am I to say what words are real and what aren't.
66
206580
2680
quais palavras são reais ou não?
03:29
And so I sort of felt like Steve Jobs, who described his epiphany
67
209980
4056
Eu me senti quase como Steve Jobs, que descreveu sua epifania
03:34
as when he realized that most of us, as we go through the day,
68
214060
3456
quando percebeu que a maioria de nós, no decorrer do dia,
03:37
we just try to avoid bouncing against the walls too much
69
217540
3016
apenas tenta evitar bater a cara na parede
03:40
and just sort of get on with things.
70
220580
3096
e meio que tenta levar as coisas.
03:43
But once you realize that people --
71
223700
2560
Mas, quando você percebe que as pessoas...
03:48
that this world was built by people no smarter than you,
72
228100
3776
que esse mundo foi construído por pessoas não mais inteligentes que você,
03:51
then you can reach out and touch those walls
73
231900
2096
você consegue tocar essas paredes
03:54
and even put your hand through them
74
234020
1696
e até mesmo atravessá-las
03:55
and realize that you have the power to change it.
75
235740
2360
e perceber que tem o poder de mudar o mundo.
03:58
And when people ask me, "Are these words real?"
76
238900
3656
Quando as pessoas me perguntavam: "Essas palavras são reais?",
04:02
I had a variety of answers that I tried out.
77
242580
2096
eu tentava várias respostas.
04:04
Some of them made sense. Some of them didn't.
78
244700
2136
Algumas faziam sentido, outras não.
04:06
But one of them I tried out was,
79
246860
1576
Mas uma delas foi:
04:08
"Well, a word is real if you want it to be real."
80
248460
3536
"Bom, uma palavra é real se você quer que ela seja".
04:12
The way that this path is real because people wanted it to be there.
81
252020
4216
Do mesmo jeito que esse caminho é real, porque as pessoas quiseram que ele fosse.
04:16
(Laughter)
82
256260
1696
(Risos)
04:17
It happens on college campuses all the time.
83
257980
2096
Acontece em universidades o tempo todo.
04:20
It's called a "desire path."
84
260100
1336
É a "linha do desejo".
04:21
(Laughter)
85
261460
1016
(Risos)
04:22
But then I decided, what people are really asking
86
262500
2336
Mas então entendi que, quando as pessoas perguntam se uma palavra é real,
04:24
when they're asking if a word is real, they're really asking,
87
264860
2896
o que elas querem saber é:
04:27
"Well, how many brains will this give me access to?"
88
267780
4319
"A quantos cérebros isso vai me dar acesso?"
04:32
Because I think that's a lot of how we look at language.
89
272899
2737
Porque acho que é dessa forma que olhamos para a língua.
04:35
A word is essentially a key
90
275660
2776
Uma palavra é, essencialmente, uma chave
04:38
that gets us into certain people's heads.
91
278460
2976
que nos leva à cabeça de certas pessoas.
04:41
And if it gets us into one brain,
92
281460
2440
E, se nos leva a apenas um cérebro,
04:44
it's not really worth it,
93
284740
1256
não vale a pena,
04:46
not really worth knowing.
94
286020
1256
não vale a pena saber.
04:47
Two brains, eh, it depends on who it is.
95
287300
2456
Dois cérebros... depende de quem é.
04:49
A million brains, OK, now we're talking.
96
289780
2200
Um milhão de cérebros... certo, agora sim.
04:52
And so a real word is one that gets you access to as many brains as you can.
97
292620
6456
Uma palavra real é aquela que te dá acesso ao máximo de cérebros que puder.
04:59
That's what makes it worth knowing.
98
299100
3256
Isso é o que faz valer a pena conhecê-la.
05:02
Incidentally, the realest word of all by this measure is this.
99
302380
3816
Por acaso, a palavra mais real de todas, segundo essa ideia, é esta.
05:06
[O.K.]
100
306220
2216
[o.k.]
05:08
That's it.
101
308460
1216
É essa.
05:09
The realest word we have.
102
309700
1256
A palavra mais real que temos.
05:10
That is the closest thing we have to a master key.
103
310980
2576
É a palavra mais próxima que temos de uma chave mestra.
05:13
That's the most commonly understood word in the world,
104
313580
2576
Essa é a palavra mais entendida no mundo todo, não importa onde esteja.
05:16
no matter where you are.
105
316180
1256
05:17
The problem with that is,
106
317460
1216
O problema é que ninguém parece saber o significado dessas duas letras.
05:18
no one seems to know what those two letters stand for.
107
318700
2696
05:21
(Laughter)
108
321420
2296
(Risos)
05:23
Which is kind of weird, right?
109
323740
2056
O que é meio estranho, não?
05:25
I mean, it could be a misspelling of "all correct," I guess,
110
325820
3456
Quer dizer, poderia ser a grafia errada de "all correct", "tudo certo".
05:29
or "old kinderhook."
111
329300
1256
Ou "old kinderhook". Ninguém parece saber!
05:30
No one really seems to know, but the fact that it doesn't matter
112
330580
3856
Mas o fato é que isso não importa.
05:34
says something about how we add meaning to words.
113
334460
3496
A questão é como colocamos sentido nas palavras.
05:37
The meaning is not in the words themselves.
114
337980
2800
O significado não está nas palavras em si.
05:41
We're the ones that pour ourselves into it.
115
341740
2760
Somos nós que damos sentido a elas.
05:45
And I think, when we're all searching for meaning in our lives,
116
345260
3760
Acho que, quando estamos procurando por significado em nossas vidas,
05:49
and searching for the meaning of life,
117
349860
1856
procurando pelo sentido da vida,
05:51
I think words have something to do with that.
118
351740
3240
acho que as palavras estão relacionadas a isso.
05:55
And I think if you're looking for the meaning of something,
119
355860
2776
E, se você está procurando pelo significado de algo,
05:58
the dictionary is a decent place to start.
120
358660
2000
o dicionário é um bom lugar para se começar.
06:01
It brings a sense of order
121
361580
2376
Traz um senso de ordem
06:03
to a very chaotic universe.
122
363980
1760
a um universo bem caótico.
06:06
Our view of things is so limited
123
366700
1840
Nossa visão das coisas é tão limitada,
06:09
that we have to come up with patterns and shorthands
124
369380
2776
que temos de criar padrões e descrições
06:12
and try to figure out a way to interpret it
125
372180
2296
e tentar encontrar um jeito de interpretá-las
06:14
and be able to get on with our day.
126
374500
1840
para podermos seguir com o nosso dia.
06:17
We need words to contain us, to define ourselves.
127
377060
3280
Precisamos de palavras que nos abarquem, que nos definam.
06:21
I think a lot of us feel boxed in
128
381220
2040
Muitos de nós nos sentimos engessados
06:24
by how we use these words.
129
384140
1576
por como utilizamos essas palavras.
06:25
We forget that words are made up.
130
385740
2336
E esquecemos que palavras são inventadas.
06:28
It's not just my words. All words are made up,
131
388100
2360
Não só as minhas palavras, todas são inventadas,
06:31
but not all of them mean something.
132
391100
1680
mas nem todas significam algo.
06:33
We're all just sort of trapped in our own lexicons
133
393700
4096
Todos nós meio que estamos presos em nossos próprios léxicos,
06:37
that don't necessarily correlate with people who aren't already like us,
134
397820
4736
que não necessariamente se relacionam com pessoas que já não são como nós,
06:42
and so I think I feel us drifting apart a little more every year,
135
402580
4616
sinto que estamos nos distanciando um pouco mais a cada ano,
06:47
the more seriously we take words.
136
407220
2080
quanto mais consideramos as palavras.
06:51
Because remember, words are not real.
137
411700
2800
Porque, lembrem-se, as palavras não são reais.
06:55
They don't have meaning. We do.
138
415420
2040
Elas não têm significado. Nós temos.
06:58
And I'd like to leave you with a reading
139
418300
2800
E eu gostaria de deixar para vocês uma citação
07:01
from one of my favorite philosophers,
140
421580
2616
de um dos meus filósofos favoritos,
07:04
Bill Watterson, who created "Calvin and Hobbes."
141
424220
2536
Bill Watterson, o criador de "Calvin e Haroldo".
07:06
He said,
142
426780
1200
Ele disse:
(Risos)
07:08
"Creating a life that reflects your values and satisfies your soul
143
428860
3816
"Criar uma vida que reflita seus valores e satisfaça sua alma
07:12
is a rare achievement.
144
432700
1656
é uma realização rara.
07:14
To invent your own life's meaning
145
434380
2456
Inventar um significado para ela
07:16
is not easy,
146
436860
1536
não é fácil,
07:18
but it is still allowed,
147
438420
1816
mas ainda é permitido,
07:20
and I think you'll be happier for the trouble."
148
440260
2200
e creio que você será mais feliz se tentar".
07:23
Thank you.
149
443140
1216
Obrigado.
07:24
(Applause)
150
444380
2720
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7